ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
また別のゲームの曲でも訳をしてみるときは、プレイしてみて内容を確認すると文脈がわかりやすくなると思います。
日本語歌詞ありがとうございます!上から目線で申し訳ありませんが、直訳をもう少し崩しても良いと思いますね😊例えば、「My time is now! MY TIME IS NOW!」を「ボクこそが 王なのさ!」にすればディメーンぽさが出るんじゃないですか?
アドバイスありがとうございます!
1:42 normは直訳すると規範ですが、預言書と訳すとストーリーの流れがわかりやすくなりますね。因みにこのゲームには預言書が出てきて、世界の破滅を救うのが4人の勇者であることが書かれています。
hornは、角じゃなくて笛とかに訳した方がそれっぽいですね
ありがとうございます!
wiiにまだあってよかった、まだまだできそう
ルイージこんなになっても可愛いのや
2:23 ここは カーテンが降りてきたらボクにひざまづこう と訳すと、ディメーンが王になるという感じが出そうですね。
0:17
Man on the Internet did come up with this initially.
質問なんですがディメーンのこの音楽って歌詞(英語)あったんですか?
公式の歌詞はありません。この歌詞は海外の方が原曲にオリジナルの歌詞をつけた、いわゆる二次創作の動画のものです。(概要欄から本家様の動画に飛ぶことができます。)
lol yo pense que era un cover
また別のゲームの曲でも訳をしてみるときは、プレイしてみて内容を確認すると文脈がわかりやすくなると思います。
日本語歌詞ありがとうございます!
上から目線で申し訳ありませんが、直訳をもう少し崩しても良いと思いますね😊
例えば、「My time is now! MY TIME IS NOW!」を「ボクこそが 王なのさ!」にすればディメーンぽさが出るんじゃないですか?
アドバイスありがとうございます!
1:42 normは直訳すると規範ですが、預言書と訳すとストーリーの流れがわかりやすくなりますね。因みにこのゲームには預言書が出てきて、世界の破滅を救うのが4人の勇者であることが書かれています。
hornは、角じゃなくて笛とかに訳した方がそれっぽいですね
ありがとうございます!
wiiにまだあってよかった、まだまだできそう
ルイージこんなになっても可愛いのや
2:23 ここは カーテンが降りてきたらボクにひざまづこう と訳すと、ディメーンが王になるという感じが出そうですね。
0:17
Man on the Internet did come up with this initially.
質問なんですがディメーンのこの音楽って歌詞(英語)あったんですか?
公式の歌詞はありません。この歌詞は海外の方が原曲にオリジナルの歌詞をつけた、いわゆる二次創作の動画のものです。(概要欄から本家様の動画に飛ぶことができます。)
lol yo pense que era un cover