Gracias por enseñar sobre este tema y compartir tan exquisita colección de poemas... tu lectura en japonés y la interpretación en español ¡les da un toque maravilloso! Gracias gracias gracias 🥰
El tema de la métrica 5/7/5 es algo que me choca ya que no es, a mi entender, condición esencial. De hecho hay muchos haikus japoneses, tanto clásicos como modernos que no se ajustan exactamente a esa métrica y son haiku porque poseen sabor, conmoción, ausencia de yo, etc. En estos haikus que nos has traído (gracias) hay desde mi punto de vista demasiada cercanía al senryû y demasiada presencia del poeta. Son poemas hermosos. Me encanta el de la niña que toca al bebé de su maestra.
Por eso muchos estudiosos indican que el "haiku nuevo" o "haiku contemporaneo" es sólo una movida para exportar la marca Japón. Ahora también sucede que a veces en la traducción da la sensación de que pudiese ser senryuu pero si se ve en el original y se hace el análisis lingüístico se verá que efectivamente es un haiku
@@MarcelaChandía es una pena no saber leer japonés, ya no me da la vida para aprender un idioma tan complejo. Pero me encanta escuchar los haikus en japonés, se agradece mucho. Aunque no lo entienda, el sonido es precioso y prepara para una comprensión a otro nivel. Gracias Marcela.
Como siempre, Marcela, videos súper educativos e interesantes. Nunca me los pierdo.
¡Saludos cordiales desde Costa Rica! ❤️🤗
Gracias por enseñar sobre este tema y compartir tan exquisita colección de poemas... tu lectura en japonés y la interpretación en español ¡les da un toque maravilloso! Gracias gracias gracias 🥰
Gracias siempre. Muy bonito tu espacio.
Gracias!! ❤
Muchas gracias Marcela!
Muy interesante. Gracias Marcela. Un saludo desde Madrid, España.
El tema de la métrica 5/7/5 es algo que me choca ya que no es, a mi entender, condición esencial. De hecho hay muchos haikus japoneses, tanto clásicos como modernos que no se ajustan exactamente a esa métrica y son haiku porque poseen sabor, conmoción, ausencia de yo, etc. En estos haikus que nos has traído (gracias) hay desde mi punto de vista demasiada cercanía al senryû y demasiada presencia del poeta. Son poemas hermosos. Me encanta el de la niña que toca al bebé de su maestra.
Por eso muchos estudiosos indican que el "haiku nuevo" o "haiku contemporaneo" es sólo una movida para exportar la marca Japón. Ahora también sucede que a veces en la traducción da la sensación de que pudiese ser senryuu pero si se ve en el original y se hace el análisis
lingüístico se verá que efectivamente es un haiku
@@MarcelaChandía es una pena no saber leer japonés, ya no me da la vida para aprender un idioma tan complejo. Pero me encanta escuchar los haikus en japonés, se agradece mucho. Aunque no lo entienda, el sonido es precioso y prepara para una comprensión a otro nivel. Gracias Marcela.