NEMAČKI 100 REČENICA I U SVAKOJ OD NJIH WERDEN -NAUČITE KAKO SE UPOTREBLJAVA I ŠTA SVE MOŽE DA ZNAČI

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 ก.ย. 2024
  • WERDEN - ŠTA SVE MOŽE DA ZNAČI I U KOJIM SE SVE SITUACIJAMA MOŽETE UPOTREBITI - NAUČITE KROZ PRIMERE TAKO DA ZNANJE MOŽETE I ODMAH DA UPOTREBITE - JELENA

ความคิดเห็น • 15

  • @bobansiljic3255
    @bobansiljic3255 ปีที่แล้ว +6

    Narocki rečeno bog ti sreće dao!

  • @igkpfgondi3424
    @igkpfgondi3424 ปีที่แล้ว +2

    Jelena, du bist unsere am besten Professorin! Danke schön für alles!

  • @nenadjunuzovic6309
    @nenadjunuzovic6309 ปีที่แล้ว +2

    Naj jaca uciteljica na you tube

  • @nenaandjelkovic4304
    @nenaandjelkovic4304 ปีที่แล้ว +1

    Svaki klip je extra 👏👏👏👏

  • @BiljaT
    @BiljaT ปีที่แล้ว +1

    Bravo❤

  • @melinakurtovic6769
    @melinakurtovic6769 ปีที่แล้ว +2

    Napokon malo jasniji werden 😊
    Beste Lehrerin ❤

  • @zeljkomilic5996
    @zeljkomilic5996 ปีที่แล้ว

    Bravo!

  • @miki.mmm.6614
    @miki.mmm.6614 ปีที่แล้ว +1

    👏👏👏

  • @bojanaburgey1174
    @bojanaburgey1174 ปีที่แล้ว +1

    👏👏👏👌🌷👍❤

  • @danielaognj2948
    @danielaognj2948 ปีที่แล้ว +1

    10

  • @starscream8023
    @starscream8023 ปีที่แล้ว +1

    kod recenice 20, zar se ne kaze "Fürchtest du, dass wir ZU spät zum Abendessen kommen werden?"
    kod recenice 16 "heiraten" umesto "heireiten" :)

    • @starscream8023
      @starscream8023 ปีที่แล้ว

      @user-zs5fc4jq4l (Sich) fürchten (vor etwas) oder etwas zu befürchten ist ein Unterschied.
      Mir ging es nicht darum, sondern um die Präposition "zu", die gefehlt hat.

    • @starscream8023
      @starscream8023 ปีที่แล้ว

      @user-zs5fc4jq4l Wenn man es eins zu eins übersetzt, dann hast du recht. Ich denke jedoch, dass eine Eins zu Eins Übersetzung in diesem Beispiel nicht korrekt ist. Im Englischen übersetzt du ja auch nicht das Meiste eins zu eins.
      Ich bin zwar kein Deutschlehrer, bin mir aber ziemlich sicher, dass die Präposition "zu spät" richtig wäre und im Serbischen es sinngemäß heißen würde "kasno" und nicht "prekasno".

    • @starscream8023
      @starscream8023 ปีที่แล้ว

      @user-zs5fc4jq4l Letztendlich wollte ich ja, ganz subtil, auf einen Tippfehler hinweisen. Für mich hört es sich nicht richtig an. Zumindest würde ich es so nicht übersetzen.

  • @bozicalukic5789
    @bozicalukic5789 ปีที่แล้ว +1

    Odlicno