Japanese was shocked by Animation Name Differences Around The World |India, Brazil, US, Indonesia

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 11 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 320

  • @blacksocks8914
    @blacksocks8914 ปีที่แล้ว +990

    You missed the apportunity to make them sing the theme song in their language It would be hilarious 😂

    • @HelloDarkness-sadboi
      @HelloDarkness-sadboi ปีที่แล้ว +58

      Yeah they should do one video reacting to theme songs with subtitles. There are some bangers in India.

    • @lattika5939
      @lattika5939 ปีที่แล้ว +14

      They shud totally do that

    • @Bakaranger2712
      @Bakaranger2712 ปีที่แล้ว +9

      Especially kochikame and hagaemaru both were unique 😝

    • @DennisTheInternationalMenace
      @DennisTheInternationalMenace ปีที่แล้ว

      *Opportunity 🙃

    • @blacksocks8914
      @blacksocks8914 ปีที่แล้ว +2

      @@DennisTheInternationalMenace you really want to start this 😐

  • @SinilkMudilaSama
    @SinilkMudilaSama ปีที่แล้ว +190

    In anime culture Korea, Indonesia and Brazil follows Japan in pronunciation, real partners.
    India and US walks together in pronunciation it's pretty too theses culturals interactions.

    • @renanmoreira2901
      @renanmoreira2901 ปีที่แล้ว +3

      O Brasil segue os EUA

    • @SinilkMudilaSama
      @SinilkMudilaSama ปีที่แล้ว +2

      Brazil doesn't always follow the US when voice actors master Japanese they make a direct version of the anime, I've seen that Brazil follows Japan in cartoons, it really depends on the team, stop being know-it-alls and arrogant.

  • @PanickInTheCity_from_Birdie
    @PanickInTheCity_from_Birdie ปีที่แล้ว +233

    In india, actually it's both....Misae nohara/ Mitsy Nohara and Harry nohara/ Hiroshi nohara

    • @BikerBoyArunava
      @BikerBoyArunava ปีที่แล้ว +8

      Shino suke was mentioned also a couple of times I think?

    • @nirūpotsava
      @nirūpotsava 10 หลายเดือนก่อน +4

      Yep! I grew up so confused lol. And then I became a hardcore otaku, pronounced everYthing as it's pronounced in Japanese.

  • @gyldean
    @gyldean ปีที่แล้ว +171

    Just a clarification: Conan's anime full name in Brazil is Detetive Conan.

    • @NOMAD-_-
      @NOMAD-_- ปีที่แล้ว +20

      It was the same in the US don’t know why she said just Conan when it’s really detective Conan

    • @Syiepherze
      @Syiepherze ปีที่แล้ว +9

      ​@@NOMAD-_- It was called "Case Closed" for a time though

    • @NOMAD-_-
      @NOMAD-_- ปีที่แล้ว +2

      @@Syiepherze yes it was also called that

    • @aka_Anushka
      @aka_Anushka 11 หลายเดือนก่อน +2

      It is Detective Conan bruhh but people prefer to say "Case Closed"

    • @JaswinderKaur-n2q
      @JaswinderKaur-n2q 2 หลายเดือนก่อน

      Le India-
      Sinichi kudo

  • @AndreaDoesYoga
    @AndreaDoesYoga ปีที่แล้ว +44

    Interesting comparisons, love the diversity in anime names! 🌎🎬

  • @pradyumnrautela5029
    @pradyumnrautela5029 ปีที่แล้ว +41

    Don't remember anyone calling him Jimmy Kudo. We, in India know him as Shinichi Kudo.

    • @alexibear2599
      @alexibear2599 ปีที่แล้ว

      Yeah at least for me in America I use the Japanese version. Most people watch subtitles in shows. While jimmy is his name here it’s not common for those to use it since subtitles dosent say jimmy

    • @trafalgarlaw-dg3qi
      @trafalgarlaw-dg3qi 10 หลายเดือนก่อน

      well i watch it in subb so ik him as shinichi kudo but my friends calls him jimmy

  • @JoeBReactions
    @JoeBReactions 11 หลายเดือนก่อน +9

    Context on Jimmy Kudo (Detective Conan) being used in India: The name Jimmy Kudo was not used in any of the Indian dubs (Animax, Hangama, Disney XD and currently ETV Bal Bharat) they all used the original names.
    The confusion of Jimmy being used is mainly because of the prevenance of piracy, so even though India never received the funimation dub, the English names stuck with English Dub watchers, but this has started to change with the release of the newer English dubs over the past few years and the newest Indian Dub in 12 different languages including English, Hindi, Tamil and more on ETV Bal Bharat which stick to the original names.

  • @kilanspeaks
    @kilanspeaks ปีที่แล้ว +120

    For Crayon Shin-Chan, unlike Elita I actually know his mother’s name because I think aside from Shin-Chan himself Misae is the deuteragonist, or maybe even the protagonist because most things actually happen from her point of view 😂

    • @vvavvans
      @vvavvans ปีที่แล้ว +12

      Just like Elita i also dont know their name, i just figure it now, as i remember their neighboor called them “Ibunya Sinchan” or Sinchan’s Mom 😂

    • @RANMAJUANHALF-23
      @RANMAJUANHALF-23 ปีที่แล้ว

      ​@@vvavvansin Philippines dubbed Shin-chan calland his dad call her mom Carmen 😂

    • @barmutah
      @barmutah ปีที่แล้ว +1

      In the original manga misae, shin chan mom's actually the protagonist

  • @senzikal
    @senzikal ปีที่แล้ว +21

    So glad Shallin wasn't here to murder the pronunciation of Luffy's name

  • @jagatdeuri3261
    @jagatdeuri3261 ปีที่แล้ว +54

    Wait!! Doesn't we say Shinichi kudo in India? Also i think we use Hiroshi nuhara as well for the name while harry is like nick name.

    • @ShilpaWakhare
      @ShilpaWakhare ปีที่แล้ว +5

      Naa ShinChan is ShinChan but for Harry they used Hiroshi nohara for formal meet-up (meeting in office/boss) but in some epi they called him harry

    • @jagatdeuri3261
      @jagatdeuri3261 ปีที่แล้ว +5

      @@ShilpaWakhare I'm not taking about shinchan here 😭 it's about Jimmy

    • @Maijamthangmaijam400
      @Maijamthangmaijam400 ปีที่แล้ว +15

      Yes, in India we don't say Jimmy kudo we say Shinichi kudo.. She is very clever😂 btw for saying smartly about detective Conan although she doesn't know very well abt this anime

    • @nilapirai4287
      @nilapirai4287 ปีที่แล้ว +1

      I am sure she watched detective Conan in English 😅

    • @jagatdeuri3261
      @jagatdeuri3261 ปีที่แล้ว

      @@Maijamthangmaijam400 true😂 half of the people don't even watch that

  • @johan7944
    @johan7944 ปีที่แล้ว +116

    Wow america change most of the names to weird ones and not suitable with the characters faces even the japanese girl was shocked 😂😂

    • @annyrhale4877
      @annyrhale4877 ปีที่แล้ว +6

      Also im not sure if the amrican girl even knew half of these. She was just reading.

    • @tian3092
      @tian3092 9 หลายเดือนก่อน

      Jimmy Harry 😂😂😂

    • @Syncphony
      @Syncphony 8 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@annyrhale4877This American girl does not represent us America as a whole. They should've gotten someone else who actually knows anime.

  • @marcosmachado3995
    @marcosmachado3995 ปีที่แล้ว +26

    Pretty cure and Sailor moon and Pri Para is my favorite❤❤🇧🇷🇧🇷

  • @eternal3241
    @eternal3241 ปีที่แล้ว +19

    India used Shinichi Kudo too, idk when it turned into Jimmy Kudo.

    • @abc_FILMS
      @abc_FILMS 10 หลายเดือนก่อน

      She has never watched any anime😂😂😂she is a lying bit##

    • @SyedMasoodh
      @SyedMasoodh 8 หลายเดือนก่อน +2

      Yeah it was shinichi kudo

  • @RealRangerix
    @RealRangerix ปีที่แล้ว +4

    14:06
    im from Indonesia and i should say she wrong about this one,
    there are some episode where Nohara Misae and Nohara Hiroshi got called by fullname
    and if you read the comic itself altough it already translated to Indonesia language you will see the name a lot

  • @Iloveanimaxx
    @Iloveanimaxx ปีที่แล้ว +9

    In my childhood I heard Shinichi kudo is the name (hindi version) on hungama channel.

  • @OrbitOnceAround
    @OrbitOnceAround ปีที่แล้ว +12

    I remember calling Japanese characters name first name first last name last that whenever I mentioned the character name to my friends about it, it was always in that sequence. Like Ranma was Ranma Saotome, not Saotome Ranma. But now I can't use that sequence with Japanese names anymore, especailly with Japanese kpop idols. So when I see, for example, Sakura from lesserafim's name fully written out as Sakura Miyawaki, I feel something is off, unless it's been written as Miyawaki Sakura.

  • @Lycoris_BR
    @Lycoris_BR ปีที่แล้ว +11

    Saki with this visual looks so mature that i even thought she was another person lol
    But it actually suits with her too. She looks beautiful dressing cute and dressing mature

  • @Huktd
    @Huktd ปีที่แล้ว +21

    About Shin-chan’s parents, in Spain we keep their names, Misae and Hiroshi, why the rest change it 😭 It was a very nice video, thank you ❤️❤️❤️

    • @vaibhavsingh6760
      @vaibhavsingh6760 10 หลายเดือนก่อน +1

      we dont call our parents by name in india so its mom and dad out of respect

  • @ShravaniGosavi-ig4hk
    @ShravaniGosavi-ig4hk ปีที่แล้ว +2

    Yukiii is here......
    lots of love from India ❤

  • @manishsirwal9881
    @manishsirwal9881 ปีที่แล้ว +6

    It's Shinchi Kudo in India now ❤.

  • @amruthanemani4450
    @amruthanemani4450 ปีที่แล้ว +13

    Finally someone who mentioned INUYASHA. This anime is so underrated.😍

    • @ReindeerDan
      @ReindeerDan ปีที่แล้ว +2

      Only underrated because it’s older, so not as many people watch it, and it barely added to Netflix and the ending wasn’t finished for years so many can see it now but it just looks too old for them.

  • @kushdevang
    @kushdevang 10 หลายเดือนก่อน +2

    In India 🇮🇳 its Shinichi Kudo (never ever Jimmy), Mitsy Nohara (also Misaye/Misti Nohara), and Hiroshi Nohala but also Harry Nohara. Its like general knowledge for every kids here but atleast she tried her best!

  • @jhersonandrade9896
    @jhersonandrade9896 ปีที่แล้ว +4

    Indonesia has many names similar to those used in Latin America, I mean watching anime in Indonesia in terms of names would make me feel at home.

  • @caramel_btob_svt
    @caramel_btob_svt ปีที่แล้ว +3

    7:45 셜록홈즈 작가님 성함이 아서 코난 도일인데 거기서 가져와서 남도일입니당 !

  • @XxXAngelicRosezXxX
    @XxXAngelicRosezXxX ปีที่แล้ว +2

    Favorite Anime:
    Older - InuYasha series
    Newer - Sword Art Online series

  • @ahmadsanjaya6701
    @ahmadsanjaya6701 ปีที่แล้ว +4

    I remember watching American-dub Crayon Shinchan and his parents was Mitsy and Hiro. His friends were Maso, Georgie, Penny, and Bo

  • @TwistedE13
    @TwistedE13 ปีที่แล้ว +4

    Yo... The English speaker was wrong when it came to Conan. When it came to the west it was called Case Closed; eventually referred to as Detective Conan. I think she watched it later on in life and so was introduced to it through the way Japanese people referred to it. On top of that the reason his name was Jimmy Kudo was because dubbing back then tried to make it easier for people to say it and because Jimmy was a common name in English. They kept the "last name" because it was easy to pronounce. Back then if the name in Japanese was easy for dubbing studios to say they would keep it and make a change on the first name mostly to make it easier for English audiences. Honestly it was dumb and that is just a few examples of how and what was changed when bringing anime to the USA between the 80's up to the mid 2000's. By then anime dubbing studios were progressing and getting better when it came to translations.

  • @galactuscausandoimpactus9521
    @galactuscausandoimpactus9521 ปีที่แล้ว +21

    Finalmente a japonesa não tá vestindo a roupa de uma pessoa de 2 metros de altura ☝️😸

  • @franxx002ofc9
    @franxx002ofc9 11 หลายเดือนก่อน

    I am a brazilian! I really got happy to know that there was a brazilian on the channel!

  • @galaxynova3215
    @galaxynova3215 ปีที่แล้ว +6

    My favourite anime will forever be Attack on Titan. It is the best anime ever made in anime history. I miss Eren and Attack on Titan so much. I still remember crying watching that last episode, I still feel like I might cry if I even think about AOT. What a journey.😭😭😭😭😭🫶🏼✨️
    Okay, now back to watching this video.😅

  • @betomirosmar1159
    @betomirosmar1159 ปีที่แล้ว +5

    GREAT JOB, JINWOO IS SO FANTASTIC AND CHARMING, I LOVE YOU SO MUCH MY BOY, GHOST9 ♡♡♡♡♡

  • @rosyrai04
    @rosyrai04 ปีที่แล้ว +1

    Ik that Pokemon Jigglypuff whenever she sings whole people sleeps suddenly after listening her singing when i use to watch Pokemon

  • @RANMAJUANHALF-23
    @RANMAJUANHALF-23 ปีที่แล้ว +5

    In Philippines Tagalog dubbed by famous Philippine rapper Andrew E .Shin-chan and his dad call her mom Carmen 😂
    And almost of anime characters has same
    Korean is just different
    But sometimes we change here in pH

  • @nikitachauhan8567
    @nikitachauhan8567 ปีที่แล้ว +1

    I remember one episode where Shin chan got lost and the policeman asked him his mother's name and he goes what is Mitsy's name, and that's how I remember her name as well.

  • @ramadivaazzahra4222
    @ramadivaazzahra4222 11 หลายเดือนก่อน

    omg jinwoo, you can tell u growing up a child without growing a child

  • @Ananda_Sofi_yanur
    @Ananda_Sofi_yanur ปีที่แล้ว +3

    I really like Shinichi Kudo and Conan, the detective Conan anime is very fun.😊❤

  • @aliciaakpomughe708
    @aliciaakpomughe708 ปีที่แล้ว +2

    Animax was my to go channel growing up for anime before i discovered watching anime online

  • @hinatsu4095
    @hinatsu4095 3 หลายเดือนก่อน +1

    It is sad that there was not a Spanish speaker and French Speaker.
    As for the legendary Pokemon: In the English version they represent, ("Arctic", "Zap" and "Molten") and the suffixes are all the Spanish words for “one” “two” and “three” (Uno, Dos, Tres). ArticUNO, ZapDOS, and MolTRES.
    In French, each of them have suffixes that are inspired by deities. Articuno is called Artikodin (after Odin), Zapdos is called Électhor (after Thor) and Moltres is called Sulfura (after Ra the ancient Egyptian god of the Sun).
    And in Japanese most people could have guessed by the sound, their names are translated to ‘Freezer,’ ‘Thunder’ and ‘Fire.’

  • @mannex5451
    @mannex5451 ปีที่แล้ว

    3:50 They're not really fans, they had to fall asleep hahahaha!

  • @CharDhue
    @CharDhue ปีที่แล้ว +1

    Old anime (90-2000's) era many country do localization to match their culture soo naming, some animation, op and ed changed and renamed. Many countries import the right from or using American distributor soo no wonder many countries following American localization
    Nowadays anime we import the right straight from japan and people generally accepted japan culture, soo there are little to no change nowadays

  • @lexibrowning7447
    @lexibrowning7447 ปีที่แล้ว +5

    Inuyasha was huuuuge in America by the way. That was an adult swim staple

  • @TheJFGB93
    @TheJFGB93 7 วันที่ผ่านมา

    A missed chance to have a Latin American to consternate everyone with our old names for Conan characters:
    - Conan Edogawa --> Conan Blassy
    - Shinichi Kudo --> Bobby Jackson
    - Ran Mouri --> Claudia Guzmán
    - Kogoro Mouri --> Carlos Guzmán
    And so on...
    The names were changed at the request of TBS (the rights' holders). It didn't do well in Mexico, so the dub was cancelled somewhat quickly, so we never got a counterpart for Ai Haibara, for example.
    Newer translations (starting with the dubs of the first three films) keep the Japanese names in Western order.

  • @ZeXiOn26
    @ZeXiOn26 9 หลายเดือนก่อน +1

    Germany has the three legendary birds named "Lavados," "Zapdos" and "Arktos"

  • @tatafargom
    @tatafargom ปีที่แล้ว

    finally a video with shannon and ana together!!

  • @edu_moonwalker
    @edu_moonwalker ปีที่แล้ว +3

    Mas Inu Yasha não foi cancelado da TV Globinho? Eu assistia muito desenho lá e Inu Yasha não me lembro de nada.

  • @André_Martins_17
    @André_Martins_17 ปีที่แล้ว +2

    Detective Conan, I've never watched it, but I really like the music, Koi wa thrill, shock, suspense ^ . ^

  • @coo7671
    @coo7671 ปีที่แล้ว +2

    JINWOO💗
    handsome! cute😢💗

  • @conan_kudo
    @conan_kudo หลายเดือนก่อน

    The newest English dub of Detective Conan (as "Case Closed") restored the Japanese names of "Shinichi Kudo", "Ai Haibara", and others. Detective Conan was originally dubbed in the era of extreme localization, which resulted in Americanization of names. But "new" English dubs don't typically do that anymore.

  • @gomugomunokienzan
    @gomugomunokienzan 8 หลายเดือนก่อน

    So with Detective Conan aka Case Closed in the US, Ai Haibara’s American name is actually Vai Greythorn in the English Dub of the anime. Anita Hailey is her name in the manga.

  • @ahmadtarmiji5677
    @ahmadtarmiji5677 ปีที่แล้ว

    Greetings from INDONESIAN,i like this content,"support full"👍❤️🇮🇩

  • @dhs5208
    @dhs5208 ปีที่แล้ว +3

    saki is so cute, whatever style she is in

    • @nurfadli7095
      @nurfadli7095 ปีที่แล้ว

      Nama lengkap saki apa?

    • @dhs5208
      @dhs5208 ปีที่แล้ว

      @@nurfadli7095 sakiponne_ ignya

  • @uaena4151
    @uaena4151 ปีที่แล้ว +4

    purin???i just learnt that!its been jigglypuff my entire life

  • @GoddessOfWhim2003
    @GoddessOfWhim2003 6 หลายเดือนก่อน

    0:37 Cardcaptor Sakura is my favorite too

  • @anshujakhar2095
    @anshujakhar2095 ปีที่แล้ว +10

    For most of the Indians Doraemon and shinchan are emotions❤❤

  • @tsuss2205
    @tsuss2205 ปีที่แล้ว +7

    In Brazil is Zapdos, Articuno and Moltres. It's the same spelling as in english

    • @GiovanniMyo
      @GiovanniMyo ปีที่แล้ว

      Mas foi exatamente o que ela disse

    • @tsuss2205
      @tsuss2205 ปีที่แล้ว

      ​@@GiovanniMyo Ela disse que a escrita é diferente, e não é

  • @annyrhale4877
    @annyrhale4877 ปีที่แล้ว +2

    The American girl didnt know much about anime. She looked like she didnt know what was going on.

  • @tanvu2728
    @tanvu2728 27 วันที่ผ่านมา

    In english, we rarely see anyone watch Doraemon, so its hard to know for sure. But among english speakers online, they would call him Nobita .

  • @partps25
    @partps25 ปีที่แล้ว +2

    In India Shinchan's mom is named "Mitsy" as well. Not Misty.

  • @wawagaming9292
    @wawagaming9292 11 หลายเดือนก่อน

    Moltres = Fire = Faiya (Japanese pronunciation for Fire)
    Zapdos = Lightning = Sanda (Japanese pronunciation of Thunder)
    Articuno = Ice = Furiza (Japanese pronunciation of Freeze)

  • @arari9
    @arari9 8 หลายเดือนก่อน

    I never remembered I called Doraemon as Doremon when I was a kid until I watched this and I am Indonesian.

  • @kanchankatkar4406
    @kanchankatkar4406 ปีที่แล้ว +2

    In India it is also shinichi kudo not jimmy Kudo

  • @vvavvans
    @vvavvans ปีที่แล้ว +3

    Watching this episode reminds me with my childhood back in early 2000, back then we dont have internet only TV, Sunday is a special day almost every tv channel in Indonesia aired cartoon/anime from 5 am to 12 am, 4 pm to 6/7 pm. Some of the Anime/cartoon is Sinchan, Doraemon, Chibi Maruko Chan, Inuyasha, Pokemon, Digimon, Sakura, Minky Momo, Conan, Hachi, Captain Tsubasa, Hamtaro, Dragon Ball, Ninja Hatori, Yu Gi Oh, Ranma 1/2, Samurai X and etc.

  • @P724-g2v
    @P724-g2v 10 หลายเดือนก่อน

    I also first watched inuyasha on animax 😊
    And I really miss that channel 😢

  • @uraghu420
    @uraghu420 6 หลายเดือนก่อน +1

    Indian we call shinichi kudo

  • @riduanapplebee
    @riduanapplebee ปีที่แล้ว +3

    U surprise that Japanese can also speak Korean very well without any Japanese Accent at all 😂

    • @nurfadli7095
      @nurfadli7095 ปีที่แล้ว

      Siapa nama perempuan itu bro?

  • @applepi_ken
    @applepi_ken 8 หลายเดือนก่อน

    The Korean version of Kudo Shinichi, Nam Do-il, is named after the novelist Arthur Conan Doyle, just like Conan. Additionally, the "il" in Nam Do-il and the "ichi" in Kudo Shinichi both mean "one" in Korean and Japanese, respectively.

  • @prestonmaguines797
    @prestonmaguines797 ปีที่แล้ว +2

    Faiyã japanese pronuciation for fire, the same happens with sandã = thunder and furizã= freeze

  • @chaobanno.1126
    @chaobanno.1126 11 หลายเดือนก่อน

    In Thailand , Thai publishers who purchase the rights to produce and distribute manga will not change any names or specific words or meanings from the original. Even if the word is root words from Japanese or English if written from the original Japanese , we will pronounce like Japanese bc we respect the original work. It’s never change since 70s-80s from now on 🙇‍♂️

  • @VlS-el6vy
    @VlS-el6vy ปีที่แล้ว +1

    I love this show very much from india kerela

  • @thkysmnr
    @thkysmnr ปีที่แล้ว

    Ah that's why. I aksed my Indian colleagues to sing Doraemon's song and they say "Doremon" and i got confused a bit since in Indonesia we say Doraemon. Now I understand 🤣🤣

  • @Keira2015-n1l
    @Keira2015-n1l 4 หลายเดือนก่อน

    I almost screamed when the first girl from the right said demon slayer is her favorite then the Indian and then the other one-😂😭 honestly i am too obsessed

  • @ZeXiOn26
    @ZeXiOn26 9 หลายเดือนก่อน

    I guess the US-lady is a great reminder not to judge a book by its cover - she looks like a typical model-type, never would have guessed she'd be an otaku

  • @anti_2337
    @anti_2337 ปีที่แล้ว +1

    Articuno, Zapdos and Moltres it’s because of their endings: uno, dos, tres what means 1 2 3

  • @MacherPiddi
    @MacherPiddi 11 หลายเดือนก่อน

    I'm currently watching conan and every name is as original as Japanese one.. It breaks my heart that you are saying different names... Must have watched old... Please rewatch it

  • @fact6885
    @fact6885 ปีที่แล้ว

    Yanchya aaycha pucha yanchya 😂😂😂😂

  • @dramaaddict25
    @dramaaddict25 ปีที่แล้ว

    8:28...he looks a bit like Lin Yi

  • @toptier2800
    @toptier2800 ปีที่แล้ว +4

    ARTIC-UNO
    ZAP-DOS
    MOL-TRES
    UNO DOS TRES means 1-2-3 DO U GET IT😂

  • @ayankhan1041
    @ayankhan1041 ปีที่แล้ว +1

    Whats the purple one name

  • @babymali4714
    @babymali4714 ปีที่แล้ว +1

    IN INDIA WE SAID SHINICHI KUDO ......BUT WE NOT SAY JIMMY KUDO ......

  • @Cursed_Mimikyu_Child_13
    @Cursed_Mimikyu_Child_13 11 หลายเดือนก่อน

    I am American, so I may know why those changes are mostly here. One, the other name for the "Detective Conan" series is "Case Closed!", Two: I watched the original Shin-Chan, so i'm genuinely SURPRISED they all watched it with how inappropriate it was.😂 Third: I think the reason why the American (or just western) audience have completely different names nonsensical to the Asian (eastern) ones, that being the majority of us don't understand the eastern counterpart's culture, language, or name origin, so the western side modifies it to be understandable for us (hence why "Conan" is "Jimmy" Kudo, not "Shinichi" because it's too Asian for westerners so they made it American.
    But nowadays, we Westerners understand (or try to) learn how the Eastern side thinks and does things so we train ourselves to learn said names. (I pronounced Doraemon as Dor-RAY-mon, not Dor-RAI-mon until now oml.😅) Prolly 'cause anime is slowly but steadily getting more mainstream worldwide, so people wanna know. I'm hoping i helped out on the American side mostly!

  • @armybanacaratmoaxobliss00
    @armybanacaratmoaxobliss00 ปีที่แล้ว

    Inuyasha & one piece my favorite anime^^

  • @yuchenzhang9707
    @yuchenzhang9707 ปีที่แล้ว

    I every day watch Conan😊

  • @okanshoni4823
    @okanshoni4823 ปีที่แล้ว +3

    I dunno, Pokemon Animation has unique way in Indonesia. We use English name for the Pokemon, but the character we use Japanese name. 😂
    So it's like ... Satoshi & Froakie. Shitoron & Bunnelbee, etc. Kojiro, Musashi, and Meowth

    • @mr_droide
      @mr_droide ปีที่แล้ว

      Probably because the English naming scheme is the standard for all languages with the exception of Japanese and Chinese as far as I remember, so the dubbing uses the naming scheme that country received in the games.

    • @Syiepherze
      @Syiepherze ปีที่แล้ว

      I think it's because Bahasa is not a supported language in the games and stuff (yet), so they default to English for Pokémon names on the assumption that most people would play the games in English

    • @derryntumorang5485
      @derryntumorang5485 ปีที่แล้ว +1

      ​@@Syiepherzebahasa? Bahasa = language . Maybe you mean Indonesian

  • @arlecchisa
    @arlecchisa ปีที่แล้ว

    i clicked this video bcs "animation name" and i see my country, indonesia. then when i clicked, OMG MY BABY JINWOO!!!!!!!! 😍😍

  • @whaticangetforfewdays
    @whaticangetforfewdays 5 หลายเดือนก่อน

    Ahh you mis part when red hair shank become jeki in Indonesia😂😂

  • @FajarAkiraChannel
    @FajarAkiraChannel 9 หลายเดือนก่อน

    Well Pokemon name in Indonesia was Adaptation from English Name..
    Only Human Character using Japanese Name (Kasumi, Takeshi, Haruka, Hikari, Iris, Serena), but Only Satoshi in Indonesia have 3 Version name.
    Ash, Satoshi, and Ali..
    For Shinchan We Use same as Japanese name but Switch.. Hiroshi Nohara, Misae Nohara, but for shinchan still Nohara Shinnosuke..

  • @foureyedsnake244
    @foureyedsnake244 ปีที่แล้ว

    Shouldve gotten a german for the older animes.
    Man did we love Inyuasha and Detective Conan

  • @I_love_learning.
    @I_love_learning. 10 หลายเดือนก่อน

    Indian version of Pokemon is dubbed from American version , so there are lot similarities in names

  • @Kshail_ja
    @Kshail_ja ปีที่แล้ว +11

    Nooo in India it is shinichi kudo

    • @ravalnirali7487
      @ravalnirali7487 ปีที่แล้ว +1

      Right ! that's why i came into comment section

  • @fantasy1714
    @fantasy1714 ปีที่แล้ว +1

    In Philippines we called it shinichi kudo

  • @Felipe-zy2ir
    @Felipe-zy2ir 7 หลายเดือนก่อน +1

    A maioria desses desenhos não são famosos no Brasil, acho que alguém passou uma cola pra Ana, eu não saberia nenhum nome, só conheço o Pokemon e o Dragon Ball.

  • @thedeadman82988
    @thedeadman82988 ปีที่แล้ว

    Pretty guardian sailor moon was my first anime

  • @michaelahuss2123
    @michaelahuss2123 ปีที่แล้ว +7

    The Korean name for Shinichi Kudo, Nam Do-il, sounds kinda like the “-Nan Doyle” from Arthur Conan Doyle!

  • @rituchaure6466
    @rituchaure6466 4 หลายเดือนก่อน

    I'm pretty sure in indian dub it's shinichi kudo and not jimmy. Also ai haibara appears really later on in the show, i don't even think we dubbed that show that far because it was canceled in india due to its violent nature and too mature content for kids. So i don't think we ever got to see what ai haibara would be called. Still i might be wrong so correct me👀 also I'm huge fan of the but i mostly followed it through its manga😍

  • @myersonshareetque2076
    @myersonshareetque2076 ปีที่แล้ว

    someday maybe you can try to pronunciate Anime signature move, (hissatsuwaza) from every country, it can be fun to know

  • @night3959
    @night3959 10 หลายเดือนก่อน

    YASHA IS LIKE MY NAME BUT WITH A E ITS YESHA THIS IS TEACHERS FROM MY SCHOOL PRONOUNCING MY NAME 1:42

  • @mdalsted
    @mdalsted 11 หลายเดือนก่อน

    Y'know, I think the real reason the Legendary Birds' names were changed in English is because their Japanese names are, interestingly, just the English words "Fire", "Thunder", and "Freezer".

  • @drakeashtonmontefalco6603
    @drakeashtonmontefalco6603 10 หลายเดือนก่อน

    In the Philippines we say
    Shinichi Kudo for Conan Edogawa.
    Ai Haibara for Haibara Ai.
    Doraemon..
    For Yu Yu Hakusho we say Ghost Fighter

  • @planejanedaniels
    @planejanedaniels ปีที่แล้ว

    🌍Wow, anime names really vary globally! 🤔

  • @alfredleewangun20
    @alfredleewangun20 10 หลายเดือนก่อน

    I think they should watch the Doraemon and shinchan song in Hindi, korean, japanese English and all