I stumbled across this after searching for advice with getting into subtitling and I’m so grateful! A very valuable and interesting discussion, I’ll be subscribing!
Hi Adrian, thank you for your effort. I hope you discuss in the next episode how can I specialize in a specific field. You talked about many specializations but many newbies translators don't know how they can select a specific field to specialize in, I mean, do I have to read books to choose a specialization that I am interested in or do I need to get a degree or take courses?
I have been a freelance translator since 2018. I 'm starting to learn about subtitle . I may be wrong but it looks to me that if you can translate and with the new softwares you can start offering your service in a few months without too many problems. You don't need any special education.
The service you can definitely offer, just depends how well. There are differences in translating for a book, for a website, for subtitles etc. But yes, you can definitely learn it yourself too
Hello! I've descovered your channel pretty recently, and I LOVE it! Thank you for your work🙂 I have a QUESTION: is there such specialty as academic translation? Is it worth looking into or people just learn English nowadays?
Thank you for the video, and I think that you should make a specialization video about Tecnical Translators. Also, I didn't really understand how to put a price for subtitling, so if you can explain it more easily, and thank you.
Hi, Tamir! You can check out the advice we give on the Subtle website (“How much should I charge for my work?” in the “Tips for AV Translators” section). It’s pretty much in line with what Chloe had said in the video (estimating the equivalent hourly rate). See also the advice on the AVTE website (“Know your rights” ->“Wannabe?”). I hope it helps. Good luck!
Could you do a video on technical translating? I have a degree in Professional and Technical Communication/Writing, and I'd love to incorporate my languages [DE/FR] into work :)
Hey Adrian, thank you so much for your wonderful content. I have a question if you don't mind, I'm just starting out as a translator, i graduated from my university with an English literature degree and I'm a native Syrian/Arabian language speaker. I'm confident in my ability to translate any text, i have an ICDL certificate so i know how to work with Word documents and whatnot. My question is what kind of programs do i need to learn to use? i want to be broad and to use my skills to subtitle vedios and such. i hope you answer my question. thank you so much.
Hi there, I would recommend you start with a free tool to test out some subtitling. You can use Subtitle Edit or Aegisub. And for CAT tools, I would recommend you start with a trial version of memoQ or Trados.
Hey Adrian, again thanks for such an informative and insightful content. And I've some personal queries regarding freelance translation. So, is it possible if I could reach you out directly?
@@Freelanceverse unfortunately, i can't as i don't have LinkedIn premium so the DM function isn't available in free version. Is there any other way to connect?
I stumbled across this after searching for advice with getting into subtitling and I’m so grateful! A very valuable and interesting discussion, I’ll be subscribing!
Welcome, Kyle :) hope you enjoy the upcoming content!
That's my specialization! Nice to see my colleague, Marzena.
Glad you like it :)
Hi, Kristopher! :)
Hope you enjoy this week's episode :) let me know other specializations you would love to see.
Hi Adrian, thank you for your effort. I hope you discuss in the next episode how can I specialize in a specific field. You talked about many specializations but many newbies translators don't know how they can select a specific field to specialize in, I mean, do I have to read books to choose a specialization that I am interested in or do I need to get a degree or take courses?
Yes thats definitely an upcoming video, not part of the series, but separately.
Adrian, can you do one with Business and Finance?
Good idea! :)
Great episode as usual. Thanks for your contribution, guys.
💙
Thank you very much for educating me and giving me the best information sir.
Glad you enjoy the content!
I have been a freelance translator since 2018. I 'm starting to learn about subtitle . I may be wrong but it looks to me that if you can translate and with the new softwares you can start offering your service in a few months without too many problems. You don't need any special education.
The service you can definitely offer, just depends how well. There are differences in translating for a book, for a website, for subtitles etc. But yes, you can definitely learn it yourself too
Did you study in university prior to translating?
I'm doing my Phd research on audiovisual translation, could you suggest sources, resources as an aid for my writing
Hello! I've descovered your channel pretty recently, and I LOVE it! Thank you for your work🙂
I have a QUESTION: is there such specialty as academic translation? Is it worth looking into or people just learn English nowadays?
Yes it is definitely worth it!
Great episode.
💙💙💙
Thank you for the video, and I think that you should make a specialization video about Tecnical Translators. Also, I didn't really understand how to put a price for subtitling, so if you can explain it more easily, and thank you.
Hi, Tamir! You can check out the advice we give on the Subtle website (“How much should I charge for my work?” in the “Tips for AV Translators” section). It’s pretty much in line with what Chloe had said in the video (estimating the equivalent hourly rate). See also the advice on the AVTE website (“Know your rights” ->“Wannabe?”). I hope it helps. Good luck!
@@marzenafalkowska4601 I will be sure to do so. Thanks
Here are the corresponding links: subtle-subtitlers.org.uk/tips-for-av-translators/ and avteurope.eu/know-your-rights/wannabe/
Could you do a video on technical translating? I have a degree in Professional and Technical Communication/Writing, and I'd love to incorporate my languages [DE/FR] into work :)
Absolutely :)
Thank you, it helped but i had a little bit of problems. Good Tutorial
What sort of problems?
Hey Adrian, thank you so much for your wonderful content.
I have a question if you don't mind, I'm just starting out as a translator, i graduated from my university with an English literature degree and I'm a native Syrian/Arabian language speaker. I'm confident in my ability to translate any text, i have an ICDL certificate so i know how to work with Word documents and whatnot.
My question is what kind of programs do i need to learn to use? i want to be broad and to use my skills to subtitle vedios and such. i hope you answer my question. thank you so much.
Hi there, I would recommend you start with a free tool to test out some subtitling. You can use Subtitle Edit or Aegisub. And for CAT tools, I would recommend you start with a trial version of memoQ or Trados.
Thanks!
Hey Adrian, again thanks for such an informative and insightful content. And I've some personal queries regarding freelance translation. So, is it possible if I could reach you out directly?
Absolutely, LinkedIn is best for that.
@@Freelanceverse unfortunately, i can't as i don't have LinkedIn premium so the DM function isn't available in free version. Is there any other way to connect?
Oh, now it is! Thanks Adrian!
Bro you are best
Thanks Rajesh!💙