Amadeus - Scena della suocera e Aria Regina della Notte
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 11 ก.ย. 2011
- Mozart resta folgorato dagli acuti spaventosi della suocera e li trasforma in quelli stratosferici e sublimi della Regina della notte (Der Holle Rache). Geniale intuizione del regista.
- เพลง
Amo e ho sempre amato questo film. Sublime tutto, regia, costumi, interpreti, sceneggiatura. Lo amava molto anche mia madre, che non c'è più 😔 Grande scena e grande capolavoro di Mozart. ♡
la bellezza del genio !!! mozart sempre brividi quando lo ascolto
Anch'io provo brividi.
Mozart...il sublime.. le tue note trasportano l'anima sulle ali degli angeli...🌹
Musica immortale e irraggiungibile
Aria Regina della Notte,è un opera divina..........
XD la regina della notte è sempre stato il mio brano preferito
Il più bel film del grandissimo Milos Forman: i piani d'ascolto sono pazzeschi!
Bellissimo film mi piacerebbe.rivederlo e anche il brano la regina della notte e stupendo 👍👍👍👋👋💟
Semplicemente magnifico *-*
Un genio di sublimità ineguagliabile
Che cos è il genio? Fantasia, intuizione, deduzione, ma, soprattutto velocità di esecuzione. MOZART.
Fantasia, intuizione, Decisione (non deduzione) e velocità di esecuzione....Mozart sarebbe stato il perfetto 6° AMICO MIO della banda di Monicelli❤️👋
beh del resto la regina della notte E' una suocera rompiballe
CHE BELLO QUESTO FILM!!!❤️❤️❤️
Non riesco più a trovarlo se non mi abbono ad amazon che non ho. Perché su u tube non ci sono più i film da comprare con il credito del telefono?me lo sai consigliare?
@@valentinacardile4771 non saprei .... 🤷🏻♀️🤷🏻♀️
capolavoro
capolavoro
Intuizione di montaggio geniale da parte di Milos Forman. L'unica cosa un po' discutibile di questo capolavoro di film, è proprio la scelta di tradurre in inglese le arie delle opere di Mozart scritte in tedesco...
Ma rimane un capolavoro assoluto.
vero
Immagino che abbiano ragionato così: noi sentiamo i personaggi parlare tra di loro in inglese (se vedi il film in originale) e quindi, nella finzione della messa in scena, dobbiamo considerare che i personaggi parlano per tutto il tempo in tedesco e noi possiamo capirli grazie alla sospensione dell'incredulità. Ora, nel tradurre i testi delle opere di Mozart in inglese, immagino volessero mantenere una coerenza con i dialoghi. Così come il pubblico anglofono capisce questi personaggi parlanti in tedesco convertito in lingua inglese dal "filtro" del film, allo stesso modo deve riuscire a capire i cantanti lirici siccome la lingua in cui cantano è la stessa usata dai personaggi per parlare. Scelta che ha un suo senso a livello di linguaggio filmico ma che capisco aver suscitato dibattito a livello musicale. Certo, fa strano sentirle in lingue diverse dal tedesco. Già era assai diverso il caso del Flauto Magico di Bergman, dove i testi sono stati completamente tradotti in svedese.
@@EugenioScamardella Sì avevo capito fosse per questa ragione, ma sinceramente la trovo comunque una scelta discutibile. Se vuoi essere così realistico allora gira direttamente con attori di lingua tedesca, altrimenti fregatene, quanti film sono recitati in inglese ma scritte, canzoni, ecc. sono nella lingua del Paese in cui è ambientato il film.
Mozart e un genio della musica il migliore compositore
Mio papà mi aveva insegnato a cantare quest'aria quando avevo quattro anni... Ora mi si è abbassata la voce e non riesco più, che peccato
Da bambin* siamo tutti soprani, che meraviglia
@@giannicolabertolino7578 fa schifo scrivere "da bambini"?
@@manuela_esse Adorata, non fa schifo, ma fa ingiustizia dover sempre nella lingua italiana appellare tutto al maschile. Non sai che ormai si utilizza l'asterisco proprio per non categorizzare sempre tutti in un unico genere e in questo modo per rispettare le differenze tra maschio, femmina, transessuale lei e lui, sesso non binario etc?
@@giannicolabertolino7578 in italiano il maschile è usato come anche come neutro, ma ormai anche la grammatica è politicamente corretta
@@manuela_esse lascia stare, stiamo arrivando al punto da non poter più scrivere sciolti e come vogliamo
Qualcuno ha notato le due bambine che si dirigono come ipnotizzate verso l'incanto della Regina e una guardia le riaccompagna al loro posto? Che tocco di classe. 1:48
Aria me e bukur e muzikes operistike qe kerkon nje teknike te larte vokale per ta interpretuar !Eshte e mrekullueshme !
Fabulous!!!!!! The GENIUS!!!! Erik Chorfi the poet
Belíssimo!!!Aplaudo de pé!!!!!
Questa scena è fenomenale
leojimcarrol il primo doppiaggio del film, quello originale, è un capolavoro, se senti invece il nuovo doppiaggio, quello dell'edizione "Director's Cut", allora sì che ti verrà da dire quanto faccia schifo... senza anima e senza pathos! Le voci di Mozart e di Salieri nella versione del doppiaggio originale sono magnifiche!
Renato Maria Mazza
Sono assolutamente d'accordo.
Il doppiaggio del Director's cut non è assolutamente al livello dell'originale!
Rovinare un film meraviglioso..., per cosa poi?
Per tre scene non essenziali?
Peccato...
Si meglio il doppiaggio originale sicuramente
perchè mai è stato doppiato 2 volte ?
@@renzoguida2984 perché nel 2002 sono state aggiunte delle scene tagliate nella versione originale... E invece di fare come in C'era una volta in America, dove nel restauro del 2012 è stato ripristinato il vecchio doppiaggio e le scene aggiunte sono state lasciate in lingua originale, invece si è scelto di ridoppiare tutto il film, snaturandolo completamente
Flauto Magico - Regina della Notte capolavoro assoluto
Bellissimo
Un genio!
Eterno perché amato dal popolo
REQUIEM Wolfgang Amadeus Mozart, Sofia Strauss e johann Strauss ♥️🌹🎻🎼🎹 mestres e génios da música ♥️
Lo vidi alle scuole medie la prima volta con l'insegnante di musica
Anche io. E sono diventata una Cantante Lirica. Mi ispirò proprio 😍❤️
Gênio!
questa è la voce di DIO
Bravo!!! La sua musica è la gioia di Dio!!!
era più bello il doppiaggio degli anni 80
verissimo
I LOVE MOZART!
Capito! Anche se rimane comunque una scelta molto discutibile, dato che le opere in italiano, (per fortuna) non le hanno cantante in inglese...evidentemente hanno preso molto alla lettera Kappelmeister Bonno: il tedesco, chiedo scusa, è troppo brutale...per il canto! eheheh
TheLordPendelton m
Togliere il tedesco in quest'aria è come togliere l'italiano a un qualsiasi brano della Traviata. Quanto è incisivo qui, proprio per il carattere della Regina, il tedesco... non esiste in nessun'altra lingua. Poi, insomma, se è in tedesco è in tedesco, che ha tutta la sua dignità di lingua melodiosa, semplicemente sono altre sonorità.
Capolavoro
Questo film >>>>>
Paradossalmente poi nella realtà Salieri batte Mozart ..vincendo lui l'Oscar...
Tom hulce very good
La mejor música de la historia. MOZART, el inigualable genio
There weren't such simple and poor people in the audience back then.
Nessuno è come MOZART.
…parliamone…Beethoven Bach Rossini …
@@ci1971cr La gioia di Dio....questo è Lui. Il resto (per chi ha studiato storia della musica) ha il suo senso. Ma il Suo senso è particolarissimo. La gioia, appunto!
Ecco a cosa servono le suocere...
🤣🤣🤣👏
0:50
Anche a me!!!
che intendi per esigenze cinematografiche?...
eh che s'adda fa'!! se senti nel medesimo film anche "IL Ratto dal Serraglio", è recitato e cantato in inglese!!
l'intuizione la avuta sentendo suonare un violino
LaFouine916 allora genio anche Forman a raccontarcela così
Chi è la cantante soprano dell'aria della Regina della Notte ? Sono anni ormai che me lo chiedo
Il soprano statunitense June Anderson
@@dberiol Grazie mille
Che vita de mmerda che ha dovuto vivere il.piu grande di tutti!!!!
Io ho visto solo la versione director's cut.. OK devo sentire l'originale!
Flavio Melli
Prova, prova...
Vedrai.
Anzi, sentirai...
Decisamente meglio la versione del doppiaggio originale
Ma dove si puo trovare l originale?
@@woobinda65 ma tu per caso hai idea di come si possa trovare il doppiaggio originale che su internet non lo trovo... (Che non sia comprare il DVD)
@@edoardofortunati8683 il doppiaggio originale è ovviamente legato alla versione originale del film stesso.
Per aggiungere poche scene senza particolare importanza, hanno dovuto ridoppiare tutto nella versione Director's cut. Assurdo!
Milos Forman un genio
e dire che la suocera di Mozart apparteneva anch'essa a una famiglia di musicisti...cioè suo marito vi apparteneva,ma caspita,lei pure doveva avere un poco di sensibilità musicale...sua figlia Aloysia era oltretutto una "musa"di Mozart..
Tatiana
Sua figlia Sophia è stata la prima Regina della Notte.
@@wolfgangamadeusmozart8190 La prima regina della notte è stata Josepha Weber, sorella di Konstanze (moglie di Mozart), di Aloysia (unico vero amore di Mozart) e di Sophie (l'unica delle Weberinnen ad essere accanto a Mozart nell'ora della morte); nel film la fanno cantare a Caecilia Weber, madre delle succitate fanciulle.
@@vassilissanakszynsky7439 Lo so, l'ho vissuto in prima persona... certo che erano ben strani in quella famiglia!
@@wolfgangamadeusmozart8190 Va là che te lo sei goduto un sacco il soggiorno in casa Weber...
si potrebbe avere il film completo in italiano
Lo sto cercando anch io. Se mi sai dire qualcosa ti ringrazio
@@valentinacardile4771 mi dispiace ma non lo vedo completo su you tube
Qualunque cosa accadeva attorno a lui era capace di trasformarla in musica
per esigenze cinematografiche le opere tedesche sono state tradotte in inglese.......! è vero, l'effetto non è bello, ma purtroppo è stato necessario!
Dajcie ten film!!! Dajcie Cichy Don., dajcie Ja Klaudiusz.,
Mi vogliono far credere che Mozart ha avuto ispirazione dalla voce stridula della suocera?
Perché il testo della cantante è diverso? In originale è in tedesco.
Inizialmente il regista Miloš Forman aveva deciso che le arie d'opera fossero registrate nel loro testo in lingua, ed infatti per incidere l'aria della regina cantara in tedesco fu scelta un'altra cantante, ma poi per ragioni ignote il regista decise che le tracce per l'edizione cinematografica e home video fossero in lingua inglese. È probabile che il soprano si rifiutò di cantare l'aria in inglese e che la parte venne accettata da June Anderson.
Ma allora le suocere servono a qualcosa 😮
non era necessario per niente, tutti gli italiani o francesi o spagnoli o tedeschi che guardano il film secondo te conoscono l'inglese?
Guarda che è tedesco
intendo che per il pubblico sarebbe stato difficile capire le opere tedesche e quindi da qui la necessità di tradurle....
ma... sta cantando in inglese????
L'invidia di Salieri era "logorante" per lui... non poteva darsi pace che da una persona per certi aspetti un po' "dozzinale' potesse scaturire una musica di tanta bellezza..
il primo doppiaggio fa cagare, e anche sto video ma cavolo che ti costava di fare finire l'aria? bah