Çok iyi içerik. Çok iyi işler olacağının habercisi olan bir kanal. İlk yorumumda bilmişlik taslayayım :) In Yer Face'ten önce İngiliz öfkeli yazarlardan da söz etmek lazım sanki. John Whiting, John Osborne gibi gibi ...
Şu yerelleştirme ve ‘neden günümüzde ve ülkemizde bu oyun?’ konularını birleştirdiğimizde, yönetmenin sorunun cevabını yerelleştirme içinde vermesini bekleme noktası önemli. Oyunu oyun yapan da bu oluyor. Şahane bir yorum olmuş Nazım. Sıradakileri heyecanla bekliyorum. ✌🏼
çok güzel kanal olmuş. üye oldum hemen, tebrik ederim sizi :) devam edin mutlaka. Stella'yı bence bilerek derinleştirmeden yazmış. oyun'da blanche'ın durumu öne çıksın diye. eğer stella'da da çok derinlik olsaydı, oyun zihin yorardı. bende nacizane yazıyorum birşeyler. bir karakteri çok vurgulamak istiyorsam, diğerini biraz daha yüzeysel yazıyorum. tabii bu ölçülerin hepsi oyunun bütününün matematiğine hizmet ediyor bence.
Oyunu Istanbul'da izlemiştim. Çok kötüydü. Bugüne kadar izlediğim en kötü uyarlamaydı. Çeviri de kötüydü. Anadili gibi İngilizce bilen bir insanın bu kadar kötü çeviri yapması. Ne Zerrin Hanım, ne de Şebnem Hanım rollerine uygundu. Birçok kişi 1995 uyarlamasını beğenmez ama o uyarlamayı beğenmeyenlerin bu oyunu beğenmesi de garip geldi. Bu arada, Blanche karakterini Williams'ın önce eşcinsel olarak yazdığı fakat daha sonra Kazan'ın baskısıyla değiştirdiğini okumuştum.
Gerçekten Çok doyurucu bir program olmuş. Yine ve yeniden elinize emeğinize sağlık.
İçerik bomba, sonunda biri maskeler arkasına saklanmadan oyun eleştirisi yapiyor :) daha ne olsun 🎉🎉
Birikim ve enerji muazzam 👍
Harikasiniz,lutfen devam edin..sabirsizlikla bekliyorum 🙏🏾👍
Bu arkadaş kafa birikimimi ve çene bağının enerjisini doğru yere aktaracak bir içerik oluşturmuş tebrik ediyorum devamı gelsin
Çok iyi bir eleştirmen dediler geldim,çıkamıyorum videodan.Süper!
ÇOK GÜZEL, FARKLI VE GERÇEKÇİ ELEŞTİRME YAKLAŞIMI
Çok iyi içerik. Çok iyi işler olacağının habercisi olan bir kanal. İlk yorumumda bilmişlik taslayayım :) In Yer Face'ten önce İngiliz öfkeli yazarlardan da söz etmek lazım sanki. John Whiting, John Osborne gibi gibi ...
Şu yerelleştirme ve ‘neden günümüzde ve ülkemizde bu oyun?’ konularını birleştirdiğimizde, yönetmenin sorunun cevabını yerelleştirme içinde vermesini bekleme noktası önemli. Oyunu oyun yapan da bu oluyor. Şahane bir yorum olmuş Nazım. Sıradakileri heyecanla bekliyorum. ✌🏼
Ooooooooo! Nazım baba oleeeyyyyyy!bir ki üç hişşşşşşşşşşt! 👏👏👏👏👏👏👏👏
çok güzel kanal olmuş. üye oldum hemen, tebrik ederim sizi :) devam edin mutlaka. Stella'yı bence bilerek derinleştirmeden yazmış. oyun'da blanche'ın durumu öne çıksın diye. eğer stella'da da çok derinlik olsaydı, oyun zihin yorardı. bende nacizane yazıyorum birşeyler. bir karakteri çok vurgulamak istiyorsam, diğerini biraz daha yüzeysel yazıyorum. tabii bu ölçülerin hepsi oyunun bütününün matematiğine hizmet ediyor bence.
gideri var.
İçerik artarsa çok iyi olacak?
Açın yollarııııı, eleştirmen geldiiii
Güzel iş
Nazımm başgaaaannn 🙄😁
Oyunu Istanbul'da izlemiştim. Çok kötüydü. Bugüne kadar izlediğim en kötü uyarlamaydı. Çeviri de kötüydü. Anadili gibi İngilizce bilen bir insanın bu kadar kötü çeviri yapması. Ne Zerrin Hanım, ne de Şebnem Hanım rollerine uygundu.
Birçok kişi 1995 uyarlamasını beğenmez ama o uyarlamayı beğenmeyenlerin bu oyunu beğenmesi de garip geldi.
Bu arada, Blanche karakterini Williams'ın önce eşcinsel olarak yazdığı fakat daha sonra Kazan'ın baskısıyla değiştirdiğini okumuştum.