CHINESE SLANG | Most Commonly Seen Slang Words in Conversations

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 24 พ.ย. 2024

ความคิดเห็น • 51

  • @yuvinal
    @yuvinal 8 หลายเดือนก่อน +7

    Continuing our learning curve with Christine.

  • @Truemann
    @Truemann 8 หลายเดือนก่อน +4

    as one who was born in China mainland, i'd like to say you explain them super accurate

  • @dylanbrooks4843
    @dylanbrooks4843 8 หลายเดือนก่อน +2

    More videos on slang in the future please! Very useful as a learner.

  • @cmm8191
    @cmm8191 8 หลายเดือนก่อน +3

    Thank you Christine😊

  • @toddchen7773
    @toddchen7773 6 หลายเดือนก่อน +1

    月光族 reminds me of the english phrase of "someone who lives paycheck to paycheck"

  • @Brighton-qd3md
    @Brighton-qd3md 8 หลายเดือนก่อน +6

    OMG! her voice is so gorgeous!👍

  • @Matthew91314
    @Matthew91314 8 หลายเดือนก่อน +2

    As a HK person, I do understand most slang perfectly.
    Because we'll also use some in HK in recent years, but these slang may using similar or totally different words from Cantonese slang.😆

  • @luisaguilar5343
    @luisaguilar5343 7 หลายเดือนก่อน +1

    Very useful, thanks

  • @cesar_rojasbravo
    @cesar_rojasbravo 8 หลายเดือนก่อน +1

    Wow this video is wonderful! So many interesting slang words, which definitely tells something about Chinese culture. Muchas gracias, Christine :).

  • @NickvonZ
    @NickvonZ 8 หลายเดือนก่อน +1

    Always HAPPY to see you!

  • @Levon9404
    @Levon9404 8 หลายเดือนก่อน +1

    Christine, I-was wondering do you give Chinese classes for individual students?

  • @fifikosnandar
    @fifikosnandar 8 หลายเดือนก่อน +2

    Hi.. Thxuu for the slank idioms. But I want to ask you one question.. Stand up. What does it mean? I look it up in the dictionary and the meaning is defend somebody, or literally stand on our feet. And got one more.. It is for failed somebody like lie to them. Which one is the most proper meaning?

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน

      To stand somebody up means to break the promise of meeting someone

    • @fifikosnandar
      @fifikosnandar 8 หลายเดือนก่อน +1

      Xie xie..., wo ming bai le ❤

  • @takingbus11
    @takingbus11 8 หลายเดือนก่อน +1

    In American English we call 阿猫阿狗 “randos” (random people).

  • @TengChuanWan
    @TengChuanWan 8 หลายเดือนก่อน +1

    Enjoy your lesson

  • @georgeherzog5929
    @georgeherzog5929 8 หลายเดือนก่อน

    Slang is generally a way to enclose hidden meaning is a somewhat metaphorical and conspiratorial manner.
    Also slang terms fade from use rather quickly except for pejoratives.

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน +1

      Yea but these slang words have been used for quite a few years in China

    • @JenningsJames
      @JenningsJames 8 หลายเดือนก่อน

      Not really. Slang can have a rise in popularity and fade over time but typically stays rather relevant to the point even if it becomes less popular people of your generation will know what it means when you use it

  • @erikcool6385
    @erikcool6385 8 หลายเดือนก่อน

    谢谢你!特别有意思
    我觉得HSK应该加这样的说法。
    而且你的声音真的很舒服

  • @richardsia5759
    @richardsia5759 7 หลายเดือนก่อน +1

    Just a suggestion, I think the more appropriate english term for 电灯泡 would be "third wheel" instead of third person

  • @SpanishWorld-zu2nm
    @SpanishWorld-zu2nm 8 หลายเดือนก่อน +2

    我是夜猫子😽 I'm a night owl🦉

  • @goldtheone
    @goldtheone 8 หลายเดือนก่อน +1

    excellent

  • @veganariel541
    @veganariel541 8 หลายเดือนก่อน +1

    why is 土 used in slang related to money? like 吃土 and 土豪 etc.

  • @wavygravy1945
    @wavygravy1945 8 หลายเดือนก่อน +1

    It seems that the term 吃豆腐 has many different slang meanings. One lady even said 吃豆腐 was a term for what lesbians do in bed, they 吃豆腐。 oooops! I mentioned that I had 臭豆腐 one time. This lady then really laughed and said that is also a term for what lesbians do in bed, 吃臭豆腐。 I won't bother using this term at all!!

  • @francisjacquart9618
    @francisjacquart9618 8 หลายเดือนก่อน +6

    * I WRITE IN UPPER CASE BECAUE OF MY VERY POOR EYESIGHT AND FOR ABOLUTELY NO OTHER REASON *
    ALL OF THIS IS VERY INTERESTING, BUT SINCE THESE ARE SLANG IDIOMS. I THINK, THAT YOU OUGHT TO EXPLAIN THEM ENTIRELY AND DIRECTLY IN CHINESE. YOU CAN THEN GIVE A SHORT EXPLANATION IN ENGLISH AFTERWARDS, BUT SLANG AND IDIOMS USUALLY BELONG TO A MORE ADVANCED STAGE OF ANY LANGUAGE STUDIES, SO EXPLAINING ONLY IN ENGLISH IS NOT THE BEST WAY IN MY OPINION AND I AM A LANGUAGE TEACHER MYSELF, SO I SPEAK FROM A LONG EXPERIENCE SINCE I AM NEARING 70 YEAR OF AGE! NOW, I WOULD ALSO GIVE AT LEAST 3 EXAMPLES OF USE IN CONTEXT IN AS MANY EXAMPLES. THAT HELPS TO WRITE THE WORDS OR IDIOMS BETTER IN DEEP MEMORY!

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน +1

      Very good advice from you. Next time when I explain some idioms, I’ll try to speak more Chinese and use more examples.😊

    • @artugert
      @artugert 8 หลายเดือนก่อน +1

      I agree. Slang is only for advanced learners, and thus speaking English is completely unnecessary.

    • @ellicici
      @ellicici 8 หลายเดือนก่อน

      true

  • @たかはしまき
    @たかはしまき 8 หลายเดือนก่อน

    zhai 宅 是日语同意 哈哈😄

  • @thaiajin
    @thaiajin 8 หลายเดือนก่อน

    😂😂 i enjoyed your articulation. Wô hěn xihuan ta de shuō. In Filipino slang,"ur so artee but cute when you talk." Xiexiè nî

  • @wavygravy1945
    @wavygravy1945 8 หลายเดือนก่อน +2

    Someone asked me why I am a Canadian speaking Chinese with a British accent. Sounds confusing. I have to blame Christine.

  • @andrewmoss1753
    @andrewmoss1753 7 หลายเดือนก่อน

    Your so beautiful I wasn't listening to most of what you said !
    It probably explains why I can't speak Manderin or Cantonese, but it's ok I'm happy

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  7 หลายเดือนก่อน +1

      Try to watch a couple of times until you understand the content☺

  • @with_mas
    @with_mas 8 หลายเดือนก่อน +3

    You are like angel

  • @XRioteerXBoyX
    @XRioteerXBoyX 8 หลายเดือนก่อน

    Why is saving face seen as the most important thing, when in fact many are just untruthful?

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน

      You mean mianzi (面子)?

    • @XRioteerXBoyX
      @XRioteerXBoyX 8 หลายเดือนก่อน

      @@chinesewithchristine1876 yes

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน +1

      @@XRioteerXBoyX Why is that? It's an interesting question! I can't really generalize the reasons coz some people care too much about it for their own reasons. Some care too much about others' opinions, some even see it as their dignity, some may just want to prove their abilities. But 好面子 is definitely not a good trait nowadays!

  • @OlmoLungring
    @OlmoLungring 8 หลายเดือนก่อน +2

    As some people already mentioned, you´d better speak only in Chinese. I completely quit and go to another channel if I hear English. See Dashu Mandarin and Comprehensible Chinese channels so you can have an idea of what is a good channel like. If you add Chinese CC subtitles, even beginner learners can use readers like LingQ. So that is the main feature that I look for in a Chinese for learners channel : only Chinese is spoken and there are Chinese CC subtitles.

  • @wavygravy1945
    @wavygravy1945 8 หลายเดือนก่อน

    What is "吃 豆腐"。 There was some argument I heard about the meaning.

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน

      To harass someone sexually

    • @wavygravy1945
      @wavygravy1945 8 หลายเดือนก่อน

      @@chinesewithchristine1876 OH no! That's why they were arguing, some kind of serious situation.

    • @chinesewithchristine1876
      @chinesewithchristine1876  8 หลายเดือนก่อน

      @@wavygravy1945 Like what situation?

    • @wavygravy1945
      @wavygravy1945 8 หลายเดือนก่อน

      @@chinesewithchristine1876 Not sure, just seemed to be some problem

    • @kronos4179
      @kronos4179 8 หลายเดือนก่อน +1

      To harass someone sexually but less illegal as the real sexual harasssment, more precisely..? Imagine a boss touch a staffer's leg intentionally but pretending not to act like intentional. That's 吃豆腐 I guess