Raag Bahar - Sakal Ban Phool Rahi Sarson - Ustad Mehfooz Khokhar
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 6 ก.ค. 2017
- Raag Bahar - Sakal Ban Phool Rahi Sarson
Ustad Mehfooz Khokhar
The Dream Journey sessions
Vocalist: Ustad Mehfooz Khokhar
Sarangi: Zohaib Hassan
Tabla: Sarfaraz Khan
Translation: Musab Bin Noor
Camera & Editing: Mahera Omar
Sound: Mahera Omar
Co-produced by: Arif Ali Khan, Asif Hasnain, Musab Bin Noor & Mahera Omar
The Dream Journey sessions
Thanks for watching. If you liked this video then do share it and subscribe for future videos from this channel.
The Dream Journey - Discovering musicians across Pakistan (A Non Profit Project)
Remember to share with your friends
Donate:www.paypal.me/dreamjourney2014 - เพลง
Amazing dedication to Hindustani classical music! All praise!
Mehfooz saheb kya baat hai. Zohaib and Sarfraz also played well.
Oh my god! This is so soothing to ears.. we have such good music out there.
SARGAM ka maja aa gya❤
Amber khusrau was true lover of Hazrat Nizam ud Din Julia(R. H)
Ameer khusrau*
Correct please....Oliaa instead julia
A gift added to my favourites!
Bahut Khoob Ustad Mehfooz Khokar jee. Kya Baate heh
wonderful the dream journey.
This is the Original version of the #Heeramandi series by #SanjayLeelaBhansali . Raag Bahar ❤
Maa saraswati blessed him ❤❤❤....
Khoob acche se padha gya Hai.. beautiful..maza aa gya
Heavenly rendition
Wah wah ❤
Bahut Khoob kya baat
I heard about him.
Thank you for sharing 😘
I love This Incredible ! Great find by You Gies.... 👍👌😊
wah kya baat hai
yo gotta love
Wonderful.. words not enough
Maa sha allah ustad ji
Sir please shoot rizwaan sahab and muazzam
th-cam.com/video/TpeWLXYtCgI/w-d-xo.htmlsi=z9SKv2W0ljGt0sFI
Bahut khubsurat.
Beautiful! Iqbal your 77 year old friend. From USA
There's a rendition that Subhan Ahmed Nizami performed in France that is outstanding.
Great signing
Wow
Excellent
Very very nice sir jiii
सकल बन फूल रही सरसों
बन बन फूल रही सरसों
अम्बवा फूटे टेसू फूले
कोयल बोले डार-डार
और गोरी करत सिंगार
मलनियाँ गढवा ले आईं कर सों
सकल बन फूल रही सरसों
तरह तरह के फूल खिलाए
ले गढवा हाथन में आए
निजामुद्दीन के दरवज्जे पर
आवन कह गए आशिक़ रंग
और बीत गए बरसों
सकल बन फूल रही सरसों
سکل بن پھول رہی سرسوں
بن بن پھول رہی سرسوں
امبوا پھوٹے ٹیسو پھولے
کوئل بولے ڈار ڈار
اور گوری کرت سنگار
ملنیاں گڈھوا لے آئیں کر سوں
سکل بن پھول رہی سرسوں
طرح طرح کے پھول کھلائے
لے گڈھوا ہاتھن میں آئے
نجام الدین کے دروجے پر
آون کہہ گئے عاشق رنگ
اور بیت گئے برسوں
سکل بن پھول رہی سرسوں
How can I thank you
May Allah bless you
Listening this today, Basant Panchami
wah khusroo ji😍
Refershing like bahaar! Gadwa in "Le gadwa hathan me aye" has been translated to garlands, but seems like water pitcher/jar/pot related to the Indic "gada". Atleast in my native tongue(Kashmiri) gadwa means just that. Behtar jaan ne vale batlaaye?
Thank you. According to some it can also be a bouquet of flowers or garland. So there are a few interpretations out there. :-D .
I'm from north India and we do have Garwa or Gadwa which actually means the flower holder or the flower packet carried by Malin or someone whose job is to pick flower
Excellent Classic Singer
Strange chalan of raag bahar.
Truly divine! Would you please share the lyrics (English Pronunciation) of this song and 'Phool khile bagiyan mein'? I'd be highly obliged if you do so.
Best Regards
sakal ban phuul rahī sarsoñ
ban ban phuul rahī sarsoñ
ambavā phūTe Tesū phūle
koyal bole Dār-Dār
aur gorī karat siñgār
malaniyāñ gaḌhvā le aa.iiñ kar soñ
sakal ban phuul rahī sarsoñ
tarah tarah ke phuul khilā.e
le gaḌhvā hāthan meñ aa.e
nijāmuddīn ke darvajje par
aavan kah ga.e āshiq rañg
aur biit ga.e barsoñ
sakal ban phuul rahī sarsoñ
18 Jan 24
10:06 PM
Do you guys teach music?
2:40
koi lyrics upload kare..agr pata ho kisi ko to
Aftab Ansari Google "Sakal ban Phool rahi Sarson by Amir Khusrow"
What is the taal?
Teen taal
teental 16beats
Teentaal
Is he alive?
Yes, he is. Mostly lives in UK