Mon cher Aznavour, vous avez été l'un des grands interprètes de la musique française dans le monde entier. Et cela, sûrement aux côtés de Piaf, Dalida, Chavalier, Matthieu et tant d’autres que j’admire. Et je suis sûr que Venise est beaucoup plus triste à sa mort. Avec une grande admiration d'un fan du Brésil !!!
Traducción : Mi querido Aznavour, usted ha sido uno de los grandes intérpretes de la música francesa en el mundo entero. Y ésto seguramente al lado de Piaf, Dalida, Chavalier, Mathieu y otros tantos que admiro! Seguro estoy de que VENECIA ESTA MUCHO MÁS TRISTE CON SU MUERTE. 😢 Con gran admiración de un fan de BRASIL 🇧🇷. Reciba mis más bellos recuerdos en el cielo, donde ahora mora. De una admiradora de VENEZUELA 🇻🇪, quien tradujo tan bello escrito y que aún siente y llora su desaparición física. Le aseguro, que usted vive permanente en nuestros corazones con sus hermosas interpretaciones y agradecemos el honor que nos brindó, al cantar éstas poesías en el idioma español.. Ésta traducción escrita en memoria del Maestro Charles Aznavour tiene un nombre "El mundo sin ti" ❤️🌎🙏
Me la mandó Pilar ( abuela paterna de mi hijo ) , emigró a París hace muchos años y sabe el idioma a mi me cuesta ( no creo que lo aprenda )pero la canción preciosa en ambos idiomas Muchas gracias 😘 🏆🏆🌹🌹🌹🌹💃
Y me encantaría ir a los carnavales de Venecia, ESTUVE HACE AÑOS , PERO ESO QUE AL SER UN VIAJE organizado no ves na ?? 🤷, DE TODAS FORMAS LOS DE TENERIFE (tampoco los he visto ni he estado ) , los que actúan con los zapatones de plataformas en concreto me encantaría ir , 🤷🌹🌹🌹🌹💃
Si es precioso y no conocía este video , ELLA sabe francés perfecto 👌 vivió allí muchos años emigraron por trabajo pilar es de Badajoz y José ( rip ) era de Valencia del barrio del pilar y los 2 hijos Vicente y José ( padre de mi hijo Hugo que faltó estas fallas a los 57 años ) se criaron en París y en valencia y tienen las 2 nacionalidades y su cantante favorito es este sr , TIENE MUY BUEN GUSTO Y , ahora nos hemos vuelto a reecontrar y de maravilla, Todo pasa por algo y .me alegro de que también te guste 😊, Intento aprender francés pero no hay manera 🤷🌹🌹🌹🌹💃
Que lindo y triste tema. Gracias por colocarla en francés y por una tan buena traducción. Y igual de agradecida por escuchar tan bello y nostálgico tema de mi niñez. El cual escuche tantas veces porque mi padre escuchaba.
Yo ni siquiera había nacido cuando Charles escribió esta joya musical. Definitivamente hay que estar tan pero tan en desamor para escribir una obra de arte. Mi querido Aznavour Q.E.P.D.
La traducción en español, es todavía mucho mas romántica y/o triste a la vez. Hermoso recuerdo de mi padre que la escuchaba y una hermana también ya ida de este mundo.
Que belleza. Gracias. Soy cantor de trovas ternuras y tangos y ferviente admirador de l@s grandes artistas del mundo,de todos los tiempos. Me conmovió tu publicación ¡¡¡Dios canta a traves de nosotros... sus hij@s!!!
Thanks a lot for this wonderful song. Two thumbs up for Charles Aznavour! One of the most brilliant entertainers this planet has ever known!! Great singer.!! Also thanks to INTIAnimaciones for posting the lyrics in French. The most beautiful language God has ever created!!
Parabéns pela excelente tradução. Ficou muito bom. Essa canção é linda e grandes artistas como Charles Aznavour devem ser sempre lembrados. E com um pouco de esforço é possível compreender tanto o francês, quanto o espanhol. Somos todos latinos. Abraços.
Sublime chanson qui touche les sentiments les plus profondes de notre âme . Le ciel certainement vous aura reçu avec une grande fête en votre honneur avec La Bohème , et la terre n' oublira jamais ! Merci bien Monsieur Aznavour pour tous vos belles chansons. Réposez en Paix !
Mi ho chiesto sempre,, come mai, nessun cantante Italiano ha potuto cantare cosi " Venezia senza di te" ? Ma ancor piu' bello essere proprio la' a fare una passeggiata sul mare! Mi manca L'italia! Vorrei tornare al mio paese.!
Merci beaucoup pour ce clip de Charles Aznavour et pour les peintures et l’animation de Hugo Abanto❤️!!! ❤️J'aime cette chanson surtout, j'adore Charles❤️. Je veux apprendre le français pour comprendre le texte et aussi aller à Paris. Meilleures salutations de Pologne❤️ Bardzo dziękuję za ten klip Charlesa Aznavoura i za obrazy i animację Hugo Abanto❤️!!! Uwielbiam szczególnie tę piosenkę, kocham Charlesa. Pragnę nauczyć się języka francuskiego, by w pełni rozumieć tekst piosenek, a także pojechać do Paryża. Serdeczne pozdrowienia z Polski❤️
7 ปีที่แล้ว +2
Gracias por la traducción... es bastante mejor que la canción en Español, lamentablemente.
Como se dice: "En cuestión de gustos...", respeto tu opinión, pero para mi, la versión en Español es mucho mejor. La en Francés está muy escueta, lo que obliga a repetir muchas veces los mismos versos. La en español al ser más amplia es más descriptiva y te hace soñar más acerca de esta triste situación.
Vamos a ver, Adrián. Lo primero de todo la verisón francesa, en este caso es la primera versión que se escribió. Por desgracia no hay más ver que es tremendamente repetitiva. Derivando con ello la limitación de imágenes. Aznavour no quería que se repitiera eso y junto con el traductor y adaptador de la versión castellana Don Diego, ya desaparecido, decidieron como enriquecer la canción en lengua española. No solamente Aznavour estuvo encantado con esa traducción. Sino que además es la versión que suele escoger cuando hace giras por el extranjero. Exceptuando, claro está, Francia e Italia donde fue tienen su propia versión. No obstante, ya que te veo tan erudito en la materia, te animo a que hagas lo mismo pero a la inversa. Es decir, toma la versión en español y tradúcela al francés y nos subes el resultado. Cualquiera que la escuche y la lea podrá ver toda la riqueza que tiene la versión castellana. Mientras tanto te dejo esta actuación de Aznavour en Carnegie Hall en 1995. Podrás ver que ante un público de habla anglosajona cantó la canción en su versión en español y no la francesa. A las pruebas me remito. Te dejo el enlace y por favor no te olvides de trasladar al francés la versión castellana. Gracias. Que fácil es criticar solo por el placer de criticar. th-cam.com/video/a5fKEn0lNiw/w-d-xo.html
Pour aller à Venise, il faut être deux et partager l Amour et que le tour en gondole avec le bel canto...doit un souvenir impérissable.... C était mon cas, j ai adoré mes dix jours à Venise où main dans la main et carte en mains mon cher Mari m a tout fait découvrir et leurs magnifiques diners en restaurant panoramique s au dernier étage en terrasse au Danielii etc...etc... MERCIIii Monsieur Charles non Venise n est pas triste, c est un joyau que les gros paquebots charges de touristes viennent altérer le canal si fragile!..... Respect et Admiration et Souvenirs Correction : doit être un souvenir.... soit...
Esta canción en español es preciosa, pero en francés es insuperable. Qué bella. Plus Belle, Belle!
Mon cher Aznavour, vous avez été l'un des grands interprètes de la musique française dans le monde entier. Et cela, sûrement aux côtés de Piaf, Dalida, Chavalier, Matthieu et tant d’autres que j’admire. Et je suis sûr que Venise est beaucoup plus triste à sa mort.
Avec une grande admiration d'un fan du Brésil !!!
Traducción : Mi querido Aznavour, usted ha sido uno de los grandes intérpretes de la música francesa en el mundo entero. Y ésto seguramente al lado de Piaf, Dalida, Chavalier, Mathieu y otros tantos que admiro! Seguro estoy de que VENECIA ESTA MUCHO MÁS TRISTE CON SU MUERTE. 😢 Con gran admiración de un fan de BRASIL 🇧🇷. Reciba mis más bellos recuerdos en el cielo, donde ahora mora. De una admiradora de VENEZUELA 🇻🇪, quien tradujo tan bello escrito y que aún siente y llora su desaparición física. Le aseguro, que usted vive permanente en nuestros corazones con sus hermosas interpretaciones y agradecemos el honor que nos brindó, al cantar éstas poesías en el idioma español.. Ésta traducción escrita en memoria del Maestro Charles Aznavour tiene un nombre "El mundo sin ti" ❤️🌎🙏
Bellísima canción , de las más hermosas que existe en la historia de la balada
Me la mandó Pilar ( abuela paterna de mi hijo ) , emigró a París hace muchos años y sabe el idioma a mi me cuesta ( no creo que lo aprenda )pero la canción preciosa en ambos idiomas Muchas gracias 😘 🏆🏆🌹🌹🌹🌹💃
Y me encantaría ir a los carnavales de Venecia, ESTUVE HACE AÑOS , PERO ESO QUE AL SER UN VIAJE organizado no ves na ?? 🤷, DE TODAS FORMAS LOS DE TENERIFE (tampoco los he visto ni he estado ) , los que actúan con los zapatones de plataformas en concreto me encantaría ir , 🤷🌹🌹🌹🌹💃
Si es precioso y no conocía este video , ELLA sabe francés perfecto 👌 vivió allí muchos años emigraron por trabajo pilar es de Badajoz y José ( rip ) era de Valencia del barrio del pilar y los 2 hijos Vicente y José ( padre de mi hijo Hugo que faltó estas fallas a los 57 años ) se criaron en París y en valencia y tienen las 2 nacionalidades y su cantante favorito es este sr , TIENE MUY BUEN GUSTO Y , ahora nos hemos vuelto a reecontrar y de maravilla, Todo pasa por algo y .me alegro de que también te guste 😊, Intento aprender francés pero no hay manera 🤷🌹🌹🌹🌹💃
Que lindo y triste tema.
Gracias por colocarla en francés y por una tan buena traducción.
Y igual de agradecida por escuchar tan bello y nostálgico tema de mi niñez. El cual escuche tantas veces porque mi padre escuchaba.
Bellos recuerdos de Charles Aznavour en México allá por los años 60's. Dios te guarde siempre Charles.
Qué bueno encontrar este tema gracias a una serie turca que estoy viendo. Gracias por este enorme placer!!! ❤
Yo ni siquiera había nacido cuando Charles escribió esta joya musical. Definitivamente hay que estar tan pero tan en desamor para escribir una obra de arte. Mi querido Aznavour Q.E.P.D.
La traducción en español, es todavía mucho mas romántica y/o triste a la vez. Hermoso recuerdo de mi padre que la escuchaba y una hermana también ya ida de este mundo.
Más que una traducción es una versión libre para poderla adaptar a la melodía. Pero, si, a mi me gusta más en español. Es más impactante.
Que belleza. Gracias.
Soy cantor de trovas ternuras y tangos y ferviente admirador de l@s grandes artistas del mundo,de todos los tiempos. Me conmovió tu publicación ¡¡¡Dios canta a traves de nosotros... sus hij@s!!!
FENOMENAL POETA....UN ARTE ROMANTICO!!! UNA JOYA QUE LA HUMANIDAD NO PUEDE PERDER!!! DESDE URUGUAY RICARDO.
Thanks a lot for this wonderful song. Two thumbs up for Charles Aznavour! One of the most brilliant entertainers this planet has ever known!! Great singer.!! Also thanks to INTIAnimaciones for posting the lyrics in French. The most beautiful language God has ever created!!
Parabéns pela excelente tradução.
Ficou muito bom.
Essa canção é linda e grandes artistas como Charles Aznavour devem ser sempre lembrados.
E com um pouco de esforço é possível compreender tanto o francês, quanto o espanhol.
Somos todos latinos.
Abraços.
Sublime chanson qui touche les sentiments les plus profondes de notre âme . Le ciel certainement vous aura reçu avec une grande fête en votre honneur avec La Bohème , et la terre n' oublira jamais ! Merci bien Monsieur Aznavour pour tous vos belles chansons. Réposez en Paix !
La escuchaba de chica y siempre me gustó, que bueno que la encontré💟
Absolutely brilliant. Beautiful Venice can be so triste quand on ne s' aime plus, and Aznavour is the best to tell us about that. Love it!
Gracias por siempre, gigante entre gigantes.Descanse en paz.
La belleza echa canción 💗
Yo escuchaba está bellísima canción en Español en el programa radial NOCTURNO y me quedaba fascinada
Es bien triste la letra en francés, pero bien vale escucharla porque Charles interpreta la canción como nadie....💕
Recuerdos de juventud. Mi canción preferida a mis 15 años. En español
Veneza..... ficou agora, mais triste, com a partida de AZNAVOUR ;(....**🌹.♥️. RIP...
I don't believe!!! :( I don't know about he died. :(
Isso é imensamente lindo de se ouvir! Amo.
Mi inolvidable Charles, estas en nuestros corazones, nos dejaste tu musica, jamas te olvidaremos!!!!
Amo esta música!
Grato por ter conhecido maravilhoso talento!!
I didnt know who was charles Aznavour till 5 years ago.
This such huge singers always live in our hearts and memories¡¡.
He was so charismatic😢
No me canso de escucharla 🏆🏆🏆💯🌹🌹🌹🌹💃
bon voyage, monsieur Aznavour
Maravilloso, gracias por el trabajo.
No la había oído en francés, excelente 👏👍
Mi ho chiesto sempre,, come mai, nessun cantante Italiano ha potuto cantare cosi " Venezia senza di te" ? Ma ancor piu' bello essere proprio la' a fare una passeggiata sul mare! Mi manca L'italia! Vorrei tornare al mio paese.!
Muy buen video y traduccion desde ya gracias
Bellísima ❤❤❤❤❤❤
Grazie Mille, Merci Beaucoup, thanks a lot, gracias mucho!
E maravilhosa..a música ,..e a cidade,com seus museus e igrejas..pontes ,mar e barcarolas.Estivemos lá ,eu e minha filha,mês passado.
Beautiful music beautiful.
Je ame cet chanson!!
que hermosos recuerdos!
Que Gran maestro Charles...
Un poema hecho canción
Tres belle!!!!!
Recuerdo de cuando trabaje fuera de mi ciudad,en la estación local la ponía
Mon Dieu quelle belle chanson!
Quels beaux souvenirs de jeunesse!
Por Siempre maestro estaras cantando al lado de los angeles !!
I am here because of the Leftovers S03Ep5.
What a show, what a soundtrack!!!
Bravo Bravo Bravo
Bonito realización.
En "Cuestión de principios" peli Argentina salió esta canción y me enamoré de ella.
Un poema hecho canción. Un poème fait chanson.
THANKS, Gracias, MERCI GRAZIE Tack ❤❤❤❤
A letra chega MEGA atrazada!
Inspira,obrigada pelo vídeo.
Bela porém melancólica canção francesa. Uma das mais lindas desse cancioneiro.
Merci beaucoup pour ce clip de Charles Aznavour et pour les peintures et l’animation de Hugo Abanto❤️!!! ❤️J'aime cette chanson surtout, j'adore Charles❤️. Je veux apprendre le français pour comprendre le texte et aussi aller à Paris. Meilleures salutations de Pologne❤️
Bardzo dziękuję za ten klip Charlesa Aznavoura i za obrazy i animację Hugo Abanto❤️!!! Uwielbiam szczególnie tę piosenkę, kocham Charlesa. Pragnę nauczyć się języka francuskiego, by w pełni rozumieć tekst piosenek, a także pojechać do Paryża. Serdeczne pozdrowienia z Polski❤️
Gracias por la traducción... es bastante mejor que la canción en Español, lamentablemente.
Como se dice: "En cuestión de gustos...", respeto tu opinión, pero para mi, la versión en Español es mucho mejor. La en Francés está muy escueta, lo que obliga a repetir muchas veces los mismos versos. La en español al ser más amplia es más descriptiva y te hace soñar más acerca de esta triste situación.
Adrián Correa el mismo Aznavour participó en la traducción de la canción obvio no quedó igual ninguna traducción queda al100%
Vamos a ver, Adrián. Lo primero de todo la verisón francesa, en este caso es la primera versión que se escribió. Por desgracia no hay más ver que es tremendamente repetitiva. Derivando con ello la limitación de imágenes. Aznavour no quería que se repitiera eso y junto con el traductor y adaptador de la versión castellana Don Diego, ya desaparecido, decidieron como enriquecer la canción en lengua española. No solamente Aznavour estuvo encantado con esa traducción. Sino que además es la versión que suele escoger cuando hace giras por el extranjero. Exceptuando, claro está, Francia e Italia donde fue tienen su propia versión. No obstante, ya que te veo tan erudito en la materia, te animo a que hagas lo mismo pero a la inversa. Es decir, toma la versión en español y tradúcela al francés y nos subes el resultado. Cualquiera que la escuche y la lea podrá ver toda la riqueza que tiene la versión castellana. Mientras tanto te dejo esta actuación de Aznavour en Carnegie Hall en 1995. Podrás ver que ante un público de habla anglosajona cantó la canción en su versión en español y no la francesa. A las pruebas me remito. Te dejo el enlace y por favor no te olvides de trasladar al francés la versión castellana. Gracias. Que fácil es criticar solo por el placer de criticar. th-cam.com/video/a5fKEn0lNiw/w-d-xo.html
Ahora es más triste sin ti maestro
MERECE UMA ESTATUA EM VENEZIA....CIAO BELO.... GRAN BACCIO
CHARLES AZNAVOUR It is very cute.
Repose en paix ce grand seigneur. Descanse en paz ese gran señor.
C'est trop belle
Disponible en FR,IT ES
Que c'est triste Venise sans toi, qui a apporté de nouveau la musique dans ma vie...!
trop trop belle merveiilleuse
La sacaré y la cantaré para mí amor
Pour aller à Venise, il faut être deux et partager l Amour et que le tour en gondole avec le bel canto...doit un souvenir impérissable....
C était mon cas, j ai adoré mes dix jours à Venise où main dans la main et carte en mains mon cher Mari m a tout fait découvrir et leurs magnifiques diners en restaurant panoramique s au dernier étage en terrasse au Danielii etc...etc...
MERCIIii Monsieur Charles non Venise n est pas triste, c est un joyau que les gros paquebots charges de touristes viennent altérer le canal si fragile!.....
Respect et Admiration et Souvenirs
Correction :
doit être un souvenir....
soit...
VARPET DJAN, MER AZGI PARCANK. ARARICHE KEZ ERKAR, ERKAR TARINER AROXCH KYANK PARGEVI !!!
Ce très belle
Лучший в мире Шарль Азнавур!!!!!
AZNAVOUUUUURRRRRR, OOOOHHH LA LÁA
"Que si triste venis" seria la traducción del titulo ?
descansa en pau
Je jamais je suis alléé là..
On me portera?
Et vrai qu'il est triste....
could someone please translate the lyrics to english ??
Quand on cherche une main que l'on ne vous tend pas, c'est triste
Adieu amour perdu..
Venece cette pour les amoureux....♥️👍♥️
And Idea for Corona, try to use more creative mask like the Venetian ones!! they protect you and are fun!!!
Es una lástima que el texto de la canción no aparezca oportunamente para cantarlo.
Esta canción me gusta más en francés.
18/12
Que ç'ste triste Paris
Tiene más fluidez y armonía la versión en español.
Romance
mauvaise traduction et fautes d'ortographe!
Maybe you can write it better, please do!
Claude Francois does it better
One thing is one thing,;and another thing is another one!!
A música é linda, mas esse vídeo mostra a letra com atrazo. MTO RUIM!
Traducidas al ingles, las hechan a perder o de Italia a ingles ...la corrompen