Poštovani Aco, tako i mog sina zovem, ja učim samostalno njemački jezik, imam potrebu a i želju da naučim. Učila sam sa mnogih sajtova ali moram ti reći.... Svaka ti čast. Mnogo, mnogo bolje shvatam slušajući tvoja predavanja, super objašnjavaš o svako ko te s pažnjom sluša, ne može a da ne shvati. Hvala ti što postojiš, bravo dječko
Bravo i za ovo objašnjenje.Kada sam počela da učim nemački,shvatila sam da je ova prva tablica,sa odredjenim članovima kroz padeže osnov za kasnije učenje i razumevanje u izučavanju nemačkog jezika. Bravo,bravo!
Stvarno su videi kvalitetni svaka cast!! Ali ja i dalje ne shvatam i mislim da necu nikad shvatit te clanove i njihovu promjenu.. doselila sam u njemacku prosle godine i stvarno mi je potrebno meni sa (17g) da naucim radi svog skolovanja 🥺
Postovanje prijatelju, prije svega zelim da se zahvalim na divnim predavanjima ,a imam jedni pitanje za Vas: Razlika izmedzu an i auf , oboje znaci prevodu "na" ..ali ne znam kad koji da koristim .Znam da postoji pravilo ako se nesti nalazi vertiklano koristimo " an" a ako se nesto nalazi horizontalno koristi se " auf " . Dali imate vi jos neku teoriju o tome . Hvala
Poštovanje Dado! Hvala i tebi što pratiš moja predavanja. Drago mi je ako ti se sviđaju. Što se "auf" i "an" tiče - tu koliko sam ja shvatio nema sto postotno fiksnih pravila. Tačno je da je "auf" kada npr. stojimo na nekoj površini, a "an" kada stojimo uz nešto (vertikalno). Problem je što u svakodnevnici čujem i auf i an u raznim nekim situacijama. Ovdje bih preporučio učenje prije svega fraza sa "an" napamet, kao što je ono "an der Ampel" (bukvalno uz semafor) .. kao da bukvalno stojimo prilijepljeni uz semafor, a ne negdje na nekom pješačkom na kojem ima semafor. Ili "an der Bushaltestelle" - na autobuskoj stanici. Iako stojimo na mjestu "autobuska stanica" tu oni eto koriste "an" i zbunjuju sav normalan narod koji uči njemački i želi da ga razumije 😀
Poštovani Aco, tako i mog sina zovem, ja učim samostalno njemački jezik, imam potrebu a i želju da naučim. Učila sam sa mnogih sajtova ali moram ti reći.... Svaka ti čast. Mnogo, mnogo bolje shvatam slušajući tvoja predavanja, super objašnjavaš o svako ko te s pažnjom sluša, ne može a da ne shvati. Hvala ti što postojiš, bravo dječko
Hvala Vama Marice! Veoma mi je drago ako Vam mogu pomoći svojim videima 😊
Bravo i za ovo objašnjenje.Kada sam počela da učim nemački,shvatila sam da je ova prva tablica,sa odredjenim članovima kroz padeže osnov za kasnije učenje i razumevanje u izučavanju nemačkog jezika.
Bravo,bravo!
Sjajno. Ja sam na B1 nivou i ovo mi niko nije objasnio. Samo napred.
Odlicno obljasnjeno,dugo mi odredjeni caln nije bio jasan,ali posle gledanja ovog videa sve bilo mnogo jasnije.
Nastavi sa odlicnim predavanjima!
Konacno shvatila odredjeni i neodređeni član.Perfektno objašnjeno.Bravo
Toliko me ovo bunilo i nisam razumjela do sada.Veliko hvala sto napokon skonta .You are the best .👋
Sad sam tek shvatio kako se koriste članovi u njemačkom jeziku.Hvala na detaljnim i lako razumljivim objašnjenjima.
Bravo ,i ima lep glas i lepo objašnjava 😁😎
Hvala Vam sto tako detaljno objasnite 😊
Hvala Vama na podršci! Drago im je ako Vam se sviđa moj način objašnjavanja 😊
Hvala,puno! Odlicno razgovetno objasnjeno.
Stvarno su videi kvalitetni svaka cast!!
Ali ja i dalje ne shvatam i mislim da necu nikad shvatit te clanove i njihovu promjenu.. doselila sam u njemacku prosle godine i stvarno mi je potrebno meni sa (17g) da naucim radi svog skolovanja 🥺
Danke schön!♥️
Super, jako lijepo objašnjeno. Hvala.
das ist sehr gut erklart , danke.
Najbolji si daleko maistore...daj samo dva tri videa sa tvojim primjerima recenica ..ako nije problem...
dankeeee
Svaka čast kralju!
Ovo more iza, i tvoj glas, JA ZASPA'😅 hvala u svakom slucaju
☺
👍👍👍👍
Postovanje prijatelju, prije svega zelim da se zahvalim na divnim predavanjima ,a imam jedni pitanje za Vas: Razlika izmedzu an i auf , oboje znaci prevodu "na" ..ali ne znam kad koji da koristim .Znam da postoji pravilo ako se nesti nalazi vertiklano koristimo " an" a ako se nesto nalazi horizontalno koristi se " auf " . Dali imate vi jos neku teoriju o tome . Hvala
Poštovanje Dado! Hvala i tebi što pratiš moja predavanja. Drago mi je ako ti se sviđaju. Što se "auf" i "an" tiče - tu koliko sam ja shvatio nema sto postotno fiksnih pravila. Tačno je da je "auf" kada npr. stojimo na nekoj površini, a "an" kada stojimo uz nešto (vertikalno). Problem je što u svakodnevnici čujem i auf i an u raznim nekim situacijama. Ovdje bih preporučio učenje prije svega fraza sa "an" napamet, kao što je ono "an der Ampel" (bukvalno uz semafor) .. kao da bukvalno stojimo prilijepljeni uz semafor, a ne negdje na nekom pješačkom na kojem ima semafor. Ili "an der Bushaltestelle" - na autobuskoj stanici. Iako stojimo na mjestu "autobuska stanica" tu oni eto koriste "an" i zbunjuju sav normalan narod koji uči njemački i želi da ga razumije 😀
@@NjemackiOnlineAleksandar hvala prijatelju, nista baciti se uciti samo te fraze sa "an " i hvala jos jednom.
@@NjemackiOnlineAleksandar "an" se može prevoditi i kao "pri".
👏👍
👏👍