@@latube9025 si, de hecho salió en TV3 explicándolo donde explicaba su vida, tiene un libro llamado "un dia en Barcelona" y un bar en Berlín que se llama "Raval" como el barrio de Barcelona
No solo eso, Daniel Brühl es un genio para los acentos!!! Ha salido en varias películas haciendo acentos y hablando otors idiomas, como acento americano al hablar inglés, acento inglés al hablar inglés, alemán y francés, incluso, lo más notable para mí, en coincidentemente papeles en los que interpretaba personajes con trabajos en el área gastronómica hablando francés a la perfección y haciendo un perfecto acento francés al hablar inglés o en otro haciendo un perfecto acento Español al hablar inglés, genuinamente suena como alguien de España que ha vivido varios años en Inglaterra o Estados Unidos hablando el inglés. ¡¡¡Es demasiado bueno!!! Además de poder hacer sus propios doblajes al español Latinoamericano y de España y de hablar perfecto inglés, francés, español alemán. Verdaderamente un genio po o valorado!!! Estoy seguro que un día lo van a valorar al nivel de alguien como Daniel Day-Lewis, Gary Oldman o Merryl streep.
@@valentinamoraga4090 de eso no sabría decirte, no tengo idea, pero puede ir por ahí la cosa, igual no es nada fácil ser tan fluido en tantos idiomas y hablarlos tan fácilmente.
Creí que mencionaría a Antonio Banderas, doblando en inglés y español (en versiones latina y castellana) del Gato con Botas en "Shrek" y en las propias películas del Gato
Literal los 3 protagonistas y el antagonista principal eran fluidos en español, aunque por alguna razón tanto Kitty como el Lobo cambiaron de actores en ingles y español
@@MrNowurls si, pero el actor de voz es differente por alguna razón, lo cual es raro porque el actor de voz original es fluido en español (aunque es brasileño, es fluido en inglés, español y portugués)
@@wolfuy2029Pues lo que el actor dice está en francés y me imagino que al doblarlo en español pretendió hacer acento francés ( o al menos el estereotipo de acento francés )
@@angelicapatarroyo7579 tienes mas sentido que al doblarlo a español ponga un acento alemán, ya que en la escena original el soldado alemán esta hablando francés con un acento alemán. No tiene sentido ponerle un acento francés a un alemán hablando francés xd
Bueno, que si le puso acento alemán a un personaje alemán intentando hablar francés o que si le puso acento alemán e intento hablar español con acento francés siendo alemán, como sea, el trabajo de hacer su doblaje en otros idiomas es realmente especial, son detalles que te hacen querer ver la película más veces en diferentes idiomas
Los alemanes pueden imitar el español tanto que le parece natural, fíjate Call of duty MW2 la parte del avión, le sale mejor al alemán que al mexicano xD
Antonio Banderas también se ha doblado a si mismo con el gato com botas, igual Salma Hayek en la primer película del gato dobla a su personaje Mitty Patitas Suaves, y Phill Collins (aunque no sea actor de doblaje) igual adapta y canta sus canciones en varios idiomas 👌🏼
@@HBelsassarLotuslyon La canto como en 6 idiomas, y no solo esa creo que todo el soundtrack de Tarzán lo dirigió él, a parte canto todas las canciones del soundtrack, también la canción de tierra de osos
Te faltó mencionar a Antonio Banderas, quién hace la voz del Gato con Botas tanto en inglés como en español, también Phill Collins aunque no ha hecho doblaje tal cuál, el cantó las canciones de Tarzán tanto en inglés como en español.
En Saw X todos casi todos doblan su propio voz ya que es una película estadounidense que fue filmada en Mexico y los actores también eran mexicanos, por lo cual también doblaron su propia voz
Daniel Brühl no es alemán, nació en Barcelona, pero tiene doble nacionalidad, española y alemana. En cuanto a idiomas, habla fluidamente el Inglés, Alemán, Español, Catalán y Francés.
Entonces si es alemán si tiene doble nacionalidad , además está muy ligado a Alemania según su biografía por su padre y por vivir en colonia desde semanas de nacido
No es alemán pero tiene nacionalidad alemana, no Mamés, hijo de madre española y padre alemana de echo si pueden observar mínimamente su apellido no es hispano sino germano.
@@diegoalexandercorredoryanq1812 No, es alemán. Ha pasado parte de su vida en España y habla español perfectamente, y casi sin acento, pero sigue siendo alemán y orgulloso de su región. De hecho dice que en su región son los más simpáticos de Alemania.
@@DanielDeLightv1 Nacer sí nació en Barcelona, pero su familia se mudó a Colonia a las pocas semanas. La mayor parte de su vida la ha pasado en Alemania. No estoy seguro de si tiene doble nacionalidad (alemana seguro), pero tal vez así sea.
dios,el mejor de todos es el de Danny D´Vito,es increible su gran talento y también que sea un increible poliglota,me sorprende cuanto puede llegar el maravilloso talento que tienen los dobladores
Tampoco es doblador, Dany de Vito es un famoso actor que últimamente no se le ve mucho en pantalla, se le recuerda mucho por "Matilda" pero ha hecho grandes actuaciones en muchas películas años 80 - 90 y tienes razón al decir que tiene mucho talento
Yo agregaria a Antonio Banderas en los doblajes de Shrek y el Gato con botas. -Tambien a Jorge Armendariz Jr que ha tenido apariciones cortas en algunas peliculas. -Vin Diesel tambien, pero unicamente para su papel de Groot.
Viggo Mortensen también lo hizo con Hidalgo u océano de fuego como lo llamaron, la diferencia es que Viggo es una persona calmada para hablar y a veces como que no se sentía la energía del personaje con su doblaje.
Lo que le favorece a Viggo Mortensen es que su lengua materna es el castellano por lo que no tuvo que aprender ni pasar por un proceso de adaptación en edad adulta como Jennifer Lopez.
@@plefflores lo que pasa es que dijiste que hizo el doblaje en español cosa que no tiene valor si el mismo es español, pense que no sabias que el actor era de españa
Por la Fonética y la Fonología de cada idioma, es decir, la manera en como nuestras cuerdas vocales, fosas nasales, laringe, faringe y demás órganos que usamos para producir sonido se comportan. Por ejemplo, las vocales en español son mucho más abiertas en comparación con las vocales en inglés. Esto hace que el sonido de la "a" en español suene más potente que una "a" en inglés :)
El segundo suena como Francés jajaja El último me dejó sorprendido de solo pensar cuanto tiempo tardó en adaptarse a pronunciar los idiomas que dobló :0
Es que está haciendo el accento frances a proposito. Igual en esa pelicula Inglorious Bastards hay pocas escenas en ingles, la mayor parte del tiempo hablan aleman y frances y una poca de Italiano:V
Lo que hace Danny D´Vito para lograr doblar en idiomas que no habla es utilizar la fonética de cada idioma y queda exactamente como si lo hablara, pero igual hay que conocerla. Es decir, es un capo. Bravo por él!
La pequeña aparición de Eugenio Derbez en "Una chihuahua de Beverly Hills" es algo muy curioso, porque en Inglés el es quien habla, pero en español pusieron a otra persona a hacerle doblaje
@@JG_Green ya me acorde ajaj cuando Chloe la chihuaha blanca y Delgado el pastor aleman policia siguen a una iguana y a un raton porque estos dos habian estafado a Chloe por su collar lujoso, entonces entran a una tienda a perseguirlos y ahi aparece derbez tratando de sacar a los animales de la tienda XDD
no mams bro el Lorax no me lo esperaba 🤣 Vi esa peli de niño y nunca me imaginé que fuera del actor en inglés, y Zemo simplemente epico hablando spanolo😎
La película sangre por sangre (blood in blood out) fue extremadamente bendecida por esto, casi todo el cast de latinos hace su propio doblaje al español y los que no suenan idénticos en español también.
Broo, te recomiendo que cada cierto nivel mientras mines crees zonas seguras, como rincones a los costados para evitar morir por algun mod que te salga de la nada (cuatro bloques atras, dos bloques de altura y de un bloque de ancho y de puertas usa esas vayas que no recuerdo el nombre pero se abren) Por cierto, los mods spawnean si tienen un espacio de mas de dos bloques arriba, te recomiendo que si empiezas a hacer minas artificiales en algun lugar mas amplio vayas tapando y solo dejes dos bloques de altura, así tambien te va a permitir correr mas rapido y salir de tu mina o ir a tu zona segura. Tambien puedes craftear una corona de flores para que puedas minar y te ayude a recuperar cordura. El trigo lo puedes usar para craftear más pan. Me gusta mucho tu contenido, buena suerte 👩🏻💻‼️
Danny Devito es una locura 😱😱😱 impresionante, aunque me dijeran qué decir en otro idioma no podría decirlo bien, más allá de que él no sepa todos esos idiomas sigue teniendo cierta facilidad y un gran talento, porque no es para nada fácil
Dany de Vito es tremendo actor años 80 - 90 desde ganster a comedias. Lo recuerdan mucho por "Matilda" pq en televisión y hasta en Netflix la repiten mucho. Lea recomiendo "Gemelos" o Twins con Arnold Schwarzeneger es una comedia buenísima.
Y quien no se va acordar de que hizo el Pingüino en Batman Regresa? Y si tienen buen gusto para la comedia gringa, vean "It's Always Sunny In Philadelphia".
En Encanto, los actores colombianos Carolina Gaitán, Mauro Castillo, Maria Cecilia Botero y Angie Cepeda doblaron las voces de Pepa, Felix, Alma y Julieta respectivamente en inglés y español
¡Ya tenemos parte 2! (Sí, está Antonio Banderas) 👉 th-cam.com/users/shortsW7WS0_KLg5A?feature=share
Daniel bruhl es español, no Alemán
Me aparece privado...
Y que doblo también Joaquín Cosío alias El cochiloco en el escuadrón suicida 2
Daniel Bruld . Aunque nació en Barcelona tiene la doble nacionalidad Germano española. Su padre es alemán y su madre española.
muy gordo el don
Director:"en cuantos idiomas lo quieres doblar"
danny d'vito: "si"
Que pro 😎
no sabía que le gustaba bien doblado, pensaba que prefería subtitulado
Phil collins: que veo un rival
JAJAJAJAJJAJA
Si que
Imagina ser alemán, actuar mientras hablas francés y doblarte al español con acento francés, que actorazo
Es de padre alemán y madre catalana, habla español y catalán perfectamente
True.
@@auradhara posta? O sea que habla español, catalán y alemán por familia?
@@latube9025 si, de hecho salió en TV3 explicándolo donde explicaba su vida, tiene un libro llamado "un dia en Barcelona" y un bar en Berlín que se llama "Raval" como el barrio de Barcelona
Si no me equivoco habla como 5 idiomas a la perfección
Ese Dany de Vito es genial
El último es brutal
Ese no es el actor de la película de Matilde ?
@@lucianoandrescisterna953 si
Es un genio. No solo actuó creo que también la dirigió. Es un maestro de la industria!
@@betianaperez2972 si, el dirigió matilda
Antonio Banderas hizo lo mismo hasta en japones para el personaje de el gato con botas
Danny devito hizo su propia voz en español, no me lo puedo creer los pelos se me pusieron de punta, corazón me encanta tanto la voz del personaje.
Increible ese man
Me pides decir el nombre de la peli que el hizo el doblaje, de hace años vi la peli y ahora no recuerdo el nombre 😅😭
mientras no te erice el asterisco todo bien crack :v jajajjaja
@@the_l.a.r.i.s.s.a_008 el lorax
@@the_l.a.r.i.s.s.a_008 El Lorax, creo que se llama así.
Eres un aleman contratado para una pelicula americana en la que hablas frances y haces tu doblaje al español 💀💀💀
Super admirable
Y de familia catalana por lo cual habla castellano a la perfección
El sonido de la R en Aleman es similar al francés asi que creo que eso ayuda bastante 🙂
Daniel es español, no alemán
Es de limón qué parece de Jamaica pero sabe a tamarindo
No es actor de doblaje , pero Phill Collins en Tarzan hizo las canciones como en 5 idiomas o algo así jaja un genio
Técnicamente tendria que ver con el Doblaje.
Es una adaptación y eso no?
@@tfrind01 uyyy el si termino la secundaria 😶
Hijo de hombre busca y ve
Que tu alma libre esté
Orgulloso un día estarás
Hijo de hombre, un hombre un día serás...
@@maxiezequiellosingger aprende a enseñar... Enseñando aprenderás... Tu vida está con quién tu amas maas
Canción linda y que gran favor cuando un artista hace estas cosas!
Un genio Danny Devito... era un crimen que alguien no escuchara la verdadera voz del Lorax✨️
Digamos wue imposible
Su voz quedó increíble
Voy a tomarlo pero me ofende muchísimo
Atte el lorax
No solo eso, Daniel Brühl es un genio para los acentos!!! Ha salido en varias películas haciendo acentos y hablando otors idiomas, como acento americano al hablar inglés, acento inglés al hablar inglés, alemán y francés, incluso, lo más notable para mí, en coincidentemente papeles en los que interpretaba personajes con trabajos en el área gastronómica hablando francés a la perfección y haciendo un perfecto acento francés al hablar inglés o en otro haciendo un perfecto acento Español al hablar inglés, genuinamente suena como alguien de España que ha vivido varios años en Inglaterra o Estados Unidos hablando el inglés. ¡¡¡Es demasiado bueno!!!
Además de poder hacer sus propios doblajes al español Latinoamericano y de España y de hablar perfecto inglés, francés, español alemán. Verdaderamente un genio po o valorado!!!
Estoy seguro que un día lo van a valorar al nivel de alguien como Daniel Day-Lewis, Gary Oldman o Merryl streep.
Lo busqué y sale que nació en España, ¿no se crió ahí? Duda genuina
@@valentinamoraga4090 de eso no sabría decirte, no tengo idea, pero puede ir por ahí la cosa, igual no es nada fácil ser tan fluido en tantos idiomas y hablarlos tan fácilmente.
Y cómo se llama la película que interpreta en el que está vestido de soldado?
@@gabrielamelany3227 Es "Bastardos sin gloria" muy buena película y muy buena actuación de su parte.
@@gabrielamelany3227 inglorious Basterds
el lorax de danny de vito es genial en su version en español me parecio tierna
@El Doctor ¿Que? creía que el Lorax era ruso hasta que me enteré quién hacía la voz xd
creo que hizo a propósito ese acento, es como que con esos bigotes era hasta apropiado
Válgame y qué necesidad ?? Para que lo hizo???
@@Ephraesquizoide por facha
Leí "lore" envés de "lorax" xd
Creí que mencionaría a Antonio Banderas, doblando en inglés y español (en versiones latina y castellana) del Gato con Botas en "Shrek" y en las propias películas del Gato
Muy buen doblaje, me gustaba más esa voz que la actual del gato
no recuerdo en cual pero tbien lo doblo en japonés
Yo también pensaba que lo iba a mencionar
Jajaja acabo de hacer un comentsrio de esto xD
Yo buscando este comentario xd
Daniel Brühl es de padre alemán, madre española, nacido en España, ciudadano alemán, actor espectacular.
¡Fantástico!
Vin Diesel también hizo el doblaje en varios idiomas de la línea más complicada de la historia "I'm Groot"
Imagina que te paguen por decir "Yo soy Groot" en 20 idiomas.
@@juana.897
"Yo soy Groot"
-Groot
😅😅😅😅😅
Pues creo (solo creo, podría estar equivocado) que Vin Diesel no es el que dice "Soy Groot" en español.
@@JamieZarrr Vino Diesel no creo, pero Vin Diesel me parece que si
Te faltó el de vin Diesel en guardianes de la galaxia haciendo de grot
Pero ese no es mucho merito tampoco
@@juanfranciscobartlett5197 Como que no?
@@juanfranciscobartlett5197 no entendiste el chiste 😂
No mames jajajaja
sin duda groot es uno de los personajes que le dieron el mejor libreto las mejores frases y los mejores diálogos
Yo tengo entendido que Derbez desde el inicio de su carrera se doblaba con muchos, en los tiempos cuando salía con "en familia con Chabelo"
Gato con botas: agarre el sombrero
*Hoy habrá clases de idioma*
Literal los 3 protagonistas y el antagonista principal eran fluidos en español, aunque por alguna razón tanto Kitty como el Lobo cambiaron de actores en ingles y español
@@UwU-xk5cx la voz de lobo en inglés y español son casi iguales
@@MrNowurls si, pero el actor de voz es differente por alguna razón, lo cual es raro porque el actor de voz original es fluido en español (aunque es brasileño, es fluido en inglés, español y portugués)
@@MrNowurls fue el mismo actor q hizo los dos idiomas, el actor interpreta el papel de Pablo Escobar tambn
Lo leí con su voz xddd
Daniel Bruhl dobla en español y le pone acento frances de una manera perfecta, como lo amo
Es acento aleman no frances
@@wolfuy2029Pues lo que el actor dice está en francés y me imagino que al doblarlo en español pretendió hacer acento francés ( o al menos el estereotipo de acento francés )
@@angelicapatarroyo7579 tienes mas sentido que al doblarlo a español ponga un acento alemán, ya que en la escena original el soldado alemán esta hablando francés con un acento alemán.
No tiene sentido ponerle un acento francés a un alemán hablando francés xd
Noescatala. esctales
Bueno, que si le puso acento alemán a un personaje alemán intentando hablar francés o que si le puso acento alemán e intento hablar español con acento francés siendo alemán, como sea, el trabajo de hacer su doblaje en otros idiomas es realmente especial, son detalles que te hacen querer ver la película más veces en diferentes idiomas
También Diego Luna. Interpretó a Cassian Andor en la serie de Andor y la película de Rogue One; y también hizo su propio doblaje en español.
y en Maya y los tres y El libro de la vida
Diego Luna no me gusta mucho como actor de doblaje, pero en lo demás es excelente.
Ese actor alemán en español suena genial 😳
Si!!
Es que su madre es española. Daniel Bruhl habla desde su nacimiento alemán, castellano y catalán.
Además nació en Barcelona
Es mitad español y mitad aleman por eso
En mi opinión suena más francés que alemán xd
siii amo
Creo que los alemanes hablan mejor español que varios reguetóneros xd
Pensaba que ese actor era Español
El actor tiene ascendencia alemana y español. Hay varias entrevistas de él en este idioma.
Los alemanes pueden imitar el español tanto que le parece natural, fíjate Call of duty MW2 la parte del avión, le sale mejor al alemán que al mexicano xD
Qué tiene que ver las cejas con el culo xD
@@alejandroolmedo557 así es, su padre es alemán y su madre es española y nació en Barcelona.
Que dedicación de esos actores😮 me saco el sombrero 👏🏻👏🏻🙌🏻🙌🏻🙌🏻
Antonio Banderas también se ha doblado a si mismo con el gato com botas, igual Salma Hayek en la primer película del gato dobla a su personaje Mitty Patitas Suaves, y Phill Collins (aunque no sea actor de doblaje) igual adapta y canta sus canciones en varios idiomas 👌🏼
Toda la razón ❤
exacto din Phil Collins cantó su canción de Tarzán en inglés y español
@@HBelsassarLotuslyon Y en otros idiomas también no? Pinches temardos por cierto
@@HBelsassarLotuslyon La canto como en 6 idiomas, y no solo esa creo que todo el soundtrack de Tarzán lo dirigió él, a parte canto todas las canciones del soundtrack, también la canción de tierra de osos
@@gambardogonzalo la canto en aleman y japones tambien
Na mames se me despeinaron los pelos de los huevos con el épico trabajo de Danny
🤣🤣🤣🤣🤣
... exclamó el fino caballero...
Un aplauso para éstos artistas por su talento y dedicación por favor 👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏👏
Y nadie va a hablar del increíble trabajo de Vin diesel diciendo "yo soy Groot"
Ese tipo hizo un trabajo excepcional XD
Dobló en más idiomas que Danny deVito 🤣
Te faltó mencionar a Antonio Banderas, quién hace la voz del Gato con Botas tanto en inglés como en español, también Phill Collins aunque no ha hecho doblaje tal cuál, el cantó las canciones de Tarzán tanto en inglés como en español.
Antonio Banderas también hizo doblaje Italiano, no?
@@salxx_wY en Japones
@@salxx_wy en chino y congoleño
En Saw X todos casi todos doblan su propio voz ya que es una película estadounidense que fue filmada en Mexico y los actores también eran mexicanos, por lo cual también doblaron su propia voz
De hecho hay grupos o cantantes que han hecho versiones del inglés en español como Abba, Phill Collins, Scorpions, Bon jovi, Bony Tyler, entre varios.
El "sape" de Salma Hayek en ingles es oro
El último literalmente ama su trabajo. Qué bello
Daniel Brühl no es alemán, nació en Barcelona, pero tiene doble nacionalidad, española y alemana. En cuanto a idiomas, habla fluidamente el Inglés, Alemán, Español, Catalán y Francés.
Por eso es q zemo es de los mejores personajes de la fase 4
buscaba este comentario 🤗
Entonces si es alemán si tiene doble nacionalidad , además está muy ligado a Alemania según su biografía por su padre y por vivir en colonia desde semanas de nacido
Pero... si tiene doble nacionalidad como dices, Española- Alemana. Entonces está bien decir que es Alemán , no? 🤔
No es alemán pero tiene nacionalidad alemana, no Mamés, hijo de madre española y padre alemana de echo si pueden observar mínimamente su apellido no es hispano sino germano.
¡Qué Maravilla Danny De Vitto!
El Lorax fue doblada al español por el mismísimo gemelo de Arnold Schwarzenegger QUE BENDICION
Arnold se llevo el cuerpo y De Vito la capacidad de ser entendido en diversos idiomas xD...
😂😂😂😂😂😂😂😂😂
jejeje buena referencia a la película de ellos 2 (no me acuerdo el nombre ahora pero que buena película xd)
@@SECACO_444junior
@@SECACO_444gemelos (en Argentina)
Creo que el echo de que Danny d'Vito no hablara bien ninguno de esos idiomas fue lo que le dió más personalidad a el Lorax
O tambien por ejemplo como en la pelicula de Uncharted aparece Antonio Banderas, él le pone la voz en inglés y a la vez en español
En Shrek 2 dobla la voz del gato con botas en inglés italiano y español
@@cristiannavaslinan6953 en japonés también
@@amhirpaladin666 woaaaaa 🤯
Hable el idioma que hable Antonio Banderas, no le voy a entender ni una sola palabra.
@@carlosandree11 tranqui que el seguro que a ti tampoco te entenderá
Danny D´vito me da tanta ternura con su doblaje en esa peli y en varios idiomas, definitivamente un super talentazoooooooooo!!!!
Iñaki Godoy (Monkey D Luffy en el live action de one piece), hizo el doblaje de Luffy en latino. 👍🏻👍🏻
También Sanji ❤
Wooow lo de Dani De Vito me dejo en Shock, sencillamente increíble, gran actor en todos aspecto
Nomanches
El Varón Zemo puede hablar español?
El es español
@@diegoalexandercorredoryanq1812 No, es alemán. Ha pasado parte de su vida en España y habla español perfectamente, y casi sin acento, pero sigue siendo alemán y orgulloso de su región. De hecho dice que en su región son los más simpáticos de Alemania.
Vivió gran parte de su vida en españa
@@maxtstealth8350 si es español, igual alemán pero es mas español, porque pues nació en Barcelona JAJAJA
@@DanielDeLightv1 Nacer sí nació en Barcelona, pero su familia se mudó a Colonia a las pocas semanas. La mayor parte de su vida la ha pasado en Alemania.
No estoy seguro de si tiene doble nacionalidad (alemana seguro), pero tal vez así sea.
El gran Maestro D'vito !! Woooooow!! Admirable
dios,el mejor de todos es el de Danny D´Vito,es increible su gran talento y también que sea un increible poliglota,me sorprende cuanto puede llegar el maravilloso talento que tienen los dobladores
no es políglota, sólo repite palabras adecuadamente en otros idiomas
@@javii9768 correcto el del video especifico que el no habla esos idiomas
Acaba de decir que "NO habla ninguno de estos idiomas"... creo que alguien no habla su propio idioma XD
Aunque no habla esos idiomas sigue siendo sorprendente XD
Tampoco es doblador, Dany de Vito es un famoso actor que últimamente no se le ve mucho en pantalla, se le recuerda mucho por "Matilda" pero ha hecho grandes actuaciones en muchas películas años 80 - 90 y tienes razón al decir que tiene mucho talento
Que grande el zemo, cuando no está haciendo que los avengers se maten entre ellos esta doblando sus propias películas ☺️
JAJSJAJAJAJAJAJAJAKAJSJA es verdad 😂😢
Yo agregaria a Antonio Banderas en los doblajes de Shrek y el Gato con botas.
-Tambien a Jorge Armendariz Jr que ha tenido apariciones cortas en algunas peliculas.
-Vin Diesel tambien, pero unicamente para su papel de Groot.
Viggo Mortensen también lo hizo con Hidalgo u océano de fuego como lo llamaron, la diferencia es que Viggo es una persona calmada para hablar y a veces como que no se sentía la energía del personaje con su doblaje.
Esa peli me pareció GENIAL por su gran actuación ya que creo que nadie pudo haberlo doblado al español porque su voz es muy particular
Iba a agregar a Viggo... Otro es Diego Luna en Andor
Lo que le favorece a Viggo Mortensen es que su lengua materna es el castellano por lo que no tuvo que aprender ni pasar por un proceso de adaptación en edad adulta como Jennifer Lopez.
Uf del gato con botas iso la versión en inglés castellano español francés entre otros idiomas xd
porque el actor es español
@@manassero3507 ya se we .-.
@@plefflores lo que pasa es que dijiste que hizo el doblaje en español cosa que no tiene valor si el mismo es español, pense que no sabias que el actor era de españa
@@manassero3507 cuando hablo de español hablo español latino y cuando hablo castellano hablo de español de España
@@plefflores es lo mismo
espectacular! me encantó. que curioso ahora quiero buscar esas peliculas y verlas por dos jaja
Que actorazo es Dany DeVito 😌
Es un crack en la pantalla...
Saludos 👋🇦🇷
¿Por qué cambiamos nuestro tono cuando cambiamos de idioma? 😂
Por la forma de pronunciar el idioma, cada idioma tiene distintos sonidos y por ende, la voz suena algo diferente
Porque cada idioma tiene una entonación diferente
Por la Fonética y la Fonología de cada idioma, es decir, la manera en como nuestras cuerdas vocales, fosas nasales, laringe, faringe y demás órganos que usamos para producir sonido se comportan.
Por ejemplo, las vocales en español son mucho más abiertas en comparación con las vocales en inglés. Esto hace que el sonido de la "a" en español suene más potente que una "a" en inglés :)
Wow el señor del último si que ama su trabajo 😮
El segundo suena como Francés jajaja
El último me dejó sorprendido de solo pensar cuanto tiempo tardó en adaptarse a pronunciar los idiomas que dobló :0
Es que está haciendo el accento frances a proposito. Igual en esa pelicula Inglorious Bastards hay pocas escenas en ingles, la mayor parte del tiempo hablan aleman y frances y una poca de Italiano:V
Esto es genial, valoro mucho que un actor haga su propio doblaje.
Lo que hace Danny D´Vito para lograr doblar en idiomas que no habla es utilizar la fonética de cada idioma y queda exactamente como si lo hablara, pero igual hay que conocerla. Es decir, es un capo. Bravo por él!
Jaja, escuchamos a Dany De Vito hablar español y nunca nos dimos cuenta xD
Diego Luna doblándose a sí mismo en Andor 😁
Demián Alcázar en El príncipe Caspian (Narnia)
El del alemán 👌fascinante
"Eugenio Derbez y Salma Hayek doblandose a si mismos"
Danny es genial. Me recuerda a Phil Collins . El para mí es el mejor. Cantó y dobló en múltiples idiomas. Un grande🎶🎵💯 FANTASTIC!!!! 💯💯💯🎶🎵🎶💯💯💯💯💯
Daniel es un actor excepcional, ha hecho roles en varios idiomas a la perfección.
Wow! Excelente información! Nos encanta el doblaje, es super interesante. Ya me suscribí contigo.
Muchas gracias y bienvenida. 😁
Diego luna en dos películas también lo hizo,en El libro de la vida y en Rogue one, interpretando a Cassian Andor
Danny Devito es Una LEYENDA!
Haz parte dos por fabor!
Antonio Banderas.
La pequeña aparición de Eugenio Derbez en "Una chihuahua de Beverly Hills" es algo muy curioso, porque en Inglés el es quien habla, pero en español pusieron a otra persona a hacerle doblaje
en qué parte de la película salió?
@@JG_Green ya me acorde ajaj cuando Chloe la chihuaha blanca y Delgado el pastor aleman policia siguen a una iguana y a un raton porque estos dos habian estafado a Chloe por su collar lujoso, entonces entran a una tienda a perseguirlos y ahi aparece derbez tratando de sacar a los animales de la tienda XDD
@@vin_rouge180 Me tendré que ver la Chingada película para verme esa madre de escena 🙁
...
*Directo a Netflix*
@@JG_Green busca en yt capaz esta xd
@@vin_rouge180 imposible
no mams bro el Lorax no me lo esperaba 🤣 Vi esa peli de niño y nunca me imaginé que fuera del actor en inglés, y Zemo simplemente epico hablando spanolo😎
Si pensé que al lorax le había hecho acento en latino y era el mismísimo Danny de vito jaah
Tanto talento que se estaba desperdiciando por culpa de la caja 🥺 Sungjae nuestro maknae es verdaderamente talentoso 💙😍
Antonio Banderas hizo la voz del gato con botas en español y en inglés también en la película de Sherk
También Tenoch Huerta lo hizo ahorita con Namor en Black Panther ❤❤❤
en serio??
en serio el se dobló a si mismo? se escucha muy bien
@@joserafaelmarinperez845 lo podés ver en el reparto y en el reparto de doblaje en los créditos, yo me ultra sorprendí xd
@@solpalacios Sí, yo también me sorprendí!, pensé que había sido alguien más!
También diego luna
Gran trabajo gracias Raúl ❤️❤️
Te faltó Antonio Banderas en Shrek 2 como el gato con botas, creo que hizo a ese personaje en 4 idiomas
Danny Devito es una Joya de la humanidad!!!!!
Danny de Vito me sorprendió, me encanta cuando dice: "Bueno, échamelos!"
Qué hay de Vim Diesel, que dobló todas sus lineas en todos los idiomas en guardianes de la galaxia, interpretando a Groot 😂😅
Por eso el Lorax se oía con un acento tan curioso, grande Danny DeVito
Vin diesel doblando a groot literalmente en todos los doblajes posibles 💀
Daniel Brüll es Español, de Barcelona, Daniel César Martín Brüll González es su nombre, con lo cual tiene ascendencia hispano alemana.
También el caso de Omar Chaparro en Detective Pikachu que se dobló a sí mismo para la versión en español.
En qué parte de la película salió???
@@JG_Green es el dueño del charizard dopado
Con razón me sonaba tan particular la voz del Lorax, que genio Danny
La película sangre por sangre (blood in blood out) fue extremadamente bendecida por esto, casi todo el cast de latinos hace su propio doblaje al español y los que no suenan idénticos en español también.
En el "Príncipe de Egipto" Ofra Haza cantó la canción del inicio, en inglés y otros 17 idiomas más.
Broo, te recomiendo que cada cierto nivel mientras mines crees zonas seguras, como rincones a los costados para evitar morir por algun mod que te salga de la nada (cuatro bloques atras, dos bloques de altura y de un bloque de ancho y de puertas usa esas vayas que no recuerdo el nombre pero se abren)
Por cierto, los mods spawnean si tienen un espacio de mas de dos bloques arriba, te recomiendo que si empiezas a hacer minas artificiales en algun lugar mas amplio vayas tapando y solo dejes dos bloques de altura, así tambien te va a permitir correr mas rapido y salir de tu mina o ir a tu zona segura.
Tambien puedes craftear una corona de flores para que puedas minar y te ayude a recuperar cordura.
El trigo lo puedes usar para craftear más pan.
Me gusta mucho tu contenido, buena suerte 👩🏻💻‼️
Danny Devito es una locura 😱😱😱 impresionante, aunque me dijeran qué decir en otro idioma no podría decirlo bien, más allá de que él no sepa todos esos idiomas sigue teniendo cierta facilidad y un gran talento, porque no es para nada fácil
Dany de Vito es tremendo actor años 80 - 90 desde ganster a comedias. Lo recuerdan mucho por "Matilda" pq en televisión y hasta en Netflix la repiten mucho.
Lea recomiendo "Gemelos" o Twins con Arnold Schwarzeneger es una comedia buenísima.
Y quien no se va acordar de que hizo el Pingüino en Batman Regresa?
Y si tienen buen gusto para la comedia gringa, vean "It's Always Sunny In Philadelphia".
Sii, la vi en la tele hace años💜 Ambos fueron una pareja icónica de la comedia, le dieron un toque humorístico genial y único🥰
Alguien se acuerda de la serie Taxi del 78? Creo que ahí empezo.
Te faltó también que Danny D'vito también dobla al español y se merece un Oscar 😎👌
PD: me mori de al risa al final con el "Eso es una mujer" 🤣👊
Obviamente el que no se cuenta obviamente es Antonio Banderas, ese si es el GOD!!!
El Actor del Lorax: ...
Antonio Banderas dobló al gato con botas de Shrek en 2 versiones de español, inglés, japonés y otros
Recuerdo mucho a Diego Luna, quizá lo puedas incluir en otro video 😁
Con Salma en esa peli q no me recuerdo el nombre.
Danny de Vito... ¡Groso!😮👏🏽👏🏽
Faltó el más importante de todo Hollywood, Carlos Villagrán haciendo su propio doblaje de Quico en portugués en Brazil.
Tiembla Danny DeVito
*Danny d'vito es un monstruo de la actuacion*
El de Danny De Vito si que me sorprendió 😱😱😱
En Encanto, los actores colombianos Carolina Gaitán, Mauro Castillo, Maria Cecilia Botero y Angie Cepeda doblaron las voces de Pepa, Felix, Alma y Julieta respectivamente en inglés y español
Baron Zemo hablando español *.*
Es español jajaja
@@alexpascual276 no lo sabía gracias x el dato jaja
¿Cómo editas tus videos, bro?
que bonita voz tiene daniel en español
Vin Diesel diciendo "yo soy groot" en todos los idiomas XD
Que cool!
En Entanto, varias actrices también hicieron sus propios doblajes.
Otro grande es Antonio banderas doblando al gato con botas en inglés y español
Me parece insultante que no incluiste a la legendaria Ofra Haza (la mama de Moisés), esa mujer dobló TODOS los idiomas de su personaje.
En el caso de Ofra ella cantó el tema “Deliver Us” en 19 idiomas, pero no hizo doblaje de líneas de diálogo. Fue un trabajo completamente distinto.
El ultimo es una joya que haya mantenido la escencia del tono de su voz en los demas idiomas
2da parte?
No sabía lo de Danny D'Vitto, qué genial!! 😮❤❤🎉🎉