چک پرینت دارالترجمه چیه؟ چجوری از صحت ترجمه مدارکمون مطمئن بشیم؟

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 6

  • @atieh_rhmn
    @atieh_rhmn 2 หลายเดือนก่อน +1

    سلام من یه سوالی داشتم
    توی کارنامه‌ی ارشدم، برای پایان‌نامه، نمره‌ای درج نشده و به جاش نوشته شده "عالی". آیا این "عالی" باید توی ترجمه کارنامه همون "excellent" بشه یا "A"؟
    در ترجمه‌ی مدارک، GPA رو همون معدل ایران زدند. آیا باید دارالترجمه اونو از ۴ حساب کنه و بنویسه یا همون معدل ایران قابل قبوله؟

    • @MohammadEDUC
      @MohammadEDUC  2 หลายเดือนก่อน +1

      @@atieh_rhmn سلام امیدوارم عالی باشی🍃 اینو حقیقت نمیدونم چون برای خودم نمره گذاشته بودن. ولی به نظرم برای اونور A بیشتر منطقیه از نظرم👌🏻
      راجبه GPA هم اکی هست همون نمره ایران باید بخوره👌🏻 همون چیزی که عینا تو خوده مدرک اصلی خورده.

    • @atieh_rhmn
      @atieh_rhmn 2 หลายเดือนก่อน +1

      @MohammadEDUC سلام مرسی. من این "عالی" رو از چند نفر پرسیدم و گفتن همون "Excellent " باید باشه.
      مرسی که جواب دادین...🤍

    • @MohammadEDUC
      @MohammadEDUC  2 หลายเดือนก่อน

      @@atieh_rhmn اهااا خب پس که اینطور👌🏻خواهش میکنم☺️🍃

  • @manyhas3838
    @manyhas3838 2 หลายเดือนก่อน +1

    اسم درس ها رو از کجا پیدا کنیم که بفهمیم درسته؟

    • @MohammadEDUC
      @MohammadEDUC  2 หลายเดือนก่อน

      @@manyhas3838 سرچ کردن یا از طریق یکی از بچه هایی که قبلا ترجمه کرده. البته خود مترجم ها هم انقدر دیگه ترجمه کردن میدونن چی باید بنویسن. ما محض احتیاط این کارو میکنیم👌🏻