Joanna Kurowska - Gigi L' Amoroso (Polish version of Dalida's great hit)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024
  • "Gigi L' Amoroso" to piosenka z repertuaru Dalidy, która została wydana na albumie "Manuel" w 1974. Singiel z piosenką osiągnął we Francji sprzedaż wielkości ponad 300 000 egzemplarzy i osiągną tym samym 5 miejsce na liście sprzedaży. W pozostałych krajach europejskich osiągnął nr 1 w Belgii i Szwajcarii, nr 2 w Holandii i Hiszpanii, 13 miejsce w Niemczech i 30 we Włoszech. W Kanadzie za rekordową sprzedaż Dalida otrzymuje złotą płytę.
    "Gigi Amoroso" pozostaje jedną z najsłynniejszych piosenek z repertuaru Dalidy. Wykonywała go w języku francuskim, włoskim, japoński, hiszpańskim, niemieckim i angielskim.
    W Polsce wykonywało go wiele razy w muzycznych programach rozrywkowych produkowanych przez TVP - jedna z najbardziej interesujących aktorek filmu i teatru - Joanna Kurowska. I choć polska wersja tekstu utworu zupełnie mija się z tą z oryginału Dalidy, trzeba przyznać, że czasem to właśnie stworzenie i opowiedzenie nowej historii piosenką, bywa czasem ciężką orką niż przełożenie z języka na język.
    Autor tekstu oryginalnego: Jacqueline Misrahi (ps. Michaële)
    Kompozytor: Evelyne Andrians (ps. Lana Sebastian) & Andre Andrians (ps. Paul Sebastian)
    Tekst polski - Wojciech Młynarski

ความคิดเห็น • 13

  • @romanzonowski-rg2pj
    @romanzonowski-rg2pj ปีที่แล้ว +12

    Uwielbiam to wykonanie. Cudowne, sugestywne, świetna aktorka

  • @piotras4000
    @piotras4000 2 ปีที่แล้ว +36

    Kto od Ferdka Kiepskiego?

    • @malesqa6903
      @malesqa6903 2 ปีที่แล้ว +1

      Ja 🙂

    • @tzdi199
      @tzdi199 8 หลายเดือนก่อน +1

      ja😊

    • @kosmateusz2137
      @kosmateusz2137 8 หลายเดือนก่อน +3

      do mnie typ pod Żabką powiedział Gigi L'amoroso i dlatego tu jestem

    • @Hubi9721
      @Hubi9721 5 หลายเดือนก่อน +1

      Jeszcze chodźcie do baja bongo

    • @Precel___
      @Precel___ 4 หลายเดือนก่อน +2

      TOOO IDZIEEE DŻIDŻI AMAAROOZOOOOO

  • @krzysztofleszcz961
    @krzysztofleszcz961 ปีที่แล้ว +11

    Pięknie i cudownie Pani Joanno

  • @JanKowalski-vj9py
    @JanKowalski-vj9py 2 ปีที่แล้ว +3

    Istnieje jednak polska wersja znacznie bliższa francuskiemu oryginałowi.
    th-cam.com/video/1GOB2acJbWU/w-d-xo.html
    Trzeba przyznać, że tłumacz się postarał, bo tekst oryginału jest trudny, zbudowany na krótkim sześciosylabowym wersie.

    • @MegaJanekM
      @MegaJanekM ปีที่แล้ว

      Uprzedził mnie Pan,dziwne czyżby auror powyższego tekstu nie znał wykonania p.Steni Kozłowskiej uważam ,że brzmieniowo równie przyjemnego co do wykonania Dalidy.

    • @JanKowalski-vj9py
      @JanKowalski-vj9py ปีที่แล้ว +1

      @@MegaJanekM
      Dalida to już nieco nie ta epoka. I faktycznie w Polsce nie było nigdy silnego trendu tworzenia polskojęzycznych coverów, ale analizując dowolną piosenkę wielkich sław "Muzyki Europejskiej" warto sprawdzić, czy nie istnieje wersja Polska. Bo tu natychmiast przychodzi na myśl inny kawałek który dawniej - znało każde dziecko w Polsce - "Kaczuszka i mak" lub oryginalnie "Papaveri e papere" śpiewany przez Nillę Pizzi.

    • @MegaJanekM
      @MegaJanekM ปีที่แล้ว

      @@JanKowalski-vj9py Faktycznie nie było tych kowerów zbyt wiele ,a co ciekawsze dzisiaj trudno do nich dotrzeć .Sam posiadam w swoich zbiorach ciekawe polskie wykonania z lat 70-tych jednak nigdy nie ukazały się one na oficjalnych nośnikach i można było jej usłyszeć w radiu (wtedy tylko PR) i "dzięki" piractwu pocztówkowemu powszechnemu do połowy lat 70-tych gdy magnetofony nie były jeszcze tak powszechne. Podsumowując ,albo ktoś miał już wtedy magnetofon i nagrał coś z radia (najczęściej z długich fal) albo kupił pocztówkę dźwiękową.