I knew them all, but two..the first one is "it's like water off a duck", but i can easily figure out what it means. ( in neapolitan dialect we would say something similar that goes like this " 'a lavà a cap 'o ciuccio, se perd tiemp 'e sapone). And "We spent all night shooting the breeze" this one i cannot make sense of. But to be fair these two phrases i've never, never really heard of them at all. They're just expressions not in use where i live, i.e. the black country. A working class area where the average education is rather low, and the local people's way of life are very much tied to the past.
In un libro di uno scrittore italiano una regista inglese usa in forma positiva l'espressione "not your cup of tea" dicendo "this is your cup of tea" a una ragazza che vede versata per la recitazione. E' una cosa plausibile?
I just can"t being myself to say something that's so granmatically wrong as 'lomg time no see' , Sorry... And I canti say 'my bad' eother.....my apologies Ps.I love shouting the breeze, though: is it like chatting the time away/chit-chatting?
I just can"t being myself to say something that's so granmatically wrong as 'lomg time no see' , Sorry... And I canti say 'my bad' eother.....my apologies
Oh oh I didn't know you were here as well! That's truly nice. Thank you for sharing this video here. Cheers Gerard! 🙋
You are always a real top
Thanks, I only knew some of them, very useful video😊
Very useful!! Thank you
Tanks so much!
it's on you SOUNDs BETTER! :D.... Bravo Gerand :)
bravissimo ed utilissimo! grazie!
Thanks a million 😀
Great! 🥰
Sei fantastico
I knew them all, but two..the first one is "it's like water off a duck", but i can easily figure out what it means. ( in neapolitan dialect we would say something similar that goes like this " 'a lavà a cap 'o ciuccio, se perd tiemp 'e sapone). And "We spent all night shooting the breeze" this one i cannot make sense of.
But to be fair these two phrases i've never, never really heard of them at all. They're just expressions not in use where i live, i.e. the black country. A working class area where the average education is rather low, and the local people's way of life are very much tied to the past.
In un libro di uno scrittore italiano una regista inglese usa in forma positiva l'espressione "not your cup of tea" dicendo "this is your cup of tea" a una ragazza che vede versata per la recitazione. E' una cosa plausibile?
I just can"t being myself to say something that's so granmatically wrong as 'lomg time no see' , Sorry...
And I canti say 'my bad' eother.....my apologies
Ps.I love shouting the breeze, though: is it like chatting the time away/chit-chatting?
Acqua passata si può tradurre anche " it's history"?
Grazie ❤
Ascolta Gerard, ma queste sono espressioni di base o sono espressioni informali ?
Shouldn't it be "WATER OFF DUCK'S BACK?
Not a bog deal,non è la fine del mondo,?
I just can"t being myself to say something that's so granmatically wrong as 'lomg time no see' , Sorry...
And I canti say 'my bad' eother.....my apologies