Just wanted to say your videos are always really informative and you break information down in a way that's very easy to understand, but I especially like that you just say "Hi, I'm Kaname" and get right into it. Please never change that
I absolutely love the "Hi, I'm Kaname" intro then immediately getting into the meat of the video. No unnecessary filler or anything like that. I've gotten to the point where I view "Hi, I'm Kaname" as a good, warming thing. I look forward to hearing it at the start of every video. それが大好き :D
Not to mention, you skip the entire "click here, subscribe now, I'll wait BS". Very much appreciated. If I subscribe, it's cuz of your content and not cuz you told me to. 👌
I've never felt like this か *isn't* a question, but as you point out it's not a question toward the listener who is then expected to answer. English has 'rhetorical question' and 'reflection'. Japanese か as you laid out are just reflections, questions to yourself as you evaluate the new information.
To me it always seemed like a verbal question mark, because as you say it applies to any question, whether direct or passive. I always imagined that these were simply different ways of posing a question, rather than seperate meanings of the particle
This is how I viewed it because it then has the same function as the English equivalent. If you watch Japanese media, it becomes pretty clear early on. @@HereChunk2
I’m just starting and like most who follow a textbook (or attend an online class that rips their curriculum from one without attribution) I learned ちょっと as not only “a little bit” but also to decline an invitation without even finishing the sentence. Super interesting.
@@Owjdnskoakansbskk Yes, but it still actually means "a little bit". It's because the unfinished sentence would be something like ちょっと難しい, or something like that. As in "I'd like to, but it's a little difficult...". That's why it's a polite way to decline the offer just by saying ちょっと... But it still basically means the same thing. It's just that the rest of the sentence is implied.
@@Owjdnskoakansbskk It’s also used if you don’t like something- like to decline a thing. Like if you’re clothes shopping, and someone says how about this shirt? You could just answer with ちょっと, to subtly decline it.
It's funny how I totally knew these uses of か, but when I saw the title I thought: "Really? Is か used for anything other than questions?". Kaname does such a good job at analysing and explaining the language.
Just wanna say that I love the example sentences you provide. It's not an easy thing to do but it's really effective It sort of feels like the English usage of "huh?" On paper it's used as a question, but it's more often used to show you understood. "This restaurant is really good, huh?" Though, tone can also change that to disbelieving... "Oh, he's sick, huh? Why did I just see him at McDonalds?"
@@ridleyroid9060 ね is used somewhat rhetorically, but usually it asks more of your conversation partner, like you're seeking validation for an opinion or maybe expressing that you're not certain about something. This usage of か asks for nothing in return. So yes, this is more of a ”ね” situation
Kaname, I can't say enough how much I appreciate these videos and your teaching style in general. Once again you've taught me something in less than 10 minutes that I've spent over an hour trying to teach myself previously. I don't know why, but when you teach me something it just clicks the first time. You are seriously gifted as a teacher. Thank you very much.
Hi Kaname先生! Is there any way you can go over the Japanese words for "situation/circumstance" (事情,状態,状況,情勢,形勢,事態,実態,実情,現状,場合,様子,都合,etc.)? There's a ridiculous amount, each with their own nuance. It would be nice if there was a video about it.
I've been using か correctly without knowing it and why! But yeah, now I understand, it's someone like my native Spanish "conque", although this is said at the beginning of a sentence rather than at the end. I just love these videos about Japanese linguistic pragmatics, yours are probably the most detailed in this regard out there. As an autist, 感謝しかできません。These videos even help me to understand pragmatics in my native language n_n I can't believe the last story, it's exactly what I'm planning to say to my best friend soon XD XD We both are single, and although I already passed the 30, my bestie not yet. I hope her response it's like the one of this story XD XD
Same happens in indian languages too for instance, in Marathi language the sentance "असा का "=(aasa ka) when said with sigh, it means" i see" Same happens with hindi, and other languages Also the sentence structure of most of the indian languages is same as that of Japanese I feel so lucky😅
It CAN be a question, depending on how you say it. You can ask someone, "そですか?” with a rising tone. In this case, it means, "Is that so?" or something similar. Or you can use it in a falling tone, like Kaname did, and it means something like, "I see..." or "Got it."
Shouldn't be too strange to an English-speaker. Not 1-to-1 but similar vibe to saying "oh yeah?", "is that right?", "really?" etc. Depending on how it's asked it's either a genuine question or just an indication that the information is received.
Kaname, your videos are the best! There are many channels that teach japanese that I love, and your channel is definitely my favorite! The way you teach, the examples, even the speed that you speak (not too slow and not too fast), everything is perfect. Thank you for your wonderful lessons! Greetings from Brazil!
There's one more usage I'm curious to learn more about: My Japanese friends often used verb+か in casual situations to convey that something is impossible or ridiculous, like for example できるか! to say that something is impossible to do for them or 知るか!to express 'How would I know about this/I don't care about this'. I don't know if that basically sums up this usage or is there more to that, like some nuances or otherwise different/deeper expressions - would greatly appreciate to have this clarified :)
I love that you actually act out what you're talking about, in order to learn we need to actually see how things are said. This is what anime can't do well, maybe some podcasts though.
Thanks for the informative video ^_^ We do the same thing in Turkish, we use "mı?" to form a question, generally at the end of the sentences. Also do the thing in the video, like: "Ramen yemeye(to eat) gidelim(to go) mi? (question particle) " -"Ramen mi? Olur (all right)!" I'm halfway in Japanese A1 and it's kinda easier to grasp some stuff. I also wondered if it was okay to use か in the same way. I thought it should be okay because I'm kinda used to hearing Japanese stuff but now that I learned we do the same :D Great video as always!
Very instructive! Thank you! There is another use of か that I would like to know more about. For example, in Detective Conan, when the culprit tries to escape, Conan says: 逃がすか! which I understand as "Don't you dare fleeing!", although a more literal translation would be like "You really think I'm gonna let you escape?" Another example, A asks to B a stupid question, B angrily responds 知るか! like "As if I knew!" Any insight on this usage?
逃がすか is I'll NEVER let you escape. 知るか is I NEVER know. They are 逃さない & 知らない more strong-willed and emotional. I think one of the 反意表現. This is a usage that strongly conveys the opposite meaning by ending the sentence with a question form. Aだろうか、いや、Aであるはずがない。 This sentence emphasizes that it is not A. そんなことがあるだろうか。 This sentence ends in a question form.That part has been omitted (いや、あるはずがない) 「逃がすだろうか、いや、逃すはずがない」omit and simplify →「逃がすか」 The meaning is a strong negative, so it means " I'll NEVER let you escape." There are some forms of 知るか that are not often abbreviated. 知ったことではない,知ったことか,more casually form 知ったこっちゃない. 知っているだろうか、いや、知っているはずがない This sentence is also a strong negative. "It doesn't matter whether I know or not, it doesn't matter."
Thank you for your very informative videos! It's always a pleasure to watch them, I always learn something new. Lately I've been struggling with 入る (いる) and 入る (はいる), I know the difference between transitive and intransitive but it remains difficult to know which one to use (or how to read it in a text). I don't know if it fits the type of videos you're doing but, maybe I'm not the only one struggling with this! 良かったら、入る について説明していただけますでしょうか?
I have the feeling there are even more uses of か, or I am not able to fully recognize them as one of the mentioned uses. For example どこへ目指すのかわからない, somehow bundles the statement before か and then passes judgement on it, in this case "i don't know". Cure Dolly made an even more clendestine example and this was the only time I didn't quite follow her explanation. It was まるで幽霊を見たかのような顔をした. I would have just said まるで幽霊を見たような顔をした, I do not understand the か related grammar here. Maybe there could be an "advanced followup" for this video
Hello! One topic I think could really benefit from your style of education and your examples would be the differences between these words: 事態, 状況, 立場, 様子, 境遇, 形勢, 場合, 状態, 事情 They basically all blur together for me, and I don't know which ones to use. Thanks!
I just found your channel yesterday and I’m in love with your videos!! You explain everything very well and you have a lot of examples that make it much much easier to understand. I love hearing you speak Japanese! It’s so beautiful 😍
can you do a video on the difference between は and が. i've been stuck on this for so long, like i've been learning everything else just fine but は and が is so confusing. i mean, there are even conflicting information when i search up this so it would be really nice if you could do a video on that, thank you
Thank you for this interesting video! I hadn’t really realized か can have so many uses. The reason for this is that my mother tongue Finnish (not related to Japanese) has an exactly similar ending particle -ko (or -kö, wherever demanded by vowel harmony). There are some practical differences: -ko is not a sentence ending particle but attaches itself to nouns or verbs, and it is not used with question words but only in questions you can, at least in principle, answer with a yes or a no. That said, all the uses feel very much the same: it can be used as a question, as an invitation, as self-reflection (rhetorical question) etc. Instinctively it feels exactly the same as the Japanese か, down to the virtual space in front of you where you look self-reflectively. When I first heard か in the beginning of my Japanese studies, I felt as if I had no need to translate it - it felt so familiar. Just wanted to share this amazement. The two languages aren’t similar in all respects but there are some striking similarities like this. Another similarity would be the three-way deictic system of type この、その、あの (tämä, tuo, se) instead of the Indo-European two-way system (this, that).
It can be translated into a question in English too. The 「か」can be translated as "huh?", to more closely feel what the 「か」does. For example, to translate「猫か。」, instead of "Oh I see, it's just a cat." you could translate to something like "Oh I see, it's just a cat, huh?", which uses structure of an interrogative sentence, but its function aligns more closely to some form of a declarative sentences or of a rhetorical question (not looking for an answer / gives the impression of talking to yourself). Edit: I saw you starting to use "huh." later in the video. I guess it can both have or not have a question mark, depending on the exact tone that want's to be portrayed. 『ああ、刑事か。』was also translated as "Oh, that cop? I see." in the video, showing how that kind of 「か」can be though of as a question.
Thank you, sensei. I went to beginners Japanese class. They should have taught this from the beginning, or least tell us か isn’t used for questions only and explain the details later.
家 Mangaka , 耶 ?..化 something is realized etc , ( i think this is the one you referred to) Do you think that it helps to learn Kanji associated with these grammar points? I've been finding this extremely useful myself , as I can visually tie the Kana か to a proper meaning instead of just "か" instead of everytime I hear it thinking a question is being asked. Another great video. Thank you for making them more lately.
Super interesting! Do you think you could make chapters in the future though, so that we can easily review the important points and maybe go back to watching them?
11:50 I could've sworn I've seen a series with this same exact premise somewhere before, but I can't for the life of me recall what it is, though it could also be that I somehow accidentally gaslit myself into thinking this exact dialogue sequence here was actually from somewhere else 😭
Great video, Kaname-sensei. Straight thinking of か as a question marker certainly confuses most at some point in their Japanese studies. It's more like adding an emphasis on uncertainty or new-found information. You can also ask a question without adding a か, after all. There are ways to put か in a sentence to add emphasis that you are unsure about something without it being a question. アイスを食べた = "(pronoun) ate ice cream". アイスを食べたか = "did (pronoun) eat ice cream?", 聞く = "to listen/to ask/to inquire", 聞きたい = (pronoun) want to ask. Now let's combine them and say: アイスを食べたかを聞きたい = "(pronoun) want to ask if (pronoun) ate the ice cream", for example ジョニーはアイスを食べたかをお母さんに聞きたい = "(I) want to ask mom if Johnny ate the ice cream." You can also add another どうか to add emphasis to "whether or not" something has occured. アイスを食べたかどうか = "Whether or not the ice cream has been eaten". So, again: ジョニーはアイスを食べたかどうかをお母さんに聞きたい = "(I) want to ask mom whether or not Johnny ate the ice cream."
Id compare "ka" being used to signify understanding new information to be similar to "huh" in English. "I think that was a cat just now" "A cat huh. Lets check it out." The "huh" is a form of self question, but used more as a statement than a genuine question to a other person. Not to be confused with completely misunderstanding what someone says, like saying "Huh" by itself in a reply
thank you for all your videos! you have such a natural, straightforward way of explaining things that makes them very easy to understand, at least speaking personally. today's lesson turned out to be something I was already aware of, but your way of laying out all the situations/nuances this use of か can carry has cemented the knowledge more clearly in my mind. while a lot of my personal learning style is through casual observation/absorbing stuff from Japanese language material I watch/read/listen to (never had the opportunity for a proper class), your channel serves as a really good resource to polish up the details and learn things new to me as well.
So how does Ka differ from Ne? ie: その 人 和 面白い です ね?(Sono hito wa omoshiroi desu ne?) その 人 和 面白い です か? (Sono hito wa omoshiroi desu ka?) to me would read as someone asking if someone if that person is funny as opposed to seeking agreement on an opinion. I'm going to go off and do my own study on this now but thought I'd drop my uninformed mind for context.
🎉We do the same in English, (England English). When, for instance a friend asks if you want to go eat ramen and before answering 'Yes or No' you think about it. It's like thinking out loud; "Do I really want to eat ramen" ( The emphasis is on the really.
I've always understood か as a question, and I think that with respect to an English translation you still can frame ねこか as "A cat, is it?" which even in English isn't a question, even though it sounds like one - it's more of a self-reflective acknowledgement of the fact that it is, in fact, a cat. Similarly with そうか, I get the same impression as someone in English saying, "That's right, isn't it?" which again isn't really a question, and more of an agreement over what was previously said.
i get what you are tring to say, however technically what you described is still a question, but now, it is a rhetorical one. especially with "the cat" example.
This seems like the same kind of usage as I've seen in anime. For example "じゃ、寝るか" gets subbed as "Well, I guess I'll go to bed". However, there is another usage that I don't think was explained in this video. Sometimes a character will say something like "知るか?!" which gets subbed as "How should I know?!" Could you explain this usage?
I like the way you talk, even when I’m not reading the subtitles and just listening I can easily understand what you’re saying, your videos are very informative!! 🫶
i like that u added San for both Godzilla and Mothra 😂😂 ur skits are always entertaining. thanks for breaking down nuances into details and simple examples. i just came across to one of yr videos on youtube and now i think u're my new sensei! 😄😄
Just wanted to say your videos are always really informative and you break information down in a way that's very easy to understand, but I especially like that you just say "Hi, I'm Kaname" and get right into it. Please never change that
I absolutely love the "Hi, I'm Kaname" intro then immediately getting into the meat of the video. No unnecessary filler or anything like that. I've gotten to the point where I view "Hi, I'm Kaname" as a good, warming thing. I look forward to hearing it at the start of every video. それが大好き :D
I love this as well. When the video starts I try to say it with him every single time. "HiI'mKaname. In this video..."
Not to mention, you skip the entire "click here, subscribe now, I'll wait BS". Very much appreciated. If I subscribe, it's cuz of your content and not cuz you told me to. 👌
I've never felt like this か *isn't* a question, but as you point out it's not a question toward the listener who is then expected to answer. English has 'rhetorical question' and 'reflection'. Japanese か as you laid out are just reflections, questions to yourself as you evaluate the new information.
yeah, basically "Ah, its a cat, isn't it?" "Ah, its a cat huh?"
To me it always seemed like a verbal question mark, because as you say it applies to any question, whether direct or passive. I always imagined that these were simply different ways of posing a question, rather than seperate meanings of the particle
This is how I viewed it because it then has the same function as the English equivalent. If you watch Japanese media, it becomes pretty clear early on. @@HereChunk2
I agree. They're all rethorical questions and tag questions ("Isn't it?").
Now I’m invested in Taa-chan’s story 😂 will they get married? I need to know 😭
a godzilla fanfic at the end of my japanese lesson? dang, we don't deserve you kaname-san
Nah, we do
The more I study Japanese, the more I learn how important ちょっと is for making statements not seem too direct.
I’m just starting and like most who follow a textbook (or attend an online class that rips their curriculum from one without attribution) I learned ちょっと as not only “a little bit” but also to decline an invitation without even finishing the sentence. Super interesting.
This is the Japanese way
@@Owjdnskoakansbskk Yes, but it still actually means "a little bit". It's because the unfinished sentence would be something like ちょっと難しい, or something like that. As in "I'd like to, but it's a little difficult...". That's why it's a polite way to decline the offer just by saying ちょっと... But it still basically means the same thing. It's just that the rest of the sentence is implied.
@@Owjdnskoakansbskk It’s also used if you don’t like something- like to decline a thing. Like if you’re clothes shopping, and someone says how about this shirt? You could just answer with ちょっと, to subtly decline it.
I love how much of language is just vibes.
The most part of it 😅
空気読もうか
@@lxiaoqi6275空気だね!
Especially Japanese, it’s so contextual.
@@lxiaoqi6275クッキーだね
I'm so happy they planned to get married in the end
「か」か、わかりました。
It's funny how I totally knew these uses of か, but when I saw the title I thought: "Really? Is か used for anything other than questions?". Kaname does such a good job at analysing and explaining the language.
This guy literally made learning Japanese fun and easy
Just wanna say that I love the example sentences you provide. It's not an easy thing to do but it's really effective
It sort of feels like the English usage of "huh?"
On paper it's used as a question, but it's more often used to show you understood. "This restaurant is really good, huh?"
Though, tone can also change that to disbelieving... "Oh, he's sick, huh? Why did I just see him at McDonalds?"
I thought they would use ね instead
Isn't that more ね?
Hit or miss
I guess they never miss, huh?
@@ridleyroid9060 ね is used somewhat rhetorically, but usually it asks more of your conversation partner, like you're seeking validation for an opinion or maybe expressing that you're not certain about something. This usage of か asks for nothing in return.
So yes, this is more of a ”ね” situation
Kaname, I can't say enough how much I appreciate these videos and your teaching style in general. Once again you've taught me something in less than 10 minutes that I've spent over an hour trying to teach myself previously. I don't know why, but when you teach me something it just clicks the first time. You are seriously gifted as a teacher. Thank you very much.
Hi Kaname先生! Is there any way you can go over the Japanese words for "situation/circumstance" (事情,状態,状況,情勢,形勢,事態,実態,実情,現状,場合,様子,都合,etc.)? There's a ridiculous amount, each with their own nuance. It would be nice if there was a video about it.
I didnt even realize that was a thing, but im curious too now
That's very interesting. I always thought そっか was so condescending. Like English "Is that so?". "Oh, really?". Thanks for the clarification 🙏
1. Rhetorical か
2. Reflective か
3. Transitional か
4. Volitional/invitational か
Could any of these be replaced by ね?
「か」は終助詞や副助詞として分類され、基本的には疑問を表します。この動画では終助詞を扱っています。
同じ疑問文でも、文脈によって相手への問いかけになったり、自分への問いかけになったり、ためらいを表したり(「買おうか?やめとくか?」)、反語(rhetorical question)を表したり(「そんなことがありえるか?」)、様々な場合があります。
「飲むか?」という疑問文の代わりに語尾を上げずに「飲むか」と言えば、I'll drink sth.といった軽い意志を表す意味に解釈されます。また、「食べに行こうか」(9:28) / 「飲むか!」(9:55) のような形でLet's文のような誘い文句にもなりえます。丁寧に誘う場合は「食べに行きましょうか?」のように言いますが、これも文尾でトーンを上げず「食べに行きましょうか」のようにも言えます。
これら「行こうか」「行きましょうか」などの「う」は意志や決意を表す助動詞なので、「か」を伴わなくとも勧誘の意味になりえます。例えば、「行こう」「行きましょう」は勧誘文句です。この場合も語尾を上げて問いかけるニュアンスを強調することができます。「行こう?」「行きましょう?」のようになります。
また、「か」も「う」も無くても、否定文で語尾を上げれば勧誘になります。「行かない?」「行きません?」のように言います。
勧誘ではなく相手に依頼・提案する場合には違った言い方をします。依頼は「ください」「くれませんか?」を使います。「行ってください」「行ってくれませんか?」のように。友人などに少し乱暴に頼むときは「行ってよ」「忘れないでよ」のように「よ」を使います。「よ」ではなく「ね」を使うと少し和らいだ表現になります。例えば、「行ってよ」より「行ってね」の方が穏やかな言い方です。
「か」の話に戻って、名詞+「か」の形は驚き・感動・安心などを表します。「猫か」は、It was a cat. I see. (1:15) / Oh, a cat. (2:09)などの意味になります。「猫か!」と言えば驚きの意味が明確になります。「猫か〜」のように言えば「物音がして何かと思ってたけどなんだ猫かー」という安心の意味になります。
こんな解説はとても便利だ。ありがとう!
I have a coworker who is a lot like you.
I've been using か correctly without knowing it and why! But yeah, now I understand, it's someone like my native Spanish "conque", although this is said at the beginning of a sentence rather than at the end.
I just love these videos about Japanese linguistic pragmatics, yours are probably the most detailed in this regard out there. As an autist, 感謝しかできません。These videos even help me to understand pragmatics in my native language n_n
I can't believe the last story, it's exactly what I'm planning to say to my best friend soon XD XD We both are single, and although I already passed the 30, my bestie not yet. I hope her response it's like the one of this story XD XD
頑張ってね 💪
The first か to me is more like a "huh" in English. "It was a cat, huh."
Bingo. A rhetorical question
yes!
Same happens in indian languages too
for instance, in Marathi language the sentance "असा का "=(aasa ka)
when said with sigh, it means" i see"
Same happens with hindi, and other languages
Also the sentence structure of most of the indian languages is same as that of Japanese
I feel so lucky😅
Simply the best japanese grammar channel out there. I use it and recommend it always!
毎回かなめ先生のわかりやすい説明に助かっています。よろしければ、次は「あく」と「ひらく」の違い方について説明してもらえませんか?漢字が同じなのんで、この問題がずっと気になりました
Your TH-cam Channel really provide a high quality educational content in a real world situation context, Good Job :-)
Now the phrase そうですか makes so much more sense. I always thought its a question.
yess
It CAN be a question, depending on how you say it. You can ask someone, "そですか?” with a rising tone. In this case, it means, "Is that so?" or something similar. Or you can use it in a falling tone, like Kaname did, and it means something like, "I see..." or "Got it."
Shouldn't be too strange to an English-speaker. Not 1-to-1 but similar vibe to saying "oh yeah?", "is that right?", "really?" etc.
Depending on how it's asked it's either a genuine question or just an indication that the information is received.
00:39 第一目の用法
02:11 to 03:15 第二目の用法
08:50 to 10:20 自分の意志を表す用法
Kaname, your videos are the best! There are many channels that teach japanese that I love, and your channel is definitely my favorite!
The way you teach, the examples, even the speed that you speak (not too slow and not too fast), everything is perfect.
Thank you for your wonderful lessons!
Greetings from Brazil!
The best Japanese Language channel on TH-cam! I learn so much with every video. Keep up the good work!
There's one more usage I'm curious to learn more about: My Japanese friends often used verb+か in casual situations to convey that something is impossible or ridiculous, like for example できるか! to say that something is impossible to do for them or 知るか!to express 'How would I know about this/I don't care about this'. I don't know if that basically sums up this usage or is there more to that, like some nuances or otherwise different/deeper expressions - would greatly appreciate to have this clarified :)
Hi Kaname, I really enjoy your style of teaching Japanese. Could you maybe do a video about わけ? I cannot wrap my head around it :(
12 minutes and 30 seconds of Gold. As always.
I love that you actually act out what you're talking about, in order to learn we need to actually see how things are said. This is what anime can't do well, maybe some podcasts though.
You're often doing a better job than some learn materials do out there.
Great video, Kaname. These probably take a lot of time to plan, shoot, and edit.
I especially loved the TV edit with the Minako bit. 😁👌
Thanks for the informative video ^_^ We do the same thing in Turkish, we use "mı?" to form a question, generally at the end of the sentences. Also do the thing in the video, like:
"Ramen yemeye(to eat) gidelim(to go) mi? (question particle) "
-"Ramen mi? Olur (all right)!"
I'm halfway in Japanese A1 and it's kinda easier to grasp some stuff. I also wondered if it was okay to use か in the same way. I thought it should be okay because I'm kinda used to hearing Japanese stuff but now that I learned we do the same :D
Great video as always!
Very instructive! Thank you!
There is another use of か that I would like to know more about. For example, in Detective Conan, when the culprit tries to escape, Conan says: 逃がすか! which I understand as "Don't you dare fleeing!", although a more literal translation would be like "You really think I'm gonna let you escape?"
Another example, A asks to B a stupid question, B angrily responds 知るか! like "As if I knew!"
Any insight on this usage?
逃がすか is I'll NEVER let you escape.
知るか is I NEVER know.
They are 逃さない & 知らない more strong-willed and emotional.
I think one of the 反意表現.
This is a usage that strongly conveys the opposite meaning by ending the sentence with a question form.
Aだろうか、いや、Aであるはずがない。
This sentence emphasizes that it is not A.
そんなことがあるだろうか。
This sentence ends in a question form.That part has been omitted
(いや、あるはずがない)
「逃がすだろうか、いや、逃すはずがない」omit and simplify →「逃がすか」
The meaning is a strong negative, so it means " I'll NEVER let you escape."
There are some forms of 知るか that are not often abbreviated.
知ったことではない,知ったことか,more casually form 知ったこっちゃない.
知っているだろうか、いや、知っているはずがない
This sentence is also a strong negative.
"It doesn't matter whether I know or not, it doesn't matter."
@@nanarain9960 Got it, thank you!
Please make a video on the words 出る and 出す. Thank you for your amazing videos ☺
Thank you for your very informative videos!
It's always a pleasure to watch them, I always learn something new.
Lately I've been struggling with 入る (いる) and 入る (はいる), I know the difference between transitive and intransitive but it remains difficult to know which one to use (or how to read it in a text). I don't know if it fits the type of videos you're doing but, maybe I'm not the only one struggling with this! 良かったら、入る について説明していただけますでしょうか?
カナメ先生、複雑な言葉「沙汰」を説明してください、見たところ「state, situation」だけでなく、他の意味もあるようです
I have the feeling there are even more uses of か, or I am not able to fully recognize them as one of the mentioned uses. For example どこへ目指すのかわからない, somehow bundles the statement before か and then passes judgement on it, in this case "i don't know". Cure Dolly made an even more clendestine example and this was the only time I didn't quite follow her explanation. It was まるで幽霊を見たかのような顔をした. I would have just said まるで幽霊を見たような顔をした, I do not understand the か related grammar here. Maybe there could be an "advanced followup" for this video
Hello! One topic I think could really benefit from your style of education and your examples would be the differences between these words: 事態, 状況, 立場, 様子, 境遇, 形勢, 場合, 状態, 事情
They basically all blur together for me, and I don't know which ones to use. Thanks!
I just found your channel yesterday and I’m in love with your videos!! You explain everything very well and you have a lot of examples that make it much much easier to understand. I love hearing you speak Japanese! It’s so beautiful 😍
can you do a video on the difference between は and が. i've been stuck on this for so long, like i've been learning everything else just fine but は and が is so confusing. i mean, there are even conflicting information when i search up this so it would be really nice if you could do a video on that, thank you
状態、状況、条件 can you explain when to use those words? thank you😊
Thank you for this interesting video! I hadn’t really realized か can have so many uses. The reason for this is that my mother tongue Finnish (not related to Japanese) has an exactly similar ending particle -ko (or -kö, wherever demanded by vowel harmony). There are some practical differences: -ko is not a sentence ending particle but attaches itself to nouns or verbs, and it is not used with question words but only in questions you can, at least in principle, answer with a yes or a no. That said, all the uses feel very much the same: it can be used as a question, as an invitation, as self-reflection (rhetorical question) etc. Instinctively it feels exactly the same as the Japanese か, down to the virtual space in front of you where you look self-reflectively. When I first heard か in the beginning of my Japanese studies, I felt as if I had no need to translate it - it felt so familiar. Just wanted to share this amazement. The two languages aren’t similar in all respects but there are some striking similarities like this. Another similarity would be the three-way deictic system of type この、その、あの (tämä, tuo, se) instead of the Indo-European two-way system (this, that).
かなめさんは日本語教師のようなのでご存知かと思われますが今回の「か」の用法の他に、「〜の期間」を表す「何+○○+か」についてわかっていない、誤解している外国人学習者が非常に多く見られます。
「何日間か」、とか「何週間か」とか「何ヶ月間か」とか「何年間か」等のものです。
これを「か」を抜かして使っている学習者を非常に多く見ます。
例えば「日本語を何年間勉強しました」という感じです。
びっくりするのは、これが一見日本語が堪能な外国人でも結構見られることです。youtube を見ていても日本語が上手い(とされる)外国人の日本語を見ていても結構な確率で間違えています。
「何日間」と「何日間か」では日本語母語話者にはまるで別の意味になるのにこの「か」の感覚を掴み取れていないのだなと思うことがよくあります。
I'm very thankful.
Love how I got used to using か like this so easily since Malay has it the same way.
Very cool! It's like /ka/ is a counterpart to /yo/. Thank you!
It can be translated into a question in English too. The 「か」can be translated as "huh?", to more closely feel what the 「か」does. For example, to translate「猫か。」, instead of "Oh I see, it's just a cat." you could translate to something like "Oh I see, it's just a cat, huh?", which uses structure of an interrogative sentence, but its function aligns more closely to some form of a declarative sentences or of a rhetorical question (not looking for an answer / gives the impression of talking to yourself).
Edit: I saw you starting to use "huh." later in the video. I guess it can both have or not have a question mark, depending on the exact tone that want's to be portrayed.
『ああ、刑事か。』was also translated as "Oh, that cop? I see." in the video, showing how that kind of 「か」can be though of as a question.
Thank you, sensei.
I went to beginners Japanese class. They should have taught this from the beginning, or least tell us か isn’t used for questions only and explain the details later.
It's not exactly a beginner's lesson. You need to actually know how to make actual sentences first before this.
The phenomenon you are looking for to describe this is: rethorical question
家 Mangaka , 耶 ?..化 something is realized etc , ( i think this is the one you referred to)
Do you think that it helps to learn Kanji associated with these grammar points?
I've been finding this extremely useful myself , as I can visually tie the Kana か to a proper meaning instead of just "か" instead of everytime I hear it thinking a question is being asked.
Another great video. Thank you for making them more lately.
Sensei never makes a mistake when talking english.
Also I hope the other couple get married. Sounds like they actually like each other
Thanks for the lesson! ありがとうございます!
I'm Korean, and I've never even imagined these usages か can be confusing for some people😂 Quite surprising that Korean and Japanese are this similar
Kaname San, can you please make a video about the べき form?
Super interesting! Do you think you could make chapters in the future though, so that we can easily review the important points and maybe go back to watching them?
11:50 I could've sworn I've seen a series with this same exact premise somewhere before, but I can't for the life of me recall what it is, though it could also be that I somehow accidentally gaslit myself into thinking this exact dialogue sequence here was actually from somewhere else 😭
Rhetorical question?
Yes, as to indicate understanding and acceptance of the information or situation.
A rhetorical question is a question that you don't want the other person to respond to.
@coltynstone-lamontagne
I know the definition of rhetorical question. This usage of か seems to be a rhetorical question
Innit.
いつも教えてくれてありがとう🙏
Aah so it's like you're reflecting back at your question so you have to put か at the end and end the sentence with falling tone.
Great video, Kaname-sensei. Straight thinking of か as a question marker certainly confuses most at some point in their Japanese studies. It's more like adding an emphasis on uncertainty or new-found information. You can also ask a question without adding a か, after all.
There are ways to put か in a sentence to add emphasis that you are unsure about something without it being a question. アイスを食べた = "(pronoun) ate ice cream". アイスを食べたか = "did (pronoun) eat ice cream?", 聞く = "to listen/to ask/to inquire", 聞きたい = (pronoun) want to ask.
Now let's combine them and say: アイスを食べたかを聞きたい = "(pronoun) want to ask if (pronoun) ate the ice cream", for example ジョニーはアイスを食べたかをお母さんに聞きたい = "(I) want to ask mom if Johnny ate the ice cream."
You can also add another どうか to add emphasis to "whether or not" something has occured. アイスを食べたかどうか = "Whether or not the ice cream has been eaten". So, again: ジョニーはアイスを食べたかどうかをお母さんに聞きたい = "(I) want to ask mom whether or not Johnny ate the ice cream."
Dude, I was literally looking up how to get to Umeda while i had this on in the background. Wtf
could you make video about 付く after a verb masu stem? It's very confusing
Sou desu ka! So many new words with every video :)
I learned this naturally from my students always saying 「あっ!そういうことか!」
Because the immigration in the Brazil, I'm confused with te らりるれろ , how can I pronnounce it? "La"? "Ra"?like, how to pronnounce Lamen or Ramen?
Should be pronounced just like “r” in portuguese
It would have been awesome if you had explained the conditional part of this.
Id compare "ka" being used to signify understanding new information to be similar to "huh" in English.
"I think that was a cat just now"
"A cat huh. Lets check it out."
The "huh" is a form of self question, but used more as a statement than a genuine question to a other person. Not to be confused with completely misunderstanding what someone says, like saying "Huh" by itself in a reply
thank you for all your videos! you have such a natural, straightforward way of explaining things that makes them very easy to understand, at least speaking personally. today's lesson turned out to be something I was already aware of, but your way of laying out all the situations/nuances this use of か can carry has cemented the knowledge more clearly in my mind. while a lot of my personal learning style is through casual observation/absorbing stuff from Japanese language material I watch/read/listen to (never had the opportunity for a proper class), your channel serves as a really good resource to polish up the details and learn things new to me as well.
Your teaching method is the best i encountered.
「勉強しますか!」みたいな丁寧語の言い方を独り言で見たことがあるんですけど、何の意味なんだろう。誰も誘ってない気がするから、「勉強しようっと」と同じかな。
Your "real speed" examples are so great. And, the topics are so bizarre that i question what he heck i am hearing! So fun.
every other week uploading video?
毎週ビデオをアップロードしますか?
Your videos are so great. Thank you for making such awesome, detailed, 丁寧な content!
I have a question.
This use of か isn't too masculine? Can a woman too say 行くか or 猫かー ??
So how does Ka differ from Ne?
ie:
その 人 和 面白い です ね?(Sono hito wa omoshiroi desu ne?)
その 人 和 面白い です か? (Sono hito wa omoshiroi desu ka?)
to me would read as someone asking if someone if that person is funny as opposed to seeking agreement on an opinion.
I'm going to go off and do my own study on this now but thought I'd drop my uninformed mind for context.
そうですか。教え諭してくれてありがとうございます!
You're so funny, Kaname! You're a great teacher!
🎉We do the same in English, (England English). When, for instance a friend asks if you want to go eat ramen and before answering 'Yes or No' you think about it. It's like thinking out loud; "Do I really want to eat ramen" ( The emphasis is on the really.
I've always understood か as a question, and I think that with respect to an English translation you still can frame ねこか as "A cat, is it?" which even in English isn't a question, even though it sounds like one - it's more of a self-reflective acknowledgement of the fact that it is, in fact, a cat.
Similarly with そうか, I get the same impression as someone in English saying, "That's right, isn't it?" which again isn't really a question, and more of an agreement over what was previously said.
p sure this is in one of the early genki 1 chapters, in そうですか
You should make a book with full of real Japanese conversation , must be great 😅
I thought you were also going to mention a use that goes like: 大学はやめようかどうかわかんない。
This goes out to everyone using their Bluetooth speaker as a phone.
Its like the equivalent to the Canadian "eh" or the American "is it" that is a reflective statement.
Kaname 先生!Thank you so much for another super informative video 🥰 いつもありがとうございます
New Kaname video let's goooooooooo
i get what you are tring to say, however technically what you described is still a question,
but now, it is a rhetorical one. especially with "the cat" example.
This seems like the same kind of usage as I've seen in anime. For example "じゃ、寝るか" gets subbed as "Well, I guess I'll go to bed".
However, there is another usage that I don't think was explained in this video.
Sometimes a character will say something like "知るか?!" which gets subbed as "How should I know?!"
Could you explain this usage?
Amazing examples😂❤
ようなとようにはどう違いますか。
And yet another great video. Thank you for sharing knowledge, sir.
I needed this video thank you very much
I like the way you talk, even when I’m not reading the subtitles and just listening I can easily understand what you’re saying, your videos are very informative!! 🫶
can you do informal form? " Ramen desuka - to Ramen Da ka?"
Subscribed ❤
.....but..... Did they end up together? Kaname-sensei..... DID THEY END UP TOGETHER?!?!?! _I have to know!!_
i like that u added San for both Godzilla and Mothra 😂😂
ur skits are always entertaining. thanks for breaking down nuances into details and simple examples. i just came across to one of yr videos on youtube and now i think u're my new sensei! 😄😄
Dear Kaname, thank you for the awesome videos!