ما شاء الله على المغاربة ناس الاءصالة و العراقة الطيبة الجود و الكرم. لالا بهاء دوما أنيق بالقفطان المغربي و النخوة الرباطية الاءندلسية العربية، طيبتها سبحان الخالق المصور باينة عل وجهها البهي : لالا بهاء مثلك في الملاح ما ريت أبهى و اءسمح..الله يزيد و يبارك ف عمر سيدي الحاج اءحمد بيرو و يخلي لنا لالا بهاء و يطول عمرها و يزيدها نو على نور يا ربي آمين، عشت يا أميرة الغرناطي
ahmed piro et parmi les dernier drapeau de cette music . hommage a tout qui su proteger cette culture et a mon grand pere qui a ete avec lui bien tres longtemps.
الموسيقى جزائرية, أحمد البيرو صرح بأنه تعلمها من سماعه للإذاعة الجزائرية ,لبعض الشيوخ الجزائريين ثم التقى بهم و أخذ عنهم, و بقدرة قادر تحول الغرناطي إلى تراث مروكي
علاش الحبيبة ديالى مستغربة ووجدة لاصقة فيكم وعلاش ما تستغربش لما ناس تلمسان تلبس الجلابة المغربية والقفطان المغربي والدقة المراكشية والملحون المغربي واللهجة المغربية القحة الى تتغنو به حوزى ادا سميتك جزايرى رد
@@zorazohra3065 وماعليك الا تتفرج على قناة سميرة tv عاملة حلقةعلى تلمسان نهار بالمغربي ونهار بالبلوزة والاندلسي وبالجبادور بالخياطة بالمغربي تلمسان مدينة جزايرية بهوية مغربية علاين ترجعو مغاربة في كل شي
Ce sont Les musulmans du royaume de Grenade qui ont été obligés de changer de nom et de se convertir au christianisme suite aux lois de l'inquisition. Mais beaucoup d'entre eux ont pratiqué leur Islam en cachette. Entre 1609 et 1910, l'église catholique d'Espagne a décidé par la suite de les expulser ou en réalité une partie d'entre eux au Maghreb mais la majorité ont regagné le Maroc. Ce sont les Morisques ou Moriscos.
gharnati n'appartient pas a tlemcen. le style musical des juifs du maroc chassés d'andalousie s'appelle gharnati ou chgouri ou matrouz, leur facon de chanter est meilleure que celle de tlemcen et l'architecture et les costumes marocains n'ont rien avoir avec ta ville
واصلا الاندلسي موجود في تلمسان ونفس القصائد الغرناطية تغنى هنا وهناك الاختلاف يكون لما التلمساني يغني الدزيري من الشعبي الجزائري وكدلك لما اليهود المغاربة يغنون الشعبي المغربي يسمى الشكوري اما الغرناطي يغنى بالقصائد الغرناطية باللغة العربية الفصحى
@@asmaaasma9844Le Chgouri est la musique Juive Andalouse et le Gharnati est la musique des Morisques expulsés de Grenade au 17 S " Le terme « morisque » (de l'espagnol morisco) désigne les musulmans d'Espagne qui se sont convertis au catholicisme entre 1499 (campagne de conversions massives à Grenade) et 1526 (à la suite du décret d'expulsion des musulmans de la couronne d'Aragon). Il désigne également les descendants de ces convertis1,2. Alors que les mudéjars sont les musulmans vivant sous l'autorité des rois chrétiens pendant la Reconquête de l'Espagne (achevée en 1492 avec la prise de Grenade par Ferdinand et Isabelle, les Rois Catholiques), les morisques, eux, sont des chrétiens, anciennement musulmans ou descendants de musulmans convertis. Ils ne forment donc pas à proprement parler une minorité religieuse ou ethnique dont les contours seraient clairement définis. Entre la période des conversions initiales (en 1499-1502 pour la couronne de Castille, en 1521-1526 pour la couronne d'Aragon), et l'expulsion générale des Morisques en 1609-1614, plusieurs générations se sont succédé, plus ou moins proches de la culture arabo-musulmane, plus ou moins assimilées à la société majoritaire chrétienne. Les différences régionales étaient, elles aussi, importantes, comportant des degrés d'assimilation variables. Les autorités - et notamment les autorités religieuses - avaient tendance à présenter une image uniforme des morisques, celle d'un groupe resté fortement attaché à l'islam malgré le baptême reçu3 : elles désignaient généralement les morisques par référence à cette conversion : « los nuevamente convertidos » (les nouveaux convertis), « les cristianos nuevos de moro » (les nouveaux chrétiens issus de l'Islam). Les travaux des historiens depuis une trentaine d'années montrent que la situation des Morisques était en réalité très diversifiée selon les générations et les régions, qu'il s'agisse des pratiques religieuses (musulmanes/catholiques), des usages linguistiques (arabe andalou, castillan, valencien)" Wikipédia
cette participation de ce hommage elle m'a fais vraiment un très grand plaisir
ما شاء الله على المغاربة ناس الاءصالة و العراقة الطيبة الجود و الكرم. لالا بهاء دوما أنيق بالقفطان المغربي و النخوة الرباطية الاءندلسية العربية، طيبتها سبحان الخالق المصور باينة عل وجهها البهي : لالا بهاء مثلك في الملاح ما ريت أبهى و اءسمح..الله يزيد و يبارك ف عمر سيدي الحاج اءحمد بيرو و يخلي لنا لالا بهاء و يطول عمرها و يزيدها نو على نور يا ربي آمين، عشت يا أميرة الغرناطي
الله الله اتمنى نجي للمغرب ونحظى بفرصة حظور مجلس مثل هدا اولا الغناء معهم
ahmed piro et parmi les dernier drapeau de cette music . hommage a tout qui su proteger cette culture et a mon grand pere qui a ete avec lui bien tres longtemps.
Hommage a Ahmed Piro❤
j'aime beaucoup baha ronda elle est sublime
We had a great time enjoying your music Gharnati Mr Piro and his team
I'm really pleased to read that
الله على الاندلسي الى يميز الرباط لان ناس اصولها اندلسية مثل الحاج ليرو وبهاء الروندة
الموسيقى جزائرية, أحمد البيرو صرح بأنه تعلمها من سماعه للإذاعة الجزائرية ,لبعض الشيوخ الجزائريين ثم التقى بهم و أخذ عنهم, و بقدرة قادر تحول الغرناطي إلى تراث مروكي
ياحسرة على الاندلس وعلى الحضارة الاسلامية في تلك المنطقة.
فالاسبان الان يجنون الاموال الطائلة من الماثر الاسلامية التي تركها المسلمون في تلك المنطقة.
"هَذَا الفَّنْ حَلَفْ : لا يَدْخُلْ لِرَاسْ جْلَفْ ! "
أفــنــيـــت وجــــــدا و شـــوقــــــــــا و الـــقـــلــــب صــــــــار أســــيــــر
مـــن يـــعـــتــــق الــعـــبــــد عـتـقــا لـــــه الـــجـــــــــــــزاء الـــكــثـيـــر
و مـــن يــعـــشــــق حــقــــا يـشـقــا لا ســــيــــمــــــــــا فـــي الأمـــيـــر
طالع
أرحـــــم قــلـيـــبـــــي الــمــــعـــنــى مــــن لـــــه جـــســـــــم نــحــــيــل
غــــزالــــي أشـــفـــــق بـــمـضـنــى و أرحــــــم عـــبـــــــــدا ذلــــيـــلا
الله الله !!!!!
Je suis curieuse et étonnée de voir sur la vidéo les filles porter l blouza.... Sont elles marocaines ou algériennes?
ce sont des marocaines de la région d'oujda
علاش الحبيبة ديالى مستغربة ووجدة لاصقة فيكم وعلاش ما تستغربش لما ناس تلمسان تلبس الجلابة المغربية والقفطان المغربي والدقة المراكشية والملحون المغربي واللهجة المغربية القحة الى تتغنو به حوزى ادا سميتك جزايرى رد
@@titogshsj4450 لالا سمحلي اخويا انا من تلمسان و واش راك تأول خرطي مانلبسوا جلابة ما نهدرو كيما نتوما
@@zorazohra3065 وماعليك الا تتفرج على قناة سميرة tv عاملة حلقةعلى تلمسان نهار بالمغربي ونهار بالبلوزة والاندلسي وبالجبادور بالخياطة بالمغربي تلمسان مدينة جزايرية بهوية مغربية علاين ترجعو مغاربة في كل شي
@@titogshsj4450 تلمسان مدينتي و مدينة جزائرية اأسم بالله غير خاطي المغرب
Non des marocains mais d'origine espagnole
Ce sont Les musulmans du royaume de Grenade qui ont été obligés de changer de nom et de se convertir au christianisme suite aux lois de l'inquisition. Mais beaucoup d'entre eux ont pratiqué leur Islam en cachette. Entre 1609 et 1910, l'église catholique d'Espagne a décidé par la suite de les expulser ou en réalité une partie d'entre eux au Maghreb mais la majorité ont regagné le Maroc. Ce sont les Morisques ou Moriscos.
Ce sont des espagnols!
Ce sont des marocains
Ce sont les Moriscos.
On dirait une soirée typiquement tlemcenienne ......
Tobisha Toshiba les marocains sont nos frères ...
gharnati n'appartient pas a tlemcen. le style musical des juifs du maroc chassés d'andalousie s'appelle gharnati ou chgouri ou matrouz, leur facon de chanter est meilleure que celle de tlemcen et l'architecture et les costumes marocains n'ont rien avoir avec ta ville
واصلا الاندلسي موجود في تلمسان ونفس القصائد الغرناطية تغنى هنا وهناك الاختلاف يكون لما التلمساني يغني الدزيري من الشعبي الجزائري وكدلك لما اليهود المغاربة يغنون الشعبي المغربي يسمى الشكوري اما الغرناطي يغنى بالقصائد الغرناطية باللغة العربية الفصحى
@@asmaaasma9844Le Chgouri est la musique Juive Andalouse et le Gharnati est la musique des Morisques expulsés de Grenade au 17 S " Le terme « morisque » (de l'espagnol morisco) désigne les musulmans d'Espagne qui se sont convertis au catholicisme entre 1499 (campagne de conversions massives à Grenade) et 1526 (à la suite du décret d'expulsion des musulmans de la couronne d'Aragon). Il désigne également les descendants de ces convertis1,2. Alors que les mudéjars sont les musulmans vivant sous l'autorité des rois chrétiens pendant la Reconquête de l'Espagne (achevée en 1492 avec la prise de Grenade par Ferdinand et Isabelle, les Rois Catholiques), les morisques, eux, sont des chrétiens, anciennement musulmans ou descendants de musulmans convertis. Ils ne forment donc pas à proprement parler une minorité religieuse ou ethnique dont les contours seraient clairement définis. Entre la période des conversions initiales (en 1499-1502 pour la couronne de Castille, en 1521-1526 pour la couronne d'Aragon), et l'expulsion générale des Morisques en 1609-1614, plusieurs générations se sont succédé, plus ou moins proches de la culture arabo-musulmane, plus ou moins assimilées à la société majoritaire chrétienne. Les différences régionales étaient, elles aussi, importantes, comportant des degrés d'assimilation variables.
Les autorités - et notamment les autorités religieuses - avaient tendance à présenter une image uniforme des morisques, celle d'un groupe resté fortement attaché à l'islam malgré le baptême reçu3 : elles désignaient généralement les morisques par référence à cette conversion : « los nuevamente convertidos » (les nouveaux convertis), « les cristianos nuevos de moro » (les nouveaux chrétiens issus de l'Islam).
Les travaux des historiens depuis une trentaine d'années montrent que la situation des Morisques était en réalité très diversifiée selon les générations et les régions, qu'il s'agisse des pratiques religieuses (musulmanes/catholiques), des usages linguistiques (arabe andalou, castillan, valencien)" Wikipédia
Le Maroc est l’origine
أداء المغنيين جيد و مقبول اما أداء الجوق فهو مبتدئ و صوت الرباب طاغي كما أن كل شيئ جزائري هنا من بلوزة و غيره