:) ...Well, it's not 'appropriate groom' at 0:29 but translates as 'fastest groom' (in Estonian as 'nobedam neiu').. :) They speak this kind of English maybe in aristocratic-manors somewhere in British farmlands, but commonly they speak much easier English.. but for English readers it translates quite good.. Very nice song!! (see Wikipedia for Tuljak).
❤❤❤
muito lindo
fantastiline!!
Ma olin seal eelmine aasta tantsisin ja laulsin 😄🙂
:) ...Well, it's not 'appropriate groom' at 0:29 but translates as 'fastest groom' (in Estonian as 'nobedam neiu').. :) They speak this kind of English maybe in aristocratic-manors somewhere in British farmlands, but commonly they speak much easier English.. but for English readers it translates quite good.. Very nice song!! (see Wikipedia for Tuljak).
Neiu on inglise keeles bride, groom on peig
Ja siin rohkem probleeme kui sõnastus, siin pooled sõnad on tuimalt puudu.
Vau 👏😮
Tea et TPL on seda näinud 🙂
sa käid TPLis va
Tessa’s day jah. Meil oli osa muusika tunnitööst seda laulu kuulata.
Emily Paavel tore...
vaatad georgenotfoundi v haha