Me siento súper orgulloso de haber participado en este vídeo. Para mí Alberto es como esa gran enciclopedia a la que consultas cuando tienes dudas... ¡Gracias por tu trabajo, Alberto!
Hola, Sergi, gracias por tu aportación al Blog de Lengua. Tu vídeo complementa muy bien la perspectiva de este canal. Ya ves que está teniendo una gran acogida. Es un placer colaborar contigo.
Le doy las gracias a Usted porque no tenía idea acerca de las dificultades para enseñar español. Los escucho por curiosidad, y porque me gusta mucho, desde Argentina.
Me ha parecido muy interesante tu intervención, Sergi, aunque debo confesarte que he sentido pena al ver que ponías en la camiseta tu apellido sin tilde. Si no las usan los profes, ¿cómo vamos a conseguir que las usen los alumnos? Te mando un abrazo fuerte (de momento, a un metro y medio, mínimo). Alberto.
@@Fortior123 Estoy de acuerdo. Como profesores deberíamos dar ejemplo. Pero lo de la tilde tiene una explicación de descubrimiento en redes. Un saludo.
Muy interesante los consejos , yo soy docente de español en Alemania, y justamente me encuentro con esos temas , lo difícil que es para ellos entender que tenemos dos verbos para sein , El subjuntivo y los pasados en español ,en Alemania hay solo 2,. Ellos aprenden rápido la fonética, el español es muy lógico casi siempre es una consonante y vocal , además se pronuncia como se escribe .pero al revés es difícil , a un hispanohablante aprende mas.lemto un idioma que no sea se origen latino ,debemos aprender nuevos sonidos y casi siempre son dos o tres consonante antes de la vocal en alemán la declinación también es muy difícil ... Nuevamente muchas gracias.
Felicidades amigo Sergio, miro, veo y aprendo de nuestro hermoso idioma, desde la comuna de Hualqui, provincia de Concepción, república de Chile, en el continente América , específicamente , Sudamérica
Hola.Te sigo desde Chile. Siempre aprendo algo nuevo del bello idioma castellano. Creo que este idioma es tan fuerte que jamás he confundido la escritura del catalán con la del castellano. Pero a medida que te escucho, consulto.mas a menudo el diccionario. Abrazos.
Muy interesante y útil Alberto. Mew encantan tus enseñanzas.Soy profesora de español para extranjeros. Los consejos de Sergí muy buenos. Muchas gracias a los dos. Isabel de Escala
Hola, Alberto. Te sigo desde Argentina. Tus explicaciones son muy claras. También en esta ocasión son muy buenas las de Sergi. Veo que ustedes están (vosotros estáis) en su (vuestra) plenitud. Les deseo muchos años de éxitos gratificantes.
Desde Tenerife Alberto: me llamo Antonio y soy un gran defensor de nuestra lengua. Me gustaría que en uno de tus videos explicaras la conjugación de los verbos.
Saludos de una chilena residente en Suiza. En la región en la que vivo se habla francés, así que empatizo con las dificultades de otros extranjeros intentando aprender una lengua nueva.
me gusta, es muy necesario y también y importante, el aprendizaje , UNA NUEBA ESPEXCTATIBA DEL SIGNIFICADO DE LA FRACES Y ORACIONES. para un mayor entendimiento social y cultural
Como sugerencia, este tipo de videos con subtítulos estaría mejor. No sólo (o solo) porque un extranjero pueda aprender, sino que porque muchas personas tienen problemas de audición.
Desde Bogotá Colombia que impresionante.abrazos soy y me gusta hablar bien el Español. Pero los niños se asustan cuando escribo en mi directorio del móvil.sr.sra.
Recuerdo muy bien cuando estudiaba Inglés en la universidad, habían profesores de EUA, y a menudo, recurrían a mí para consultar la conjugación de esos 2 verbos. También me pasó lo mismo en mis cursos de Alemán. Saludos desde Costa Rica.
Hola Sergi ! Estupendos tus vídeos. Siempre he pensado, por qué la RAE no elimina la "H". Ya que es muda y confunde a muchísimas personas. Siglos atrás no existía. Se utilizaba la "F" , la cual sí tiene sonido. Saludos desde Pontevedra. (España).
Si, eliminemos la h(ache), porque es muda y agreguemos haches donde no hace falta, porque les da más categoría, p. ej. en los nombres propios: Martha, Mirtha, Ruth. Y hasta en el nombre Thiago que deriva de San-t-iago, donde la T de Sant quedó pegada a Iago (Yago) -> Thiago (-> Santiácob). Al acortar el nombre algunos creyeron conveniente agregarle una H para que no parezca tan corto el nombre.
Podrías comentar sobre la conjugación de verbos con doble e (leer) a los que se les añade la (y) i griega con el gerundio (endo). A veces se pronuncian ignorando (yendo) por (leendo). Podrías abordar el tema y dar ideas para concientizar al hablante de su error, por favor? Gracias.
Si lo estudiamos nosotros mismos que hablamos español nos damos cuenta que es muy difícil nuestro idioma y escribirlo mucho mas. En otros idiomas existe diferencia entré B y V, entre J y G , entre C S y Z incluso podemos incluir a la X en este grupo de letras donde pueden ser con fusas en español. La mayoría solo nos quedamos con los 3 tiempos de conjugación de los verbos cuando existen otros mas😁
Soy finlandés y ya llevo cuatro años aprendiendo español, aunque, ya hace muchos años que no le necesito dar mucho esfuerzo, que es tan fácil. Martín explicó la diferencia entre por y para y la de estar y ser genialmente! Aprendí español gracias a explicaciones sencillas como estas que dio Mihalis Eleftheriou de Language Transfer, además NachoTime me ha ayudado bastante después de alcanzar el nivel intermedio. En finés existen dos cosas que mis amigos hispanohablantes no entienden, aunque se les explique muchísimas veces: Utilizamos un marcador del caso de acusativo, y además tiene dos opciones. El acusativo total y parcial. La regla general es que si se puede contar alguna cosa, se utiliza el acusativo de totalidad. El hablante puede tomar una decisión de referir a una cosa como completa o parcial: Por ejemplo: Se puede referirse a substancias, líquidas o no, como totales o parciales: Como (un poco de) pan vs. como un pan. Construyo (un poco) de una casa, O construyo una casa (completamente). Se puede hacer esta elección según lo que quiere decir el locutor, pero les cuesta mucho a los hispanohablantes porque no es necesario hacerlo en español pero es requisito en finés. Nosotros, en cambio, no utilizamos artículos (aunque sí que se suelen utilizar coloquialmente a causa de la influencia del inglés.) Otra cosa que les cuesta aprender y entender a los extranjeros es el uso de ubicaciones en finés que utiliza lógica que es distinta a la del español. Es muy sencilla, pero les cuesta a los hispanohablantes a adaptarse a esta perspectiva que requiere de una perspectiva más detallada. NachoTime explica muy bien el uso del perfecto y el del imperfecto: el perfecto describe el entorno y imperfecto, en vez, describe lo que ocurre.
Hola. Entiendo esa cuestión de tomar las cosas en forma total o parcial porque tengo nociones de guaraní, una lengua aborigen amercana. Se trata de una lengua aglutinante, vale decir que las funciones gramaticales están dadas por sufijos. Éstos pueden ser uno, dos, tres y tal vez más; y cada uno de ellos va agregando cantidad o intensidad al término original. Saludos.
@@joseantoniovallejos489 Hola, José, gracias por contestarme al comentario. No estoy seguro de lo que entendiste. Finés también es un idioma aglutinante. Hay 15 casos gramaticales de los que 8 se tratan de ubicación. Puede que hayas entendido correctamente lo que decía: hay dos casos gramaticales de los que uno expresa que se trata de un objeto en completo y el otro caso muestra que se trata de componentes de un objeto. Me interesa saber más de guaraní. Me podés contar más sobre ello?
Indicativo: Un hecho-Llegas siempre temprano. Subjuntivo (uno de sus usos): Una evaluación o recomendación o reacción ante un hecho o posible hecho-Es buenos que llegues siempre temprano.
Alberto y Sergi, gracias por este lindo vídeo. Soy tutora de español de Lima, Perú y me ha servido mucho. Y, sí, tiene razón Sergi cuando dice que seamos nosotros mismos. Un abrazo, Rosa
Creo que un ejemplo entendible de la diferencia entre ser y estar sería: "Ser borracho" (condición permanente de quién es alcohólico) y "estar borracho", que es una cuestión del momento. Saludos.
muy buen canal, me divierto mucho! quisiera agregar dos observaciones en relación a aprender otros idiomas: nunca pienses que tu idioma es el mejor idioma del mundo, o el mas bonito. los chauvinismos impiden a las personas aprender de otras culturas. y otra cosa, desde mi experiencia personal creo que aprender un nuevo idioma tiene mucho de un proceso emocional. vivi en bruselas durante muchos años, y fue una experiencia maravillosa en un pais en donde la cultura es parte de todos los ciudadanos que viven ahi. aprendi francés en 8 meses, y desde 0, y el factor emocional fue muy importabte. en cambio, también vivi en Brasil, pais que no me gustó para nada, y, aunque el portugués es un idioma mas cercano al español, pies tuve dificultades para comunicarme ahi.
Lo último que dices es algo de lo más normal; el interés y la predisposición que pongas en la cultura del idioma que estás estudiando es determinante. Por eso los frutos del estudio obligado de inglés o francés en la escuela es tan bajo m
¿Cuál es la diferencia entre "tengo móvil" y "tengo un móvil"? Yo creo que el primero se centra en el sujeto indicando su posesión mientras que el segundo se centra en el objeto y se necesitaría dar alguna indicación acerca de este. ¿Es correcto?
Acerca de el ejemplo de los números, me pasa cuando en alguna cuenta el resultado es el número de un año reciente, me parece un tanto familiar/extraño 😅
hola, por favor, ¿me decís cuál es la diferencia entre el Español y el Castellano? A mí me enseñan diciendo que es Castellano, y que no es lo mismo que el Español. Soy de Argentina. Gracias
Hola, quisiera añadir que el castellano, si somos concretos, es realmente el que se hablaba en lo que fue el reino de castilla, ya que este fue el que se extendió por todo el país dando lugar a los diferentes dialectos que conforman el idioma español. Hoy, como bien dice Albeitar Uno, la RAE acepta ambos. Por otro lado, además en España hay otras lenguas co-oficiales: catalán, euskera, gallego o aranés.
Buen dia un saludo desde Mexico, otra vez molestandote, tengo una pregunta muy interesante ojala me la puedas contestar en uno de tus videos o por mensaje. Quiero saber si el verbo es lo mismo que verbos infinitivos ya que es muy confuso. Gracias por tu tiempo y de verdad estan muy interesantes tus videos. Hasta pronto...
Me ha encantado la frase checa. Ahora bien, creo que tiene un poco de truco. Cuando te dicen que en una determinada lengua se pueden hacer frases enteras sin vocales, casi que no te lo crees, aunque el informante sea una persona tan seria y formal como Alberto Bustos. Luego resulta que, bueno, no es fácil en absoluto, pero tampoco es imposible.¿Por qué? Porque no tiene vocales, pero tiene semi consonantes: la "r", una en cada palabra. Si en vez de una semi consonante (creo recordar que la "l" también lo es) fuera un consonante de tomo y lomo, es decir, si cambias las "r" por ejemplo por una "b", ahí la cosa se pone fea de verdad.
En los idiomas eslavos que usan el alfabeto latino hay un sonido para el que no existe una letra específica para representarlo. Por eso existen palabras donde no aparece vocal alguna. En la anotacion fonética internacional ese sonido se representa con ə Ə, una Ee invertida llamada schwa o shwa que tiene el sonido de la vocal i en la palabra inglesa 'first' [fə:st]. En el esloveno, idioma que domino, hay palabras que se escriben sin vocal alguna, todas consonantes. P. ej: ČRV [chəru], ČMRLJ [chmərəl] , gusano y abejorro respectivamente. En croata tenemos KRV [kərf], sangre. Y en los idiomas checo y eslovaco, idiomas eslavos emparentados con el croata y esloveno pasa lo mismo. El sonido de shwa Ə va delante de la R r. ČRV [chəru], gusano, ČMRLJ [chmərəl], abejorro, KRV [kərf] sangre (en croata).
El "ser" y "estar" marea hasta a nuestros hermanos de lengua italianos y franceses. Creo que nosotros asimilamos antes su "essere" y "être" para ambas funciones que ellos nuestra diferencia.
El verbo estar se utiliza para expresar un estado emocional, fisico o mental como estoy cansado, estoy triste, estoy alegre, etcetera o para indicar lugar como estoy en mi casa, estoy en la playa.
Hola Alberto, si una vocal va antes de un verbo, va con h, me gustaría que me lo aclararas muchas gracias y decirte que me sirve de mucho tus vídeos, saludos
No, por ejemplo ... "o cantas o callas" va sin hache, generalmente va con hache la a y la e si son conjugaciones del verbo haber ..."he ido a la playa" o "ha subido al primer piso".
maria miron . Hola, Maria. Intentaré dar un par de truquillos rápidos. Si el verbo acaba en “r”, la “a” va sin hache: “Voy a ir a comer.” Si el verbo acaba en “o”, la “a” va con hache: “Ella ha comido tres platos.” Si prefieres una explicación en términos gramaticales; solo tienes que pedírmela. Un abrazo.
Lo mismo pasa para enseñar los acentos es imposible que ellos lo entiendan de la forma que nosotros aprendemos ( palabras agudas esdrújulas etc) hay otras formas de enseñarlos a extranjeros
Saludossss, me ayudaste mucho en tu vídeo sobre Lingüística y Poética! Estaría genial que subas algo sobre el MÉTODO FORMAL DE EICHEMBAUM, por favorrrr.
@Carlos Martínez buenas, suena horrible no , lo siguiente... Si por algo me lo explicaron mis profesores en los 80. Nos estamos cargando el castellano , mas aún por tanta globalización y tanto cualquier cosa vale. ¿Dónde quedará ? Decir que si quieres o adiós solo se dicen a los muertos. Decir mucho y a muchos te amo es de no amarse ni a uno mismo. El valor , los sentimientos y la definición de cada palabra son ,a día de hoy ,nulos. En "fins". Buen y agradable día tengan todos 😉 Saludos desde Pucela.
Saludos Alberto ,soy Jorge Rueda residente en Santa Marta Colombia. Quiero saber sobre las formas del verbo haber .Casos que se dan : han hadido fiestas en...., si yo fuera ido se habrían logrado los objetivos ....hubieron muchos canatantes en ese espectáculo. Gracias.
Yo sufría en el inglés al no encontrar esa diferencia entre "ser y estar", siempre me sentía incompleto. Otro problema que tenía e incluso ahora no me sale de manera muy natural es el uso de "en" e "y", porque no existen en español y significan cosas que desde mi punto de vista (por el lenguaje que fui criado) no tienen sentido.
como hablante de español o castellano son cosas que ni cuenta nos damos , pero alguien de otro idioma queriendo aprender español se da cuenta de esos de talles 😁por y para antes de ver este vídeo hubiera jurado que daba lo mismo sin tener ninguna diferencia 🤣😂🤣😂🤣
Tal vez sea indiferente su uso, pero yo utilizaría "a la otra parte" si nos referimos a traspasar un límite, ya sea físico o psicológico, mientras que utilizaría "en la otra parte" para indicar simplemente que un objeto tiene dos partes y nos referimos a la que no es esta, de un modo equivalente a cuando decimos "en la otra mano" o "en mi otra casa". Así yo diría "hay un chicle pegado en la otra parte del pupitre", pero diría "detecto mucha hostilidad a la otra parte del pupitre", diciendo "pupitre" como barrera psicológica entre el profesor y el alumno. A decir verdad lo que yo diría es "al otro lado del pupitre", pero no deja de ser el mismo uso, y si fuera incorrecto uno también sería incorrecto el otro.
@@manueld848 decían mis profesores, que las frases con alas ,se van volando las palabras con las alas ,de lo feas y horribles que son , hala ya tiene usted su explicación... buen día 😉
@@ene5227 Entre los argumentos de autoridad y el refranero popular de tus profesores no sé qué preferir. Tal vez si me dices de qué ciudad eres caiga rendido a la evidencia (¿o es "ante la evidencia"?)
@@pml8256 Lo que usa un hortera y vago en vez de decir "transversal", con la circunstancia agravante de que es un adjetivo: palabra que, a su vez, resulta compleja de traducir, a crossover study, un trabajo multidisciplinar. crossover votes: votos de diferentes tendencias ideológicas.
@@espheroidal un crossover es un crossover, y no significa transversal. 1. Dejemos de usar los traductores de forma literal. 2. Crossover no es un adjetivo. Es un sustantivo, concretamente un phrasal noun que nace de un phrasal verb, que literalmente significa "cruce". Es un anglicismo que te guste o no tienes que aceptar porque no tenemos una palabra nativa hispana mejor, para definir el contenido donde participan actores, en principio de diferente origen o temática. Es más que evidente que aquí, la palabra "cruce" es demasiado amplia y poco concreta, y no define la intención de su significado. Dejen de ser literalmente boomers analfabetos del siglo XX. En serio, háganse un favor.
@@WrulfWroar Es un sustantivo, cierto. He usado esa palabra con mucha gente, campesinos y amas de casa sobre todo, y todos ellos la han comprendido sin problemas y en toda su extensión semántica. De hecho, casi todos la habían incorporado a su vocabulario y la usaban con asiduidad. "Crossover, claro, ¡cómo no!", exclamó mi abuela, 95 años y à la page, como puede ver usted. Así que no se preocupe usted en buscar una traducción, verdaderamente innecesaria. Y siga usando boomers, y traders, e insiders... y si se apoya con "doppelgänger" y "leitmotif" pasará usted por sabio. No hay que molestarse en pensar, que la neurona podría extenuarse.
Como dices en tu video; decimos "si eres profesor" y no "si estás profesor". Pero el "ser profesor " es un estado al que se llega, no una característica intrínseca. He aquí otro problema.
Si se alcanza un estado, ¿eso no cambiaría la naturaleza de quién lo alcanza? ¿Sería eso posible? Si fuera posible, y con la naturaleza cambiada, por fuerza han de cambiar las características respecto a lo anterior. Si naturaleza y características no son cambiadas, nada hemos alcanzado: no nos movimos de dónde estábamos.
Saludos desde Tlacolula de Matamoros oaxaca, México. Comentario... La conjunción del español y modismos de los valle de centrales de Oaxaca, hace difícil comprensión del español y sus reglas. Por citar un ejemplo Muchachito.... Dicen muchito., pedrada se dice piedrazo al grado de hacer una banana con ese nombre. Así sin fin de casos. Pero para todos los que viven acá. Todos lo dan por habla aceptada. Incluso en gobernador en turno hace uso y habla con naturalidad los modismos. Espero no ofender a nadie
Me siento súper orgulloso de haber participado en este vídeo. Para mí Alberto es como esa gran enciclopedia a la que consultas cuando tienes dudas... ¡Gracias por tu trabajo, Alberto!
Hola, Sergi, gracias por tu aportación al Blog de Lengua. Tu vídeo complementa muy bien la perspectiva de este canal. Ya ves que está teniendo una gran acogida. Es un placer colaborar contigo.
Le doy las gracias a Usted porque no tenía idea acerca de las dificultades para enseñar español. Los escucho por curiosidad, y porque me gusta mucho, desde Argentina.
Me ha parecido muy interesante tu intervención, Sergi, aunque debo confesarte que he sentido pena al ver que ponías en la camiseta tu apellido sin tilde. Si no las usan los profes, ¿cómo vamos a conseguir que las usen los alumnos?
Te mando un abrazo fuerte (de momento, a un metro y medio, mínimo). Alberto.
@@Fortior123 Estoy de acuerdo. Como profesores deberíamos dar ejemplo. Pero lo de la tilde tiene una explicación de descubrimiento en redes. Un saludo.
Muy interesante los consejos , yo soy docente de español en Alemania, y justamente me encuentro con esos temas , lo difícil que es para ellos entender que tenemos dos verbos para sein , El subjuntivo y los pasados en español ,en Alemania hay solo 2,.
Ellos aprenden rápido la fonética, el español es muy lógico casi siempre es una consonante y vocal , además se pronuncia como se escribe .pero al revés es difícil , a un hispanohablante aprende mas.lemto un idioma que no sea se origen latino ,debemos aprender nuevos sonidos y casi siempre son dos o tres consonante antes de la vocal en alemán la declinación también es muy difícil ...
Nuevamente muchas gracias.
Saludos desde Cúcuta, Colombia. Toda mi admiración profesor
Bendiciones Alberto muchas gracias por tus videos un fuerte abrazo desde Melbourne Australia
Felicidades amigo Sergio, miro, veo y aprendo de nuestro hermoso idioma, desde la comuna de Hualqui, provincia de Concepción, república de Chile, en el continente América , específicamente , Sudamérica
Los saludo desde Colombia. Hace muy poco descubrí vuestro canal y estoy feliz aprendiendo con usted. Muchas gracias .
Qué maravilla. Te felicito. Gracias
Gracias por tan útiles
enseñanzas, tan claramente expuestas. Desde la bella Santa Cruz la Sierra, Bolivia.
Tengo la sensación de que hoy me estáis salvando la vida, gracias a los dos. Os seguiré
¡Saludos y muchas gracias por tan valiosos aportes! Te vemos siempre mis hijos y el que te escribe desde que me suscribi. Desde Lima Perú.
¡Muchas gracias sabio maestro! Aprendo desde Uruguay. Saludos
Interesante, como siempre. Un abrazo desde Buenos Aires, Argentina.
Gracias!! Excelente video. El idioma es muy importante!!
Saludos desde Brasil, Alberto.
El español es un idioma lindísimo, y a mí me encanta aprenderlo.
Hola.Te sigo desde Chile. Siempre aprendo algo nuevo del bello idioma castellano. Creo que este idioma es tan fuerte que jamás he confundido la escritura del catalán con la del castellano.
Pero a medida que te escucho, consulto.mas a menudo el diccionario. Abrazos.
Muy interesante y útil Alberto. Mew encantan tus enseñanzas.Soy profesora de español para extranjeros. Los consejos de Sergí muy buenos. Muchas gracias a los dos. Isabel de Escala
Sergi, tiene madera de buen profesor. Muy importante ponerse en el lugar de los alumnos. Enhorabuena.
Me encanta un montón su canal un saludo desde Meriland USA. Soy de República Dominicana.
Hola, Alberto. Te sigo desde Argentina. Tus explicaciones son muy claras. También en esta ocasión son muy buenas las de Sergi. Veo que ustedes están (vosotros estáis) en su (vuestra) plenitud. Les deseo muchos años de éxitos gratificantes.
Desde Tenerife Alberto: me llamo Antonio y soy un gran defensor de nuestra lengua. Me gustaría que en uno de tus videos explicaras la conjugación de los verbos.
Gracias Alberto, feliz día
Saludos desde Cali, Colombia. Me encantan sus explicaciones y consejos de nuestro bello idioma. Mi nombre es Fabio
Yo veo los vídeos desde Guadalajara, México, tierra del tequila. Me parecen muy útiles e interesantes. Felicidades!
Te veo desde Panamá. Como supervivencia comencé a enseñar español a extranjeros adultos hace años y me fascinó! Gracias a ti y a Sergi por el apoyo.
Escucho y miro los videos desde Argentina, y me encantan. ¡Gracias!
Amo a este señor. Gracias, Alberto. ¡Eres genial! Te saluda Miriam Dávila desde Guatemala.
Saludos de una chilena residente en Suiza. En la región en la que vivo se habla francés, así que empatizo con las dificultades de otros extranjeros intentando aprender una lengua nueva.
me gusta, es muy necesario y también y importante, el aprendizaje , UNA NUEBA ESPEXCTATIBA DEL SIGNIFICADO DE LA FRACES Y ORACIONES. para un mayor entendimiento social y cultural
Saludos desde San Francisco, CA
Como sugerencia, este tipo de videos con subtítulos estaría mejor. No sólo (o solo) porque un extranjero pueda aprender, sino que porque muchas personas tienen problemas de audición.
Saludos desde La Moheda de Gata Cáceres, España 🇪🇸 de un Mexicano. !!!
Los veo desde Cali COLOMBIA GRACIAS
Soy profe de inglés, pero también he dado clases de castellano a extranjeros y estoy en total acuerdo con Sergi al 100 %
Buen vídeo. Me encantó. Soy profesor de español en línea y me han venido bien estos consejos. Saludos desde Venezuela.
Desde Bogotá Colombia que impresionante.abrazos soy y me gusta hablar bien el Español. Pero los niños se asustan cuando escribo en mi directorio del móvil.sr.sra.
Asidua y agradecida escucha desde Colombia.
Saludos desde Montreal, Canadá
Recuerdo muy bien cuando estudiaba Inglés en la universidad, habían profesores de EUA, y a menudo, recurrían a mí para consultar la conjugación de esos 2 verbos. También me pasó lo mismo en mis cursos de Alemán. Saludos desde Costa Rica.
habían profesores -> había profesores !
Saludos desde México.
Que genial éste video!!!👏🏻👏🏻👏🏻👏🏻
Te escribo desde Guayaquil, Ecuador
¡Me encanta el blog de lengua!
Hola Sergi ! Estupendos tus vídeos. Siempre he pensado, por qué la RAE no elimina la "H". Ya que es muda y confunde a muchísimas personas. Siglos atrás no existía. Se utilizaba la "F" , la cual sí tiene sonido. Saludos desde Pontevedra. (España).
Si, eliminemos la h(ache), porque es muda y agreguemos haches donde no hace falta, porque les da más categoría, p. ej. en los nombres propios: Martha, Mirtha, Ruth. Y hasta en el nombre Thiago que deriva de San-t-iago, donde la T de Sant quedó pegada a Iago (Yago) -> Thiago (-> Santiácob). Al acortar el nombre algunos creyeron conveniente agregarle una H para que no parezca tan corto el nombre.
Podrías comentar sobre la conjugación de verbos con doble e (leer) a los que se les añade la (y) i griega con el gerundio (endo). A veces se pronuncian ignorando (yendo) por (leendo). Podrías abordar el tema y dar ideas para concientizar al hablante de su error, por favor? Gracias.
Saludos desde Argentina
Estos problemas u otros los deben tener todos los idiomas. Lo fácil del español o castellano es que la fonética y la ortografía son 95% iguales.
Si lo estudiamos nosotros mismos que hablamos español nos damos cuenta que es muy difícil nuestro idioma y escribirlo mucho mas.
En otros idiomas existe diferencia entré B y V, entre J y G , entre C S y Z incluso podemos incluir a la X en este grupo de letras donde pueden ser con fusas en español.
La mayoría solo nos quedamos con los 3 tiempos de conjugación de los verbos cuando existen otros mas😁
Todos los idiomas se pronuncian como se escriben; los franceses tienen sus diftongos y reglas, no se inventan nada.
Excelente! Te veo desde Brasil
Acabo de conocer a Sergi, a través de este video. ¡Qué difícil es el castellano! Jajaja. Un saludo.
Soy finlandés y ya llevo cuatro años aprendiendo español, aunque, ya hace muchos años que no le necesito dar mucho esfuerzo, que es tan fácil. Martín explicó la diferencia entre por y para y la de estar y ser genialmente! Aprendí español gracias a explicaciones sencillas como estas que dio Mihalis Eleftheriou de Language Transfer, además NachoTime me ha ayudado bastante después de alcanzar el nivel intermedio.
En finés existen dos cosas que mis amigos hispanohablantes no entienden, aunque se les explique muchísimas veces:
Utilizamos un marcador del caso de acusativo, y además tiene dos opciones.
El acusativo total y parcial. La regla general es que si se puede contar alguna cosa, se utiliza el acusativo de totalidad.
El hablante puede tomar una decisión de referir a una cosa como completa o parcial:
Por ejemplo:
Se puede referirse a substancias, líquidas o no, como totales o parciales:
Como (un poco de) pan vs. como un pan.
Construyo (un poco) de una casa,
O construyo una casa (completamente).
Se puede hacer esta elección según lo que quiere decir el locutor, pero les cuesta mucho a los hispanohablantes porque no es necesario hacerlo en español pero es requisito en finés. Nosotros, en cambio, no utilizamos artículos (aunque sí que se suelen utilizar coloquialmente a causa de la influencia del inglés.)
Otra cosa que les cuesta aprender y entender a los extranjeros es el uso de ubicaciones en finés que utiliza lógica que es distinta a la del español. Es muy sencilla, pero les cuesta a los hispanohablantes a adaptarse a esta perspectiva que requiere de una perspectiva más detallada.
NachoTime explica muy bien el uso del perfecto y el del imperfecto: el perfecto describe el entorno y imperfecto, en vez, describe lo que ocurre.
Para mi también fue muy sencillo aprender. Creo...será, por que nací en Argentina y acá la mayoría habla español o castellano!!!!!
No se como lo pronuncias pero lo escribes perfecto.
Supongo que otra cosa que se les hace rara es que el finés no tiene un tiempo futuro.
Hola. Entiendo esa cuestión de tomar las cosas en forma total o parcial porque tengo nociones de guaraní, una lengua aborigen amercana. Se trata de una lengua aglutinante, vale decir que las funciones gramaticales están dadas por sufijos. Éstos pueden ser uno, dos, tres y tal vez más; y cada uno de ellos va agregando cantidad o intensidad al término original. Saludos.
@@joseantoniovallejos489 Hola, José, gracias por contestarme al comentario. No estoy seguro de lo que entendiste. Finés también es un idioma aglutinante. Hay 15 casos gramaticales de los que 8 se tratan de ubicación. Puede que hayas entendido correctamente lo que decía: hay dos casos gramaticales de los que uno expresa que se trata de un objeto en completo y el otro caso muestra que se trata de componentes de un objeto.
Me interesa saber más de guaraní. Me podés contar más sobre ello?
Veo el blog de lengua desde Barranquilla (Colombia)
Indicativo: Un hecho-Llegas siempre temprano.
Subjuntivo (uno de sus usos): Una evaluación o recomendación o reacción ante un hecho o posible hecho-Es buenos que llegues siempre temprano.
La otrografía de español es super fácil comparado a francés o inglés, pero me costó mucho trabajo aprender la gramática.
¡Y escribes muy bien en español!
@@user-oo8zt1sc1c La lengua castellana es imposible.
Hay como tres formas de decir todo.
Te veo desde Los Angeles CA.
¡Excelente vídeo! Escribo desde la Cd. de Monterrey, MX.
Alberto y Sergi, gracias por este lindo vídeo. Soy tutora de español de Lima, Perú y me ha servido mucho. Y, sí, tiene razón Sergi cuando dice que seamos nosotros mismos. Un abrazo, Rosa
Hola, desde Colombia
Creo que un ejemplo entendible de la diferencia entre ser y estar sería: "Ser borracho" (condición permanente de quién es alcohólico) y "estar borracho", que es una cuestión del momento. Saludos.
Alberto, te sigo desde Guatire-Venezuela .
muy buen canal, me divierto mucho! quisiera agregar dos observaciones en relación a aprender otros idiomas: nunca pienses que tu idioma es el mejor idioma del mundo, o el mas bonito. los chauvinismos impiden a las personas aprender de otras culturas. y otra cosa, desde mi experiencia personal creo que aprender un nuevo idioma tiene mucho de un proceso emocional. vivi en bruselas durante muchos años, y fue una experiencia maravillosa en un pais en donde la cultura es parte de todos los ciudadanos que viven ahi. aprendi francés en 8 meses, y desde 0, y el factor emocional fue muy importabte. en cambio, también vivi en Brasil, pais que no me gustó para nada, y, aunque el portugués es un idioma mas cercano al español, pies tuve dificultades para comunicarme ahi.
Lo último que dices es algo de lo más normal; el interés y la predisposición que pongas en la cultura del idioma que estás estudiando es determinante. Por eso los frutos del estudio obligado de inglés o francés en la escuela es tan bajo m
Buena disertación y bien divertida!!!! 👏👏👏👏👏
hola desde La Serena, Chile
¡Waw... Super interesante!
¿Cuál es la diferencia entre "tengo móvil" y "tengo un móvil"? Yo creo que el primero se centra en el sujeto indicando su posesión mientras que el segundo se centra en el objeto y se necesitaría dar alguna indicación acerca de este. ¿Es correcto?
Yo creo que en este caso "un" simplemente significa 1.
Acerca de el ejemplo de los números, me pasa cuando en alguna cuenta el resultado es el número de un año reciente, me parece un tanto familiar/extraño 😅
Estoy en Guatemala, Centro América
Y es más importante estar que ser.
Muchas gracias por saludarme. Un abrazo para ti. :-)
Lo veo desde Michigan U S A soy argentins
Sube más dictados 🙏🏻
La corneta de la Novedad del dia casi me lanza por la ventana. Excelente canal.
Desde la República Dominicana
hola, por favor, ¿me decís cuál es la diferencia entre el Español y el Castellano? A mí me enseñan diciendo que es Castellano, y que no es lo mismo que el Español. Soy de Argentina. Gracias
La RAE indica que son sinónimos, pero en España hay lenguas regionales donde son cooficiales.
Hola, quisiera añadir que el castellano, si somos concretos, es realmente el que se hablaba en lo que fue el reino de castilla, ya que este fue el que se extendió por todo el país dando lugar a los diferentes dialectos que conforman el idioma español. Hoy, como bien dice Albeitar Uno, la RAE acepta ambos. Por otro lado, además en España hay otras lenguas co-oficiales: catalán, euskera, gallego o aranés.
@@enriquerus acá en Bs As, Argentina se habla lunfardo como dialecto, y es muy diferente al castellano. El vocabulario es totalmente diferente.
Desde México, saludos.
Un saludo especial al profesor Sergi, tremendo el reto que tiene.
Buen dia un saludo desde Mexico, otra vez molestandote, tengo una pregunta muy interesante ojala me la puedas contestar en uno de tus videos o por mensaje.
Quiero saber si el verbo es lo mismo que verbos infinitivos ya que es muy confuso.
Gracias por tu tiempo y de verdad estan muy interesantes tus videos.
Hasta pronto...
Me ha encantado la frase checa. Ahora bien, creo que tiene un poco de truco. Cuando te dicen que en una determinada lengua se pueden hacer frases enteras sin vocales, casi que no te lo crees, aunque el informante sea una persona tan seria y formal como Alberto Bustos. Luego resulta que, bueno, no es fácil en absoluto, pero tampoco es imposible.¿Por qué? Porque no tiene vocales, pero tiene semi consonantes: la "r", una en cada palabra. Si en vez de una semi consonante (creo recordar que la "l" también lo es) fuera un consonante de tomo y lomo, es decir, si cambias las "r" por ejemplo por una "b", ahí la cosa se pone fea de verdad.
En los idiomas eslavos que usan el alfabeto latino hay un sonido para el que no existe una letra específica para representarlo. Por eso existen palabras donde no aparece vocal alguna. En la anotacion fonética internacional ese sonido se representa con ə Ə, una Ee invertida llamada schwa o shwa que tiene el sonido de la vocal i en la palabra inglesa 'first' [fə:st]. En el esloveno, idioma que domino, hay palabras que se escriben sin vocal alguna, todas consonantes. P. ej: ČRV [chəru], ČMRLJ [chmərəl] , gusano y abejorro respectivamente. En croata tenemos KRV [kərf], sangre. Y en los idiomas checo y eslovaco, idiomas eslavos emparentados con el croata y esloveno pasa lo mismo. El sonido de shwa Ə va delante de la R r. ČRV [chəru], gusano, ČMRLJ [chmərəl], abejorro, KRV [kərf] sangre (en croata).
El "ser" y "estar" marea hasta a nuestros hermanos de lengua italianos y franceses. Creo que nosotros asimilamos antes su "essere" y "être" para ambas funciones que ellos nuestra diferencia.
El verbo estar se utiliza para expresar un estado emocional, fisico o mental como estoy cansado, estoy triste, estoy alegre, etcetera o para indicar lugar como estoy en mi casa, estoy en la playa.
Hola Alberto, si una vocal va antes de un verbo, va con h, me gustaría que me lo aclararas muchas gracias y decirte que me sirve de mucho tus vídeos, saludos
No, por ejemplo ... "o cantas o callas" va sin hache, generalmente va con hache la a y la e si son conjugaciones del verbo haber ..."he ido a la playa" o "ha subido al primer piso".
maria miron . Hola, Maria. Intentaré dar un par de truquillos rápidos.
Si el verbo acaba en “r”, la “a” va sin hache: “Voy a ir a comer.”
Si el verbo acaba en “o”, la “a” va con hache: “Ella ha comido tres platos.”
Si prefieres una explicación en términos gramaticales; solo tienes que pedírmela.
Un abrazo.
Te recomiendo aprender la conjugacion del verbo haber y el uso de la preposicion "a".
Con eso se terminan tus dudas para siempre.
Saludos desde Polonia :)
Gracias por esta información.STOP.
Más que concentrada es destilada.STOP.
Que no pare la maquinaria.STOP.
Un abrazo para los dos.STOP.
Saludos desde León Guanajuato México, una pregunta, porqué hablantes?
Yo soy rusa,me parece deficil siempre poner los artículos,y modo subjuntivo.
Lo mismo pasa para enseñar los acentos es imposible que ellos lo entiendan de la forma que nosotros aprendemos ( palabras agudas esdrújulas etc) hay otras formas de enseñarlos a extranjeros
Saludossss, me ayudaste mucho en tu vídeo sobre Lingüística y Poética! Estaría genial que subas algo sobre el MÉTODO FORMAL DE EICHEMBAUM, por favorrrr.
???
"Sentado a la otra parte del pupitre". ¿En qué zonas de España se dice "sentado en la otra parte del pupitre"?
@Carlos Martínez , no sé de qué parte de España es el autor del vídeo, pero la forma que ha usado, "a la otra parte", no se utiliza donde yo vivo.
@Carlos Martínez creo que es valenciano
@Carlos Martínez buenas, suena horrible no , lo siguiente...
Si por algo me lo explicaron mis profesores en los 80.
Nos estamos cargando el castellano , mas aún por tanta globalización y tanto cualquier cosa vale. ¿Dónde quedará ?
Decir que si quieres o adiós solo se dicen a los muertos.
Decir mucho y a muchos te amo es de no amarse ni a uno mismo.
El valor , los sentimientos y la definición de cada palabra son ,a día de hoy ,nulos. En "fins".
Buen y agradable día tengan todos 😉
Saludos desde Pucela.
@@alarico3320 buenas, no creo que está frase se vocabulice 🤣'asin'😂 en España...
Que tenga un feliz y agradable día 😉
Saludos Alberto ,soy Jorge Rueda residente en Santa Marta Colombia. Quiero saber sobre las formas del verbo haber .Casos que se dan : han hadido fiestas en...., si yo fuera ido se habrían logrado los objetivos ....hubieron muchos canatantes en ese espectáculo.
Gracias.
yo en los Estados Unidos Mexicanos. 🇲🇽
Yo sufría en el inglés al no encontrar esa diferencia entre "ser y estar", siempre me sentía incompleto. Otro problema que tenía e incluso ahora no me sale de manera muy natural es el uso de "en" e "y", porque no existen en español y significan cosas que desde mi punto de vista (por el lenguaje que fui criado) no tienen sentido.
como hablante de español o castellano son cosas que ni cuenta nos damos , pero alguien de otro idioma queriendo aprender español se da cuenta de esos de talles 😁por y para antes de ver este vídeo hubiera jurado que daba lo mismo sin tener ninguna diferencia 🤣😂🤣😂🤣
¿Se dice:
voy por pan
o
voy a por pan?
¿Realmente se dice "a la otra parte del pupitre"?, yo soy gallega y siempre he dicho; "en la otra parte del pupitre"
Tal vez sea indiferente su uso, pero yo utilizaría "a la otra parte" si nos referimos a traspasar un límite, ya sea físico o psicológico, mientras que utilizaría "en la otra parte" para indicar simplemente que un objeto tiene dos partes y nos referimos a la que no es esta, de un modo equivalente a cuando decimos "en la otra mano" o "en mi otra casa". Así yo diría "hay un chicle pegado en la otra parte del pupitre", pero diría "detecto mucha hostilidad a la otra parte del pupitre", diciendo "pupitre" como barrera psicológica entre el profesor y el alumno. A decir verdad lo que yo diría es "al otro lado del pupitre", pero no deja de ser el mismo uso, y si fuera incorrecto uno también sería incorrecto el otro.
@@manueld848 😲😮👏👏
En realidad es " en la otra parte del pupitre..", saludos desde la cuidad cuna del Castellano.🇪🇸
@@ene5227 ¿Cuál es esa ciudad "cuna del castellano", que da a sus habitantes la autoridad para sancionar los usos?
@@manueld848 decían mis profesores, que las frases con alas ,se van volando las palabras con las alas ,de lo feas y horribles que son , hala ya tiene usted su explicación... buen día 😉
@@ene5227 Entre los argumentos de autoridad y el refranero popular de tus profesores no sé qué preferir. Tal vez si me dices de qué ciudad eres caiga rendido a la evidencia (¿o es "ante la evidencia"?)
Yo no sè cómo explicar la diferencia entre "por" y "para" o en què momento usar uno o el otro. Entiendo la confusiòn de los extranjeros
jaja es facil.
Falo outra lingua. Os verbos complicados. A pronúncia fácil
El crossover mas ambicioso de la historia de la lengua Española.
¿Qué es crossover?
@@pml8256 Lo que usa un hortera y vago en vez de decir "transversal", con la circunstancia agravante de que es un adjetivo: palabra que, a su vez, resulta compleja de traducir,
a crossover study, un trabajo multidisciplinar.
crossover votes: votos de diferentes tendencias ideológicas.
@@espheroidal Gracias, Carlos. Muy agradecido.
@@espheroidal un crossover es un crossover, y no significa transversal.
1. Dejemos de usar los traductores de forma literal.
2. Crossover no es un adjetivo. Es un sustantivo, concretamente un phrasal noun que nace de un phrasal verb, que literalmente significa "cruce". Es un anglicismo que te guste o no tienes que aceptar porque no tenemos una palabra nativa hispana mejor, para definir el contenido donde participan actores, en principio de diferente origen o temática. Es más que evidente que aquí, la palabra "cruce" es demasiado amplia y poco concreta, y no define la intención de su significado.
Dejen de ser literalmente boomers analfabetos del siglo XX. En serio, háganse un favor.
@@WrulfWroar Es un sustantivo, cierto.
He usado esa palabra con mucha gente, campesinos y amas de casa sobre todo, y todos ellos la han comprendido sin problemas y en toda su extensión semántica. De hecho, casi todos la habían incorporado a su vocabulario y la usaban con asiduidad. "Crossover, claro, ¡cómo no!", exclamó mi abuela, 95 años y à la page, como puede ver usted. Así que no se preocupe usted en buscar una traducción, verdaderamente innecesaria. Y siga usando boomers, y traders, e insiders... y si se apoya con "doppelgänger" y "leitmotif" pasará usted por sabio. No hay que molestarse en pensar, que la neurona podría extenuarse.
Estar muerto si es algo temporal, porque según nuestra cultura, algún día Dios nos resucitará.
Soy María Eugenia en Chile
Checos: pueden articular palabras sin una sola vocal.
Hispanohablantes: ¿Pero qué clase de brujería es ésta?
😂
Los checos están a otro nivel
Elvis está vivo.
Laredo, Texas...Ja Ja Ja
Como dices en tu video; decimos "si eres profesor" y no "si estás profesor". Pero el "ser profesor " es un estado al que se llega, no una característica intrínseca. He aquí otro problema.
Si se alcanza un estado, ¿eso no cambiaría la naturaleza de quién lo alcanza? ¿Sería eso posible? Si fuera posible, y con la naturaleza cambiada, por fuerza han de cambiar las características respecto a lo anterior. Si naturaleza y características no son cambiadas, nada hemos alcanzado: no nos movimos de dónde estábamos.
Si un alumno me pregunta algo que no domino o no sé, le digo sinceramente "no lo sé" y me comprometo a traerle la respuesta lo más pronto posible.
Saludos desde Tlacolula de Matamoros oaxaca, México.
Comentario... La conjunción del español y modismos de los valle de centrales de Oaxaca, hace difícil comprensión del español y sus reglas. Por citar un ejemplo
Muchachito.... Dicen muchito., pedrada se dice piedrazo al grado de hacer una banana con ese nombre. Así sin fin de casos. Pero para todos los que viven acá. Todos lo dan por habla aceptada. Incluso en gobernador en turno hace uso y habla con naturalidad los modismos.
Espero no ofender a nadie
@@patolucaspato163 hola Pablo me llamo Eduardo y Xoxo (se pronuncia jojo) por el lugar que vivo
A los Eduarso en México se les dice Lalo...
Yo también soy de Oaxaca, pero de la costa y también uso muchito, piedrazo, etc.
@@19alan12 dirá el Gobernador constitucional (Murat) haiga o habido. Jajaja.