Es buenísima la de Skiper no le gusto a la chica si es buenisima voz de un líder rebelde pero cool que romper reglas y no sigue del todo el manual de espía, por eso es el líder por ser medio loco aveces y tomar desciciones que un espía no tomaría pero que son necesarias
La voz de Skipper y el rey Julien en latino también la tenemos muy presente, por eso se me hizo raro escucharla en español de España, pero ambos doblajes son buenos. 🔥👍 Podrían reaccionar a "Siempre regresaré" de Spirit Saludos
Lo que me pasó con el castellano, obviamente no estoy acostumbrada, es que cuando están hablando todos (la escena es muy caótica), encuentro todas las voces con tonos similares, salvo gloria porque es mujer!! Así que nos los distingo fácilmente... saludos 😊
Es verdad..creo que ellos son mas fan al castellano y no son parciales Escuchar las voces en castellano suena todos muy similar y mezclado además que no siento pasión cuando hablan, parece que solo esten leyendo
opino lo mismo, pero teniendo en cuenta que he crecido con la latina...pues me gusta mas puesto que veo al castellano mas vacío, pero para ellos puede ser bueno...
Jajajaja amé tu imitación del lemurcito jajajaja, definitivamente mi parte favorita. El Rey Julien es el mismo actor que hace al Príncipe Naveen en la princesa y el Sapo, se llama Mario Filio, es muy bueno!!!! Buen video!!
El castellano parece que solo estén leyendo en ves de sentir el momento Ademas que no son parciales en sus comentarios ... Mas bien son FAN al castellano y otros doblaje les da igual
Ooo la Castellana me a encantado ,pero no cambio por nada Latina, el rey Julie lo adoró me a sacado unas risas 😂😂 y es tan no se singular como lo interpreta siento que la interpretación que le hicieron se caso con el personaje no podría verlo con otra voz, los pingüinos son otros muy queridos ese estilo serio humorístico que le dan además, cada uno tiene una voz con sus particularidades en latino, el castellano no senti esa diferencia con la voz entre ellos pero tampoco no deja de ser bueno, lo e disfrutado mucho este video .
El rey Julien en latino es lo máximo 🤩 pero es por gusto y costumbre que le tengo mucho aprecio. Los dos doblajes tanto en latino como en castellano tienen lo suyo y lo importante es que hagan el doblaje según las costumbres de cada región. Aveces no entiendo porque hay mucha competencia entre estos doblajes. No guta 😣 Muy buenos doblajes los dos. Saludos desde Panamá! 🤗🤗🤗🤗
En México Paco León es muy conocido por que interpretó a una mujer trans en una serie de Netflix "La casa de las Flores", que es entre cómica y drama, es buenísimo. Sería bueno que reaccionarán a algunas de sus escenas.
Lo malo de estos chicos es que están tan acostumbrados a sus doblajes de su país que ni se fijan en las diferencias o no aprecian la calidad de los doblajes en latino, siempre dicen q el suyo es mejor y aveces lo es pero no siempre deben abrirse a posibilidades.
En latíno es voz de negro la de Martí es genial y Julien de caribeño entre cubano y mexicano. Y la de Skiper es como de gente de playa de México muy juguetona, Alex, Melman, y Gloria acentos muy de ciudad.
La voz de Skipper es bien icónica, el Actor de doblaje le dió su propia caracterización al ponerle un ligero acento italiano, como si un jefe de la mafia se tratara, Mario Filio es su nombre. Y la voz de Kowalski que no se diga ojalá pudieran escuchar la de Cabo, que es la voz de Deadpool
Me han gustado los dos doblajes lo han hecho muy bien👌🏼, pero me sigo quedo con la latina porque las voces de los pingüinos son épicas y tienen toqué más cool.
no entendia bien lo que decian alex y martin en castellano, en latino lo entendi mas. pero admito que senti quehabia una mejor interaccion entre ellos en en castellano. todo lo demas me gusto mas el latino. los dos son muy buenos
La verdad en castellano tambien me encantan los pingüinos y Marty, y tambien agregó que esta muy bueno el Rey Julien, pero difiero en Paco León en todas las escenas que he visto de Alex doblado por el lo noto muy plano, es solo de ver la escena donde se reencuentra con Marty en la primer pelicula, Paco León no le llega a Ben Stiller (o a Ricardo Tejedo, si quieres comparar con la versión latina)
@@yoelalvareznavarro2321 no recuerdo en que video pero si me suena de algo tú comentario, tengo entendido que en principio se tenia planeado que Alex fuera doblado por Roger Pera (lo ubicaras alla en España por ser la voz de Spider-Man/Tobey Maguire o L de Death Note)
Na maaaaa, me encantaría escuchar un doblaje tuyo con una voz tan diferente como la que imitaste en este video :000 ❤️
4 ปีที่แล้ว +1
Muy buen video, me hizo mucha gracia tu imitación del lémur al final xD, te salió pacticamente igual, saludos desde Chile. Pd: Reaccionen a una escena cuando Thor va junto a sus amigos a Jotumheim a desafiar al padre de Loki, ahí hay buenos diálogos a anaizar
Nos pasa igual en español latino, mas acostumbrados a nuestra interpretación de cada personaje e igual nos parecen más divertidos y compenetrados en nuestra versión jjj. Y me encantó tu interpretación de Mord. Jjj
Skipper hace la voz un locutor de radio llamado Mario Arvizu y también muchas otras voces, en película, video juegos, actualmente está de lunes a sábado en un programa llamado Nocturno, que se transmite en el 93.7 en la ciudad de México, lo pueden escuchar en línea
El doblaje español castellano es bueno pero hay que entender que que dobleje latino en neutral xq en latinoamerica es para más de un país y en castellano es solamente para España entonce en latino es prácticamente para toda latinoamerica
El doblaje latino de madagascar son la voz de Alex es Ricardo Tejedo Gloria es Dulce Guerrero Martín Alfonso Obregón la voz de melman es Ricardo Mendoza la voz Capitana Chantel DuBois es Gisela Ramírez Skipper Mario Arvizu y Kowalski es Idzi Dutkiewicz la voz del rey juliett Mario Filio y la voz de Mort es pepe toño macias y de Maurice es Armando Resendiz
En México las voces de los lemures del Rey Julien, Martín, Alex, Skiper, Melman, Gloria y Kowalski son increíbles en latino. La voz de Skiper no imponen por qué es un líder pero relajado en su forma de ser no es mandon es un soldado rebelde que le encanta romper las reglas, de hecho kovalski el que tiene la voz gruesa es el que lleva ese papel de conciente en su grupo Skiper es un líder pero cool muy chulo como dirían en España, cabo es un pingüino aprendiz tierno que hace caso a todo lo que le dice Skiper, Kowalski es el genio y pensante del grupo que ayuda a dirigir a Skiper el lleva el papel más de espía al 100 con manual pero no es líder por qué le falta esa improvisación cuando tiene que actuar rompiendo las reglas o saltandose el manual de espías no sabe tomar desciciones como Skiper y rico es un demente loco medio siniestro pero que Skiper y su grupo lo tienen en constante control.
La voz de mord y de cabo de los pingüinos de Madagascar la hace Pepe Toño Macías quien es también es la voz de Deadpool del capitán América y del icónico James de Pokémon
Tuve que ir a ver más escenas de Marty por que su voz es muy particular.. Pero aún así no la encuentro graciosa a más que por el timbre que tiene... uf en verdad es aquí donde veo que las diferencias culturales nos hacen ver tan distintas las cosas... En mi opinión muy personal las voces en castellano se oyen demasiado flojas, le falta emoción y perdón pero hay ocasiones donde suena a fandub y no a un trabajo profesional por la falta de expresión .... por favor no me maten es una opinión muy personal, le puse algunos videos a mi hermana y también opino lo mismo así que no es cosa solo mía.... Con esto no quiero decir que el doblaje español este mal o que suena mal simplemente que en mi percepción le falta sentimiento en las expresiones y no me hace gracia... Hay algunas ocasiones donde hacen un buen chiste y si que me da risa pero la verdad ... Me quedo corto... Obviamente me quedo con el latino por mucho..
Obvio se van a quedar con el doblaje español por que es lo que han escuchado toda su vida v: , pero definitivamente en latino es mejor la interpretación de todos los personajes.
Porfa reaccionen a la era de hielo, he tratado de buscar a sus en castellano pero no encuentro ningún video, y me gustaría escucharlo por qué es uno de mis personajes favoritos!! :)
Las dos se me hicieron bien y divertidas. Pero los pinguinos y los lemurs son grandiosos. Yo estoy acostumbrado a los Latinos y se me hizo interesante escucharla en algo diferente. Buena imitacion del Lemur compadre jajaja
En el doblaje de Madagascar 3 hay dos actores italianos y un ruso, doblaron sus personajes para Latinoamérica pero no para su lengua madre, desconozco el porque pero son Diego Suárez, Ilaria Latini de italia y Alexéi Myasnikov que es ruso
Hola me encanto la reacción podrían reaccionar a alguna escena de Piratas Del Caribe La Maldición De La Perla Negra (cualquier escena me da igual) quisiera que reaccionaran a esa película porque me gusta mucho
El que hace el doblaje del rey Julien Mario Filio en latino es tremendo actor de doblaje, de lo mejor que hay en México súper multifacético, al igual Martín Alfonso Obregón es tremendo, me gustaría que los investigaran un poco a ellos yo los admiro mucho
La voz de skipper en latino no la cambiaría por nada es muy característica
Es incluso mejor que la original
En lo personal me encanta, lo mismo la voz de Kowalski
La voz de Kowalski en latino es de Idzi Dutkiewicz quien también le presta su voz a Tony Stark y a veces Batman en los videojuegos de Arkham
y también dobla a toretto no me acuerdo desde cual película
Y también a hit y a Piccolo en DBZ Kai
@@imusic840 desde la 3 me parece
Es buenísima la de Skiper no le gusto a la chica si es buenisima voz de un líder rebelde pero cool que romper reglas y no sigue del todo el manual de espía, por eso es el líder por ser medio loco aveces y tomar desciciones que un espía no tomaría pero que son necesarias
Skyper latino es lo máximo
La voz de Skipper en latino es muy característica porque su acento es ítalo americano como un jefe de la mafia.
En latino las voces me parecen más divertidas
La voz de Skipper y el rey Julien en latino también la tenemos muy presente, por eso se me hizo raro escucharla en español de España, pero ambos doblajes son buenos. 🔥👍
Podrían reaccionar a "Siempre regresaré" de Spirit
Saludos
Lo que me pasó con el castellano, obviamente no estoy acostumbrada, es que cuando están hablando todos (la escena es muy caótica), encuentro todas las voces con tonos similares, salvo gloria porque es mujer!! Así que nos los distingo fácilmente... saludos 😊
Con todo respeto el castellano ni se acerca al doblaje latino ...
Es verdad..creo que ellos son mas fan al castellano y no son parciales
Escuchar las voces en castellano suena todos muy similar y mezclado además que no siento pasión cuando hablan, parece que solo esten leyendo
opino lo mismo, pero teniendo en cuenta que he crecido con la latina...pues me gusta mas puesto que veo al castellano mas vacío, pero para ellos puede ser bueno...
Que les sorprende .. ellos siempre tienen más afinidad por lo castellano aunque este apeste a veces hahaha .
Es la pendejada que escribiste la mas pendeja de todas ñero6 sigue asi, adi eres feliz
@@alfonsohuerta7648 Ya siéntese señor mejor aprenda a escribir
1,000 veces mejor en latino ✌😌
te salio genial la imitacion 14:20
😂😂😂gracias 😊😊
Si, te salió muy bien 👏👏
JAJAJAJA lo ame
@@ElRodeoDeFran crack
7:14 para comparar jajajaja
Jajajaja amé tu imitación del lemurcito jajajaja, definitivamente mi parte favorita.
El Rey Julien es el mismo actor que hace al Príncipe Naveen en la princesa y el Sapo, se llama Mario Filio, es muy bueno!!!!
Buen video!!
El castellano parece que solo estén leyendo en ves de sentir el momento
Ademas que no son parciales en sus comentarios ... Mas bien son FAN al castellano y otros doblaje les da igual
Sí, además las luces crean oscuridad y el cielo está abajo
El rey Julien es el rey, "quiero mover el bote", esa canción es épica.
Amo todos los personajes en latino.
Ooo la Castellana me a encantado ,pero no cambio por nada Latina, el rey Julie lo adoró me a sacado unas risas 😂😂 y es tan no se singular como lo interpreta siento que la interpretación que le hicieron se caso con el personaje no podría verlo con otra voz, los pingüinos son otros muy queridos ese estilo serio humorístico que le dan además, cada uno tiene una voz con sus particularidades en latino, el castellano no senti esa diferencia con la voz entre ellos pero tampoco no deja de ser bueno, lo e disfrutado mucho este video .
El rey Julien en latino es lo máximo 🤩 pero es por gusto y costumbre que le tengo mucho aprecio. Los dos doblajes tanto en latino como en castellano tienen lo suyo y lo importante es que hagan el doblaje según las costumbres de cada región. Aveces no entiendo porque hay mucha competencia entre estos doblajes. No guta 😣 Muy buenos doblajes los dos. Saludos desde Panamá! 🤗🤗🤗🤗
En México Paco León es muy conocido por que interpretó a una mujer trans en una serie de Netflix "La casa de las Flores", que es entre cómica y drama, es buenísimo. Sería bueno que reaccionarán a algunas de sus escenas.
Nadie
Policías de gta v cuando alcanzas las 5 estrellas xd 8:15
Pa cuando NUESTRO HUÉSPED SEA USTED?
I NEED :(
Tengo que buscar bien, tiene mucho copyright
Se parecen mucho las voces en castellano, como le hacen para distinguir en un escena dónde todos hablan casi al mismo tiempo?
Lo malo de estos chicos es que están tan acostumbrados a sus doblajes de su país que ni se fijan en las diferencias o no aprecian la calidad de los doblajes en latino, siempre dicen q el suyo es mejor y aveces lo es pero no siempre deben abrirse a posibilidades.
Me gusta mucho la vos de mort latino y español por igual😍
(2:02)español
(7:14)latino
La cebra tiene como un asentó cubano
En latíno es voz de negro la de Martí es genial y Julien de caribeño entre cubano y mexicano. Y la de Skiper es como de gente de playa de México muy juguetona, Alex, Melman, y Gloria acentos muy de ciudad.
Me encantan sus reacciones 💖
Porfa más reacciones de madagascar 💖😂
Madagascar de las mejores películas infantiles que hay en latino no hay voz que no me guste ❤️
Jajajajajajaja morí de risa cuando imitaste a Mort. Te salió muy bien.
Nadie noto que la girafa se quedo sin voz en el español de españa
JAJAJAJ FRAN FRAN BUENISIMO TE QUEDA IGUAL AL LEMUR BUENA BRO JAJAJAJAJ
Muchas gracias 😊😊
@@ElRodeoDeFran mi bro reacciona al regaño de Mufasa a Simba. Gracias crack
Pero el anime.
La voz de Skipper es bien icónica, el Actor de doblaje le dió su propia caracterización al ponerle un ligero acento italiano, como si un jefe de la mafia se tratara, Mario Filio es su nombre. Y la voz de Kowalski que no se diga ojalá pudieran escuchar la de Cabo, que es la voz de Deadpool
El ¿Que ha pasaoo?? Jajajaja me dio mucha risa jajaja, los pingüinos latinos son geniales 😁 bonitos y gorditos jaja
LA VOZ TE SALIO GENIAL!!! jajajaja se nota que estas aprendiendo muy bien, lo hiciste igualito a la primera, te felicito XD
Es un tema de sentido del humor de cada región. Los latinos somos muy diferentes jajaj.
Cuando hizo la voz de Mort, y ella se rió, y le acarició la barba, parecía que le decía "háblame así esta noche". XDD
Inclinarse mayormente por el castellano cuando casi todos suenan igual hahaha ... en fin la hipocresía.
Hahaha
Saludos, los veo desde BOLIVIA.:) 🇧🇴
Un saludo Jhonny😊😊
Me han gustado los dos doblajes lo han hecho muy bien👌🏼, pero me sigo quedo con la latina porque las voces de los pingüinos son épicas y tienen toqué más cool.
no entendia bien lo que decian alex y martin en castellano, en latino lo entendi mas. pero admito que senti quehabia una mejor interaccion entre ellos en en castellano. todo lo demas me gusto mas el latino. los dos son muy buenos
Que bonita sonrisa tiene ella! Ilumina todo
💖MIRALA💖 UNA PALABRA ICONICA
y por cierto te salio la voz en mi opinión
La verdad en castellano tambien me encantan los pingüinos y Marty, y tambien agregó que esta muy bueno el Rey Julien, pero difiero en Paco León en todas las escenas que he visto de Alex doblado por el lo noto muy plano, es solo de ver la escena donde se reencuentra con Marty en la primer pelicula, Paco León no le llega a Ben Stiller (o a Ricardo Tejedo, si quieres comparar con la versión latina)
Exactamente cuando oigo a Alex escucho a Ben Stiller
Escucha tío te lo dije en el otro vídeo yo nunca habría puesto a Paco habría puesto a un profesional
@@yoelalvareznavarro2321 no recuerdo en que video pero si me suena de algo tú comentario, tengo entendido que en principio se tenia planeado que Alex fuera doblado por Roger Pera (lo ubicaras alla en España por ser la voz de Spider-Man/Tobey Maguire o L de Death Note)
@@UltimateCrash11AJ99 te dire 2 palabras ultimate productions y claro o también este J.A Soler como lo hizo en feliz y madly madagascar
@@yoelalvareznavarro2321 creo que fue en el de "Yo quiero Marcha Marcha"
Na maaaaa, me encantaría escuchar un doblaje tuyo con una voz tan diferente como la que imitaste en este video :000 ❤️
Muy buen video, me hizo mucha gracia tu imitación del lémur al final xD, te salió pacticamente igual, saludos desde Chile.
Pd: Reaccionen a una escena cuando Thor va junto a sus amigos a Jotumheim a desafiar al padre de Loki, ahí hay buenos diálogos a anaizar
Muchas gracias 😊😊
Nos pasa igual en español latino, mas acostumbrados a nuestra interpretación de cada personaje e igual nos parecen más divertidos y compenetrados en nuestra versión jjj. Y me encantó tu interpretación de Mord. Jjj
El rey Julien en castellano está buenísimo, "no más fotos por favor" jajaja
Wtf? Es lo mismoque dice en latino XD
Muy buena imitación jaja, me encanto la risa de ella en ese momento jaja
Temprano como siempre 🖤
3:19 estoy completamente de acuerdo con el ventilador
Jaja te salio de 10 la imitación 14:20😉 muy bueno!
Debo reconocer que salió muy buena la imitación XD
Gracias por otro vídeo ♥️
Ni una foto mas😂❤
Ahahhah Paparaczzis
Skipper hace la voz un locutor de radio llamado Mario Arvizu y también muchas otras voces, en película, video juegos, actualmente está de lunes a sábado en un programa llamado Nocturno, que se transmite en el 93.7 en la ciudad de México, lo pueden escuchar en línea
El doblaje español castellano es bueno pero hay que entender que que dobleje latino en neutral xq en latinoamerica es para más de un país y en castellano es solamente para España entonce en latino es prácticamente para toda latinoamerica
Ese pequeño lemur tiene una frase que dice "ES MUY MAAALLLIIIGGNNOOO"
reaccion a la escena donde conocen a los lémures
Los mansitos
La reacción de la era de hielo 1 On Ta bebe AQUÍ TA en la primera voz de Diego es de Sergio Sendel saludos desde Mexico
O llegó la hora de ver una buena reacción😊 saludos Fran.
Ni una foto mas jajajajaj muy bueno
No sabe lo que dice la chica. La voz del pingüino jefe como ella le llama en latino es la más cómica del mundo.
Que buenos viedos me acabe de suscribir. sigan asi
El doblaje latino de madagascar son la voz de Alex es Ricardo Tejedo Gloria es Dulce Guerrero Martín Alfonso Obregón la voz de melman es Ricardo Mendoza la voz Capitana
Chantel DuBois es Gisela Ramírez Skipper Mario Arvizu y Kowalski es Idzi Dutkiewicz la voz del rey juliett Mario Filio y la voz de Mort es pepe toño macias y de Maurice es Armando Resendiz
Tremendo elenco!❤🙌🏻
La voz de los pingüinos en latino es lo mejor...😂
En México las voces de los lemures del Rey Julien, Martín, Alex, Skiper, Melman, Gloria y Kowalski son increíbles en latino. La voz de Skiper no imponen por qué es un líder pero relajado en su forma de ser no es mandon es un soldado rebelde que le encanta romper las reglas, de hecho kovalski el que tiene la voz gruesa es el que lleva ese papel de conciente en su grupo Skiper es un líder pero cool muy chulo como dirían en España, cabo es un pingüino aprendiz tierno que hace caso a todo lo que le dice Skiper, Kowalski es el genio y pensante del grupo que ayuda a dirigir a Skiper el lleva el papel más de espía al 100 con manual pero no es líder por qué le falta esa improvisación cuando tiene que actuar rompiendo las reglas o saltandose el manual de espías no sabe tomar desciciones como Skiper y rico es un demente loco medio siniestro pero que Skiper y su grupo lo tienen en constante control.
Esa no sabe ser parcial. El mejor doblaje latino
16:40 excelente cómo imita la voz del Lemur pequeñito 😃👍 pero pensé por un segundo que también imitaría el Acento Francés 😂. Saludos !
Como no conocer a Paco León con su trabajo magistral en la casa de las flores como la esposa de Paulina há ga n me el fa vor
La voz de Alex en castellano ni pareciera que lo dice a la misma vez xd
Ola saludos desde San Luis Potosí México oye tú esposa es muy hermosa muchas felicidades men dile q me saludé x favor y tú igual eres bien chido men
Me gustaría ver cuándo el rey conoce a la osa en el tren del circo
Hahahahahaha genial ma imitación xD la ame
Jahaja te salió cool la imitación del chiquitin
No sé porque pero la voz en castellano la escucho más bajita y la de español latino no es más alta jsjsjs me gusta mucho esa caricatura
Jajajja te salio de 10 saludos desde panama
La voz de mord y de cabo de los pingüinos de Madagascar la hace Pepe Toño Macías quien es también es la voz de Deadpool del capitán América y del icónico James de Pokémon
Tuve que ir a ver más escenas de Marty por que su voz es muy particular.. Pero aún así no la encuentro graciosa a más que por el timbre que tiene... uf en verdad es aquí donde veo que las diferencias culturales nos hacen ver tan distintas las cosas... En mi opinión muy personal las voces en castellano se oyen demasiado flojas, le falta emoción y perdón pero hay ocasiones donde suena a fandub y no a un trabajo profesional por la falta de expresión .... por favor no me maten es una opinión muy personal, le puse algunos videos a mi hermana y también opino lo mismo así que no es cosa solo mía....
Con esto no quiero decir que el doblaje español este mal o que suena mal simplemente que en mi percepción le falta sentimiento en las expresiones y no me hace gracia... Hay algunas ocasiones donde hacen un buen chiste y si que me da risa pero la verdad ... Me quedo corto... Obviamente me quedo con el latino por mucho..
te saliooo increibleee si son bellos los lemures jajajaja
Obvio se van a quedar con el doblaje español por que es lo que han escuchado toda su vida v: , pero definitivamente en latino es mejor la interpretación de todos los personajes.
Lo imitaste de 10 jajajaja
Hola saludos desde Panamá ❤🇵🇦
A nosotros nos pasa lo mismo.. para nosotros tambien son MUY iconicas las voces, por eso entiendo tu opinion
Se ganaron un sub nuevo ✨😍
Paco León salió en la serie mexicana de la Casa de las Flores y yo ví Aída por TELE 5 ... excelente actor
Porfa reaccionen a la era de hielo, he tratado de buscar a sus en castellano pero no encuentro ningún video, y me gustaría escucharlo por qué es uno de mis personajes favoritos!! :)
Muy buen video, esperando la reacción a mufasa, saluditos.
Las dos se me hicieron bien y divertidas. Pero los pinguinos y los lemurs son grandiosos. Yo estoy acostumbrado a los Latinos y se me hizo interesante escucharla en algo diferente. Buena imitacion del Lemur compadre jajaja
Podrían reaccionar a "cuando alguien me amaba" toy story 2 Por favor
Ya lo hicieron bro
Si, hace un tiempo ya
Te salió muy bien 10/10
La voz de Mario Arvizu es la mejor (Skipper)
Me quedo con la voz de Skipper en la versión latina porque deja en evidencia su voz de mando después de todo él es el jefe
Podes reaccionar a Matilda cuando pelea con su padre y dicen "Yo soy grande ,tu pequeña ,yo estoy bien ,tu estas mal"
En el doblaje de Madagascar 3 hay dos actores italianos y un ruso, doblaron sus personajes para Latinoamérica pero no para su lengua madre, desconozco el porque pero son Diego Suárez, Ilaria Latini de italia y Alexéi Myasnikov que es ruso
... de 10 Fran en el análisis, completísimo ... muy bien.
Me gustan mucho sus análisis
Y me gustaría que reaccionaran mas a madagascar o a los pingüinos
Los pingüinos en latino tiene mas personalidad cada uno yo lo veo así y por cierto te salio igualita la imitación del chiquito jajaja😂😂
Hola me encanto la reacción podrían reaccionar a alguna escena de Piratas Del Caribe La Maldición De La Perla Negra (cualquier escena me da igual) quisiera que reaccionaran a esa película porque me gusta mucho
14:28 jajajaja mori de la risa,te salio re bien
Muchas gracias Zara 😊😊😘😘
La voz de skipper y el rey yulien y de Alex son las voces que me encanta más y no cambiaria por nada 👌😌😌💖
Nada que ver, el latido patea de caaalleeee al castellano, con amor
Reaccionen a Nickelodeon all stars Brawl y Space jam 2 Trailer version Nickelodeon.
jejej me encanto tu imitacion 💪
No supero el “ miiiiraaalaaa “ de Skiper
El que hace el doblaje del rey Julien Mario Filio en latino es tremendo actor de doblaje, de lo mejor que hay en México súper multifacético, al igual Martín Alfonso Obregón es tremendo, me gustaría que los investigaran un poco a ellos yo los admiro mucho
Reaccinen a la escena de moto moto igual de madagascar XD