Herman Finkers - Bij de Twentse Asterix, Van de lippe - 1997

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 5 ก.ย. 2024
  • Frank Löwik (1956-2009) en Goaitsen van der Vliet vertaalden Asterix in het Twents, De Oare útjouwerij gaf hem uit op 18 oktober 1997, en Herman Finkers kreeg het eerste exemplaar in het Enschedese Theatercafé voor zijn verdiensten voor het Twents door zijn show 'Geen spatader veranderd' in het Twents op te voeren.
    Finkers geeft hier o.a. een Twentstalig voorproefje uit zijn daaropvolgende show 'Kalm aan en rap een beetje'.
    Met de mannen van het muziekgezelschapje Triooo zingt hij een Twents drinklied uit zijn tijd bij de Almelose boerendansers 'De Korenaar':
    An de lippe, van de lippe
    An de kinne, van de kinne
    An n haals, van n haals
    An de börste, van de börste
    An n naffel, van n naffel
    An t grei, van t grei
    Leu, doot hoog
    Leu, doot leag
    Leu, liek veur n snoetn
    Zoepn
    (Opname Hein van der Vliet)
    Meer van Goaitsen van der Vliet op nl.youtube.com/...
    .

ความคิดเห็น • 9

  • @goaitsenvandervliet
    @goaitsenvandervliet  17 ปีที่แล้ว

    Kijk dan even naar het jaar (1997) en de beschrijving bij het filmpje door op (more) te klikken. Het zijn grappen uit zijn dan nog toekomstige show.

  • @2zwaantjes
    @2zwaantjes 16 ปีที่แล้ว

    Voor mij is het allemaal nieuw (woon in het buitenland) en ik vind het helemaal te gek dat ik dit kan bekijken. HEERLIJK!
    Wou alleen dat het geluid een beetje harder was, ik kan het niet allemaal goed horen. Misschien moet ik een gehoorapparaatje.... :-/

  • @goaitsenvandervliet
    @goaitsenvandervliet  15 ปีที่แล้ว

    Berichten n.a.v. het overlijden van Frank liever niet hier, maar bij de de nieuwe filmpjes op m'n U2b-pagina.

  • @Ouija88
    @Ouija88 13 ปีที่แล้ว

    Aangezien ik geen twents kan, ja uit sommige woorden kan ik nog wel opmaken wat er bedoelt wordt, maar wat betekent dit zinnetje? "Leu, liek veur n snoetn". Voor de rest respect voor Herman! Ben al jaren fan:D

  • @goaitsenvandervliet
    @goaitsenvandervliet  16 ปีที่แล้ว

    Of de volumeknop iets verder open draaien misschien?

  • @goaitsenvandervliet
    @goaitsenvandervliet  13 ปีที่แล้ว

    @Ouija88 Vertaald: Lui (mensen), recht voor de snuit (mond).

  • @goaitsenvandervliet
    @goaitsenvandervliet  17 ปีที่แล้ว

    Oké, snap ik, maar dat schreef je niet...

  • @2zwaantjes
    @2zwaantjes 16 ปีที่แล้ว

    Gedaan maar het blijft zacht. Gehoorapparaatje lijkt onvermijdelijk... ;-/