На самом деле на западе относительно частое явление. Существует аниме Samurai Pizza Cats из 90-х. Суть в том что когда сериал приехал в студию дубляжа - перевода тупо не было, а когда его дождались прислали какую-то невнятную тарабанщину. Сериал куплен, в эфир пускать что-то надо и поэтому чуваки просто отсматривали серии и придумывали диалоги. Поэтому допустим сёгунат превратился в руководителей торгового центра. И это показывали по фокс кидс. Такие дела
Ты там говорил про мемные реплики, но не вставил самый мемный диалог: "- She's either a bitch or a ghost... - Shinobu you don't look so good... - RUN! SHE IS THE GHOST AND THE BITCH!"
@@_kamilla_...Вообще переводчик в помощь, ну да ладно. " - Она либо сучка, либо призрак... - Шинобу, ты выглядишь не очень... - БЕГИ! ОНА И СУКА И ПРИЗРАК! "
Я что-то сразу вспомнил мультфильм "Девять" ( кто не знает, посмотрите на обоих языках) Где довольно рваный и простенький сюжет про апокалипсис, в русском стал историей про избранного, который одолеет зло в лице Машины
Иронично то, что я посмотрела об этом видео как раз сегодня, до того как посмотрела это видео. Есть канал где чел постоянно байтит зрителей, что персонажам в дубляже поменяли пол... Так вот сегодня жёстко заболев я посмотрела несколько его видео. Это просто гига совпадение.
Ну там другая история. Тимур Бекмамбетов был продюсером фильма и изначально рассчитывал на то, что там будет другой сюжет. Поэтому попросил Глуховского (который метро написал) придумать другие реплики и проработать сюжет, ещё и с предысторией.
19:01 Несколько некорректные субтитры "Знаешь, даже если твои родители молятся 24/7, они будут обречены гореть в аду, если только не примут Иисуса Христа (как своего спасителя)."
У американцев даже проходное аниме с мемным переводом получает дубляж, а у нас половина всего лицензионного аниме получала закадровик и ведь это не стеснялись даже по телевизору крутить.
@@higc100 речь про MC Entertainment: ребята организовывали фестивали, печатали глянцевый журнал, продвигали аниме на ОРТ и даже издавали коллекционные DVD-боксы, но при этом им было в лом нанять больше трех актёров и сделать дубляж. У нас уже даже не каждый пират таким промышляет, но почти всё аниме издаваемое в нулевых имело сраный закадровик. Я могу ещё понять тот же Наруто с дохреленом серий, но эти же не стеснялись их продавать на физических носителях за огромные бабки.
@@ОлегЦыренов-т4н Стандартная форма "спрос и предложение". У людей был запрос, который они удовлетворяли. НА их месте могла быть вообще любая компания, но она точно была бы т.к. на это был спрос.
Не совсем. Кураж Бомбей во "все ненавидят Криса" переводил сюжетные и серьезные моменты как в оригинале, а вот шутки "адаптировал" (придумывал свои на основе русскоязычной поп культуры). Здесь же в местах, где в оригинале сюжетный или серьезный момент вставляются шутки, оо чего меняется весь сюжет
22:19 вообще шутки шутками, но попал. липсинк это попадание в смыки рта у анимации. как раз в оригинале на этом моменте на это точно забили. там на 3-4 движения губами произносят только один слог
@@ArnoldDegodiy это уже условности. На всяких дешёвых мультах и аниме липсинк сильно не прорабатывают. А когда в дубляже он просто попадает лучше, это уже зашибись. Тут конечно никто так говорить быстро не будет и сделано ржаки ради, но даже если в нормальном дубляже добавят немного больше слов, чем в оригинале, оно уже будет смотреться лучше)
@@ИванЧаплыгин-л1днеобъятный океан он озвучил на отъебись, как и намбаку. Но никак не на легендарный лвл. Для аниме комьюнити он стал легендарным благодаря известной манге и мемам, но не из-за говно озвучки.
После концовки видео я поняла шо времена идут, а люди не меняются. Потому что один из последних скандалов Кранчиролла как раз был связан с локолизаторами, которые "улучшают" оригинал своими переписками диалогов. 🌚
Так английский дубляж реально же попадает в липсинг. Да, они полностью изменили текст, но проговаривали его ровно так, чтобы персонаж по анимации успел его закончить, даже оригинальные реплики с оригинальной анимацией порой выглядят хуже (как на 22:26)
НАКОНЕЦ-ТО кто-то решил снять ролик про это аниме...я ищу его с ру сабами уже несколько лет, в надежде, что какой-нибудь герой возьмется за это дело, может после твоего видео это произойдет...
Эта озвучка от того и стала такой популярной, что действительно смешная, а дримкаст штампует мусор, полный мемами недели и шутками для дошколят. Максимально не удивлюсь, если они через какое-то время начнут говорить про шкибиди туалеты и 1488 пасхалко: детям в любом случае зайдёт.
5:07 В ответку на уход Дениса надо было сказать: "Чтож, наш эксперт оказался слишком большого мнения, и нам пришлось его вырезать, а то слишком жирным бы получился эпизод" или ещё жёсче пошутить про вес
1:37 - Надо было подставить Нила Брина. Ведь только он может объяснить смысл жизни. 4:57 - О, жирный. Жду их совместки с Бэбэем из-за политической противоположности, будет частица и античастица... (Изначально тут была шутка про трёх полных людей (Солек же), но внутренний цензор заменил её на, менее разжигающую рознь, политическую шутку. Вот и думайте) 5:10 - А вот Куплинов бы не бросил трубку... Этот видос переходит под юрисдикцию Бэбэев. Но ответственность всё равно на Солеке. Потому что аферизм. 7:03 - Увидел, что Локк (с двумя "Л"), значит, это актёры из Лоста.
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения" Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год. Извини еще раз за потраченное время.))))))))
Хочется еще сказать, что очень здоровский дубляж получила "Харука Судзумия". Единственное, наверное, что я смотрел в нашем дубляже и кайфовал. Актеры смогли передать шарм весь, при том добавив что то родное для нас)
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения" Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год. Извини еще раз за потраченное время.))))))))
11:18 50 очков! Тонко, реально тонко. Отсылка на Carmacedon 2,олдовую игрушку как раз времен перевода Там за сбитие пешехода как раз давали 50 очков в общий зачет)
17:22 В этом моменте малой произносит: "Так грустно, что я теперь СНОВА стану сиротой (it's so sad now i'm still orphan)" , - должен заметить, что автор не умеет слушать, ведь этот персонаж во многих момент произносит не "тарабарщину", а вполне осмысленные слова, но произнесённые таким писклявым голосом, что разобрать их весьма трудно. Явно видно, что авторов дубляжа бесил этот нытик из оригинала, поэтому они и исковеркали его реплики, а также моментами шутят про то, что его усыновили. Очень жаль, что автор упустил эту юмористическую линию
8:59 у нас тоже такое было, вспомнить хотя бы переводы 1990х (как того же Терминатора: "и восстали машины из пепла ядерного огня", а также перевод мультика людей икс, которых перевели как: "радиоактивные люди", или Беги Форест Беги, где были фразы как: "лесной Болван" "ты глупый или что то?" "беги лес беги, лес которым управляют"), потраченный перевод ГТА Сан Андреас (эти фразы про: "Углепластик" и "охладитель траханья"), а также переводы игр от Фаргус ("Опущенный", "Ударил Мужчину", "Запредельный пиздец", кстате именно с перевода Фаргуса игра ХОИ 3 стала называться День Победы 3, и прочие названия).
Напоминает историю с фильмом Кунг По нарвись на кулак где переозвучили и вставили актёров с синего экрана с прочими спецэффектами в Гонконгский боевик Эдакий Гоблинский перевод бюджетом
4:57 нужно было назвать это "Китайские Гриффины" может тогда этот русский Питер Гриффин согласился бы, но похуй и без него нормально, не велика... Не сущесвенна потеря
ОФИГЕННЫЙ ДУБЛЯЖ, Я В ПРОХОЖДЕНИИ ГТАШЕК ТАКОЙ ЖЕ БРЕД НЁС, СО СВОИМ ДИКИМ СЮЖЕТОМ, ИЗ ГТА 3 ГАЧИ-ПРИКЛЮЧЕНИЯ СДЕЛАЛ, ВСЕ ГОЛОСА ИЗКАВЕРКАЛ, ЛЮДЯМ НРАВИТСЯ ТАКАЯ ПОДАЧА СЮЖЕТА, КОТОРЫЙ ОНИ И ТАК УЖЕ ПРОХОДИЛИ ПО 10 РАЗ И НАИЗУСТЬ ЗНАЮТ ВСЕ ФРАЗЫ
-Я уважаю каждого кролика.
-И меня?
-НЕТ ТЫ ЧЁРНЫЙ
😂
Почему даже не расистам могут нравится расисткие шутки? Я вот не расистка,но расисткие шутки люблю
@@fvwak Это называется черный юмор,это нормально
Пауки все герои, кроме Майлза(
@@fvwak просто это смешно
1:15
Для тех, кто не понял: в Гриффинах есть персонаж по имени Куагмайр, который говорит "ГИГИРИ"
Разве не "Гигиди дигиди "?
@@CHlDLRКто-то слышит "гигири гигири" (как я и Solek), а кто-то "гигиди гигиди".
Важное уточнение Куагмаер ловелас и насильник
@@Get_Jinxпо нему видно
@@Get_Jinx теперь к минусам
О и моя любимая реплика из этой озвучки это - "если сильно чего-то хочешь, нужно всего лишь помолиться и при этом не быть евреем или мусульманином"
Евреи хорошие или нет?
Они немного ахуевшие@@rin_from_domishkin
@@rin_from_domishkin Если ты Гитлер - то плохие
@@VtCcc ну значит плохие
Сука я Мусульманин ах ты бля
На самом деле на западе относительно частое явление. Существует аниме Samurai Pizza Cats из 90-х.
Суть в том что когда сериал приехал в студию дубляжа - перевода тупо не было, а когда его дождались прислали какую-то невнятную тарабанщину.
Сериал куплен, в эфир пускать что-то надо и поэтому чуваки просто отсматривали серии и придумывали диалоги.
Поэтому допустим сёгунат превратился в руководителей торгового центра. И это показывали по фокс кидс. Такие дела
По сути делали как в той старой байке про "ангольский фильм" (герою надо было переводить фильм на языке, который на знал и он придумывал всё на ходу).
Надо посмотреть
Да нифига себе - кто то гамал в котов самураев? XDD
я долго угорал на моменте с кроликом и всегда думал, что это обычная переозвучка ( я в ахере, что это официальный дубляж)
особенно на 12:12
Ну на этом моменте я окончательно по швам пошёл, апхпах
Ты там говорил про мемные реплики, но не вставил самый мемный диалог:
"- She's either a bitch or a ghost...
- Shinobu you don't look so good...
- RUN! SHE IS THE GHOST AND THE BITCH!"
А как это перевести?
@@_kamilla_...Вообще переводчик в помощь, ну да ладно.
"
- Она либо сучка, либо призрак...
- Шинобу, ты выглядишь не очень...
- БЕГИ! ОНА И СУКА И ПРИЗРАК!
"
@@_kamilla_...
"- Она либо с¥чка, либо призрак...
- Шинобу, ты неважно выглядишь...
- БЕГИ! ОНА И С¥КА И ПРИЗРАК! (ПРИЗРАЧНАЯ С¥КА)"
@@_kamilla_... Мне фильтр канала не дает перевод написать. Закинь в переводчик.
- “Она либо сука, либо призрак…»
- “Шиноби, ты себя не важно выглядишь“
- “ЧЕРТ! БЕГИТЕ! ОНА ПРИЗРАК И СУКА!”
Локализаторы: Мы не меняем произведение! Мы адаптируем его под западного зрителя.
Тем временем локализация:
Тот самый перевод Смешариков
@@Sımona-12.123 а что с ним не так ?
@user-gj3fe8yy4x Всё потерялось.
Всё @@Destoroyah454
Это хотя бы пример когда было сделано хорошо. А то нынче примеров когда было сделано отвратно завались.
Я что-то сразу вспомнил мультфильм "Девять" ( кто не знает, посмотрите на обоих языках)
Где довольно рваный и простенький сюжет про апокалипсис, в русском стал историей про избранного, который одолеет зло в лице Машины
Хоть кто-то об этом подумал
Иронично то, что я посмотрела об этом видео как раз сегодня, до того как посмотрела это видео. Есть канал где чел постоянно байтит зрителей, что персонажам в дубляже поменяли пол... Так вот сегодня жёстко заболев я посмотрела несколько его видео. Это просто гига совпадение.
@@Sımona-12.123Hima?
@@eff7221 Вроде
Ну там другая история. Тимур Бекмамбетов был продюсером фильма и изначально рассчитывал на то, что там будет другой сюжет. Поэтому попросил Глуховского (который метро написал) придумать другие реплики и проработать сюжет, ещё и с предысторией.
15:20 во многих японских городах на каждой жд станции есть свой джингл, который оповещает об отправлении поезда. На одной из таких играет джингл белз
Ого. Я чувствую себя просвещённым, спасибо вам большое!
19:01 Несколько некорректные субтитры
"Знаешь, даже если твои родители молятся 24/7, они будут обречены гореть в аду, если только не примут Иисуса Христа (как своего спасителя)."
Заходя на ролик, я надеялся увидеть историю о том, как солек озвучивал хентай. Я разочарован.
Гыгыгы
Я видел его на икс видеос
У американцев даже проходное аниме с мемным переводом получает дубляж, а у нас половина всего лицензионного аниме получала закадровик и ведь это не стеснялись даже по телевизору крутить.
Закадровый перевод тоже может быть хорошим. Но зато у нас "пиратская озвучка" очень сильно развилась.
@@higc100 речь про MC Entertainment: ребята организовывали фестивали, печатали глянцевый журнал, продвигали аниме на ОРТ и даже издавали коллекционные DVD-боксы, но при этом им было в лом нанять больше трех актёров и сделать дубляж. У нас уже даже не каждый пират таким промышляет, но почти всё аниме издаваемое в нулевых имело сраный закадровик. Я могу ещё понять тот же Наруто с дохреленом серий, но эти же не стеснялись их продавать на физических носителях за огромные бабки.
@@ОлегЦыренов-т4н Стандартная форма "спрос и предложение". У людей был запрос, который они удовлетворяли. НА их месте могла быть вообще любая компания, но она точно была бы т.к. на это был спрос.
@@ОлегЦыренов-т4н онидзуку вроде тож они озвучивали? Когда смотрел вроде норм было
@@ОлегЦыренов-т4нну, ван пис у нас имел полный дубляж с адаптацией названий, надписей и песен, но к сожалению он прожил всего 130 серий
Студия сделала из мультяшных детишек реальных школьников 👏🏻
Гений
Действительно 😂😂
Бывает.
Подтверждаю
гомофобия и расизм это ужасно, но над шутками про это невозможно не смеяться
Я как гей, отвечаю, ЭТО ПИЗДЕЦ КАК СМЕШНО
@@mrollonik это ты про себя, милый?😊
@@Кекел-ч2ъ ну если ты настолько тупой, то я укажу для тебя пальцем. Я про тебя
Гомофобия и расизм= смешной черный юмор
@@mrollonikво первых инвалидв в выюорах участвуют, во вторых лгбт не видели, пошел нахуй
22:30 Да, попал. И даже лучше оригинала.
Нет я серьёзно, в оригинале губы не совпадают с темпом крика.
Ну кстати я бы не сказал что это Гоблинский перевод, потому что у нас есть буквально похожая ситуация - перевод Кураж-бамбея "Все ненавидят Криса"
Не совсем. Кураж Бомбей во "все ненавидят Криса" переводил сюжетные и серьезные моменты как в оригинале, а вот шутки "адаптировал" (придумывал свои на основе русскоязычной поп культуры). Здесь же в местах, где в оригинале сюжетный или серьезный момент вставляются шутки, оо чего меняется весь сюжет
13:13 Перевод: PROJECT EVA 24.04
Всё ждём Еву 24 числа
я идиот я ж мог посмотреть коменты а не расшифровавать
понимаю, щас расшифровать смог, а в коментах уже есть
Блять НАХУЯ я емался с этими цифрами
@@kyky294 бля вот тоже самое, у меня еще и расшифровало криво, хоть 24.04 увидел. Ну, ждем)
Что за Ева?
Момент с Денисом Карамышевым был весьма неожиданным
Хахаха, ты прав
Вот чем он все время занимался пока нарезок не было
Да, хорошее камео
В следующем ролике ждём камео с мамкой заки
Как же люблю когда проблемы с переводом постоянно ссылаются на Карамышева, ведь до него никто же конечно в ру сегменте это не разбирал
22:19 вообще шутки шутками, но попал. липсинк это попадание в смыки рта у анимации. как раз в оригинале на этом моменте на это точно забили. там на 3-4 движения губами произносят только один слог
По скорости да, они попали идеально, но вот по звукам... Там скорее должно было звучать: "АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ АУ"
@@ArnoldDegodiy это уже условности. На всяких дешёвых мультах и аниме липсинк сильно не прорабатывают. А когда в дубляже он просто попадает лучше, это уже зашибись. Тут конечно никто так говорить быстро не будет и сделано ржаки ради, но даже если в нормальном дубляже добавят немного больше слов, чем в оригинале, оно уже будет смотреться лучше)
Хотел тоже написать об этом. Это во первых ещё одна гениальная шутка высмеивающая оригинал так ещё и даже какое-то осмысление
12:33 - ну раз так..то можно сказать что девизом всего дубляжа будет фраза "Remember son,dying is gay" 💀🗣️🔥
💀💀💀
на самом деле всё это время солек говорил про шрека, расходимся
Наглядная причина почему же я хочу работать актёром озвучки:
Может признаешься что вдохновился персоной?
че, хочешь накидывать кринж на уровне анидаба?
@@cringeman5295всем как бы помягче сказать похуй ты хоть раз смотрел аниме в одноголоске?
я тоже
"Ясненько)"
Анкорд одобряет
Анкорд говно
Не знаю аниме, которое он бы сделал легендарным
@@ghostick91необъятный океан и намбака, только в его озвучке это звучит ну просто шикарно
@@ghostick91 только если легендарным говном
@@ИванЧаплыгин-л1днеобъятный океан он озвучил на отъебись, как и намбаку. Но никак не на легендарный лвл. Для аниме комьюнити он стал легендарным благодаря известной манге и мемам, но не из-за говно озвучки.
0:40 - Представь, что за тобой гонится большой черный мужчина! *Бежит до финиша и встает раком*
😂😂😂😂😂😂
12:22 МЕНЯ ПОЛНОСТЬЮ СНЕСЛО
+++
Таксист просто делал фразами отсылки на CRAZY TAXI. Т.е. для тех лет это скорее не жути нагоняло что он злой, а что он веселый и шарит за игры
Разве? Я чёт не припомню там безумного смеха и наездов на пешеходов. Тут скорее отсылка на Кармагеддон.
@@Sintakensотсылка на гта 1
4:51 Камео Сладкого Пидрилы/Сомелье и Лица банки Принглс/Обозревателя Истории Серии Варкрафт.
Питерский Астерикс
Человек знающий секрет заработка 1000$ за 10 минут.
@@Tot_samei_Kiri11 И потери 20000$
Не ну там лицо не принглс а 5 литровой банки
И чела который радовался терактам и смертям мирных граждан
Чтоооо? Мне казалось, что та кошка-женщина - это женское начало Solek'а.
Сольга... Она опасна...
Ну... человек столько китайских мультиков обозрел, что сам нефритовый СИ выдал ему кошка жена. Хотя на гражданство пока не наработал, но всё впереди👍
По-началу, так и было но что-то прошло не так
Селфцест
@@Yuna-zz1pb я вижу вы ценитель
После концовки видео я поняла шо времена идут, а люди не меняются. Потому что один из последних скандалов Кранчиролла как раз был связан с локолизаторами, которые "улучшают" оригинал своими переписками диалогов. 🌚
Ну удачи дубляторам тогда передавать смысл «чунчунмару» и прочих штук без адаптаций.
В полнометражном мультфильме "Девять", тоже при дубляже заменили 80% реплик так что сюжет не пострадал. Так что есть еще такие примеры
Не, сюжет же изменился и на выходе впечатлнние другое
У Культаса был ролик про дубляж этого мульта.
И вот как раз таки из-за дубляжа, сильно поменялся месседж картины
Но в "Девяти", как к этому всему не относись, но с юридической точки зрения всё с этим в порядке потому что Бекмамбетов был продюсером картины
Там дубляж невероятно улучшил
Да, но это не гоблинский перевод - текст переписан Глуховским и одобрен Бекмамбетовым, поэтому просто является чем-то вроде переосмысления фильма.
13:13 там написано "PROJECT EVA 24.04" , то есть 24 апреля выйдет видео про "PROJECT EVA"
Спасибо.
на 12:16 я совершила наибольшую ошибку - глотнула воды. не знаю на счёт девахи, но я бы предпочла такой смех от кролика больше не слышать
Аналогично. С ТАЧ МИ ХАРДЕР чуть не улетел вообще.
ХЭ ХЭ ХЭ
"THINK OF A BIG BLACK MAN CHASING YOU🗣️🔥🔥🔥🔥🔥🔥"
Я запомню это навсегда
Так английский дубляж реально же попадает в липсинг. Да, они полностью изменили текст, но проговаривали его ровно так, чтобы персонаж по анимации успел его закончить, даже оригинальные реплики с оригинальной анимацией порой выглядят хуже (как на 22:26)
Оо, я помню, как мне где-то на просторах Ютуба попался отрывок на 10:23
Я ещё думала, неужели японцы решили уйти в ЧЁРНЫЙ ЮМОР
И сняли Джо Джо
@XZES.RU__3AXODU_NA_SAIT_065 Чёрные Кролики Нег
@@ЧЕРТИЛА-э2ц МУХАММЕД АБДУЛ! 😮
6:52 это про Джона Локка из сериала "остаться в живых" ("lost") которого играл Терри о куин
а дальше там идет про Навина Эндрюса, который также играл в лосте (Саид)... Солек видимо просто не смотрел лост((
А ещё Навин Эндрюс - актер сыгравший Саида
@@cinieper или забайтил нас всех на эти комменты ;)
А Барбара Херши - американская актриса, бывшая Навина Эндрюса😆
-Беги, лес! Беги, лес, которым управляют!
боже вазхвах 13:05 я до сих пор угараю с этого момента "ааа отпусти штаны"
НАКОНЕЦ-ТО кто-то решил снять ролик про это аниме...я ищу его с ру сабами уже несколько лет, в надежде, что какой-нибудь герой возьмется за это дело, может после твоего видео это произойдет...
Не произойдет
Bruh за несколько лет можно было английский выучить
в группе солека есть все серии)
@@Nasrist учить английский ради одного аниме? Bruh это надо быть истинным долбоебом. Нормальные люди учат китайский.
@@gpietdg в вк? или в телеге
А все заметили в какой момент Солек оброс целой командой персонажей?)
Да, это случилось в этом видео :)
@@Sımona-12.123 неа, вот вообще не в этом
Если у тебя нет друзей - создай их
На стримах сидеть надо)
Это как если бы озвучку Дримкаста назначили официальной
Не, у дримкаста она Супер мемная
Ну у них далеко не только мемная озвучка, нормальная тоже есть.
Эта озвучка от того и стала такой популярной, что действительно смешная, а дримкаст штампует мусор, полный мемами недели и шутками для дошколят. Максимально не удивлюсь, если они через какое-то время начнут говорить про шкибиди туалеты и 1488 пасхалко: детям в любом случае зайдёт.
@@_bb67ui64не вижу причин плакать от этом
@@_bb67ui64 юмор субъективен
Душнила пал смертью храбрых😭 13:05
8:28 не оправдавайся мы итак знаем
Солек: Тебе бы лиш пошлай контекст вставить.
Солга: Ты для этого меня и создал.
Ыхыхых, вставить 💩
@@ВасилийСерый-х2б да
ДА ПЫЛЕСОС САМ НА МЕНЯ НАПАЛ! Я ЕМУ НИЧЕГО НЕ ДЕЛАЛ, А ОН КАК ГАДЮКА ИЗ КУСТОВ НАПАЛ НА МЕНЯ!!!
Просто решил закосплеить Дуфи и увлекся
У меня у одного над этим коментом написано 1дн назад, хотя видосу 40 минут?
@@bpf164 я подписан на бусти, у меня контент раньше)
0:17 Здесь всё просто.
Аниме - дубляж
Хентай - субтитры
Ты забыл про JoJo, там однозначно субтитры
@@erutory так он так и написал
@@erutory есть какой то вайб у ру дубляжа джоджо
@@erutory английский дубляж ДжоДжо хорош
99 лайков **тык** 100 лайков
17:21 Хз почему, но я услышал "Is it because I'm orphan?" или в переводе "Это всё потому что я приёммный?" XD
9:00
у нас такое было)
можно вспомнить ту же озвучку power rangers
Раз Денис отказался, можно было позвать мастера русской словесности, а так же любителя азиатского контента, Сайдеда
Не надо а то придется расширять школу Им.Сайдеда
@@MandMars куда дальше то расширяться с его то объемами?)
29 лайков **тык** 30 лайков
17:21 Я уверен что слышу слово orphan в конце его фразы, а до смысла всей его фразы в целом довольно легко догадатся в таком случае
Я бы действительно удивился, если бы Денис действительно согласился работать с Аниме
Осуждаю людей, останавливающих видео на 20:15
ЧУВАК
я вот щас смотрю коменды и откуда узнал что я остановил на 20:15?
Я проржался когда после слов"умственно отсталый" вылезла подсказка на ролик про дьявольских возлюбленных
Я знаю одну легендарную озвучку, она начинается так "Перевёл Сайбериан Виктор, озвучил Гостинзешелл"
Initial D?
😂
засунуть рекламу в двоичный код просто гениально
5:07 В ответку на уход Дениса надо было сказать: "Чтож, наш эксперт оказался слишком большого мнения, и нам пришлось его вырезать, а то слишком жирным бы получился эпизод" или ещё жёсче пошутить про вес
Надо было сказать что бюджет в 20000$ закончился
@@sethet-_-fed6564 Бюджет Денису урезали на 20к баксов, но он все еще ЖИРНЫЙ
Эксперт имел настолько БОЛЬШОЕ мнение что даже урезание бюджета не помогло
@@sethet-_-fed6564 Слишком хорошо и тонко
17:14 послышалось что-то типа "they gonna send me to orphan"
мне нравиться что солек нечего не говорит про новых персонажей а просто их добавляет
17:25 *АХАХАХА! Молодец Солянка, откопал секретные архивы Грузина47*
0:16, его курить НАДО!!!!!
22:39
бро реально думает, что он эминем💀💀💀
18:05 топ 5 способов заказать пиццу: номер 1
вы ещё не видели школу тюрьму в легендарной озвучке
Сразу вспомнил аниме «Школа тюрьма», которое и без этого угарное, но озвучка от RussFegg вывели его на иной уровень абсурда
Ощущение будто этот сериал взялся озвучивать дедпул
1:37 - Надо было подставить Нила Брина. Ведь только он может объяснить смысл жизни.
4:57 - О, жирный. Жду их совместки с Бэбэем из-за политической противоположности, будет частица и античастица...
(Изначально тут была шутка про трёх полных людей (Солек же), но внутренний цензор заменил её на, менее разжигающую рознь, политическую шутку. Вот и думайте)
5:10 - А вот Куплинов бы не бросил трубку... Этот видос переходит под юрисдикцию Бэбэев. Но ответственность всё равно на Солеке. Потому что аферизм.
7:03 - Увидел, что Локк (с двумя "Л"), значит, это актёры из Лоста.
Вся эта история с кроликом и так выглядит нелепо, а дубляж еще и усовершенствовал этот сюжет🤣 Я помню про этот дубляж из подкаста Trash Taste узнал
Посмотрел, встал из-за стола, подошёл к окну, закурил... Много думал... Плакал...
0:42 по привышке ракам стал🥴🥴
ПХАХАХАХАХААХАХХАХАХАХААХАХАХАХАХАХАХАХАХАХАХ
Хах, улыбнуло
Не ожидал увидеть Дениса до последнего момента думал что будет гоблин😂
Денис ПРОДАВИЛ себя на место гоблина
12:58 там написано (PROJECT EVA 2404) но вот чё это значит я не знаю
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения"
Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях
Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год.
Извини еще раз за потраченное время.))))))))
24.04 это дата. Значит будет видео про project eva 24 апреля
О, этот дубляжер точно папа Анкорда.
/флешбеки по Наруто с его третисортным юмором в грустных моментах/
А у нас так Рейнджеров озвучивали. Там столько мемасов.. вот бы разбор этого сериала
Ты знаешь сколько там сезонов вообще? Ты хочешь чтобы новый обзор вышел в 2054 году? 😅
@@stikera6344я какое-то время (5 лет) ждала Яндере симулятор, я умею ждать.
Хочется еще сказать, что очень здоровский дубляж получила "Харука Судзумия". Единственное, наверное, что я смотрел в нашем дубляже и кайфовал. Актеры смогли передать шарм весь, при том добавив что то родное для нас)
Глянь после Харухи Гуррен Лаган, после того как ты привык к голосам персонажей ты думаешь "Кён, как тебя занесло в робота бл 🤔"
17:38 АХАХАХАХАХАХАХХАХАХА, ЧОООООООООООО, БЛЯ ЭТО СЛИШКОМ ЖОСТКО
11:38 я чуть от смеха не здох
Привет. Извини за настойчивость. Я сегодня выложил видео, так сказать "гайд на отношения"
Естественное что хочу у меня попросить, это что бы ты написал оценку в комментариях
Я вроде стараюсь, а аудитория нета. Хотя 9 апреля каналу исполнился 1 год.
Извини еще раз за потраченное время.))))))))
@@HimedereKun Ponos Deda Remix
11:18 О, отсылочки к Смертельной гонке... 🙂
19:50 так же дримкаста сейчас: ПОКЛОНЯЕМСЯ ЭТИМ БОГАМ))))
17:20 - он говорит что-то вроде "i don't wish to waste orphan", т.е. не хочет осиротеть.
23:47 с "Ума Турман-Суши" я выпал в осадок
Интересная интерпретация аниме Солека в 3D
4:59 легендарная колаба
«Представь что за тобой бежит огромный черный мужчина!»(наклоняется)
11:18 50 очков! Тонко, реально тонко. Отсылка на Carmacedon 2,олдовую игрушку как раз времен перевода
Там за сбитие пешехода как раз давали 50 очков в общий зачет)
17:22
В этом моменте малой произносит: "Так грустно, что я теперь СНОВА стану сиротой (it's so sad now i'm still orphan)" , - должен заметить, что автор не умеет слушать, ведь этот персонаж во многих момент произносит не "тарабарщину", а вполне осмысленные слова, но произнесённые таким писклявым голосом, что разобрать их весьма трудно. Явно видно, что авторов дубляжа бесил этот нытик из оригинала, поэтому они и исковеркали его реплики, а также моментами шутят про то, что его усыновили. Очень жаль, что автор упустил эту юмористическую линию
13:13
С двоичного кода расшифровывается как "PROJECT EVA 24.04" (было просто)
12:14 меня порвало. Они будто по приколу озвучку делали
22:14 я чет не допераю, дубляж же норм попадает в губы, получше орига
Кстати да, но хвастаться липсингом там где у тебя 2 кадра рта меняются 6 раз в секунду это жёстко 😅
Ну, на 17:21 не совсем тарабарщина, пацан говорит "Ты что, умирать собираешься? А меня тогда отправят в детдом!"
12 банок принглс из 10
150 банок калучино из 100
Теперь ровно 12 лайков из 10 :D
12 дубляжей из 10
как там в прошлом?
20 тыщ из 20
10:18 и вот тут меня прорвало
Solek: *звонит кому-то за помощью или консультацией*
Кто-то: Сдохни...сгинь!
8:59 у нас тоже такое было, вспомнить хотя бы переводы 1990х (как того же Терминатора: "и восстали машины из пепла ядерного огня", а также перевод мультика людей икс, которых перевели как: "радиоактивные люди", или Беги Форест Беги, где были фразы как: "лесной Болван" "ты глупый или что то?" "беги лес беги, лес которым управляют"), потраченный перевод ГТА Сан Андреас (эти фразы про: "Углепластик" и "охладитель траханья"), а также переводы игр от Фаргус ("Опущенный", "Ударил Мужчину", "Запредельный пиздец", кстате именно с перевода Фаргуса игра ХОИ 3 стала называться День Победы 3, и прочие названия).
Напоминает историю с фильмом Кунг По нарвись на кулак
где переозвучили и вставили актёров с синего экрана с прочими спецэффектами в Гонконгский боевик
Эдакий Гоблинский перевод бюджетом
0:37 теперь я знаю откуда goreshit взял слова для своей музыкальной работы mandingo
Оооо, я тоже их слушаю
11:50 Без комментариев...
Это прекрасно.
4:57 нужно было назвать это "Китайские Гриффины" может тогда этот русский Питер Гриффин согласился бы, но похуй и без него нормально, не велика... Не сущесвенна потеря
ОФИГЕННЫЙ ДУБЛЯЖ, Я В ПРОХОЖДЕНИИ ГТАШЕК ТАКОЙ ЖЕ БРЕД НЁС, СО СВОИМ ДИКИМ СЮЖЕТОМ, ИЗ ГТА 3 ГАЧИ-ПРИКЛЮЧЕНИЯ СДЕЛАЛ, ВСЕ ГОЛОСА ИЗКАВЕРКАЛ, ЛЮДЯМ НРАВИТСЯ ТАКАЯ ПОДАЧА СЮЖЕТА, КОТОРЫЙ ОНИ И ТАК УЖЕ ПРОХОДИЛИ ПО 10 РАЗ И НАИЗУСТЬ ЗНАЮТ ВСЕ ФРАЗЫ
15:48 на этом моменте я вспомнил легендарный перевод Neverhood, где великий Туборг создал мир
3:10 кот - стендюзер