Don't Say Goodbye (譚詠麟) + 輝きながら (徳永英明)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 19 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 12

  • @pigshi015
    @pigshi015 12 วันที่ผ่านมา

    80年代就是流行曲最美好的年代

  • @Kweisang208
    @Kweisang208 4 หลายเดือนก่อน +5

    聽返這經典歌回到舊陣時的味道8O年代啲歌實在太好聽❤❤❤👍👍👍

  • @LOUIS-bn6in
    @LOUIS-bn6in 4 หลายเดือนก่อน +5

    你啲片好正,畫面高清,音質超靚

  • @ceungpaul9495
    @ceungpaul9495 4 หลายเดือนก่อน +9

    德永英明初期在香港知名度更甚於日本, 輝きながら (徳永英明)係1987出品, 在日本無上過Oricon榜冠軍, 但在香港TVB1987十大勁歌金曲竟佔了2首, Don't Say Goodbye(原曲輝きながら) 譚詠麟唱, 太陽星辰更是徳作曲(原曲BIRDS) 張學友唱!

    • @kwokbear4359
      @kwokbear4359 4 หลายเดือนก่อน +2

      太多好歌,而且好適合本地歌迷口味

  • @eddiesek391
    @eddiesek391 หลายเดือนก่อน

    Thnk you Chen san,

  • @LAWLEUNG1
    @LAWLEUNG1 4 หลายเดือนก่อน +1

    唱腔與情感,各有所好

  • @davidmok6346
    @davidmok6346 3 หลายเดือนก่อน +2

    中文版歌詞有一個很微小但有點莫名其妙的地方.
    歌詞第一句是"夜靜已深驅不散"
    到歌曲尾段, 唱的卻是"夜漸已深驅不散"
    為何會有此改動呢? 有點好奇是填詞人一開始就用上"靜/漸"二字; 抑或是歌手錄音時唱了兩個不同的字呢?
    不過, 這一字之易, 影響不算很大, 因為歌詞無論是"夜靜已深"或"夜漸已深", 我都覺得不大容易理解. 夜已深, 易懂; 夜靜已深卻不大好懂. 夜漸深, 易懂; 然而"漸已"這說法怎讀都有點不自然 (雖然有其他歌詞都用了這結構).
    我漸(漸)失去知覺 >> 還有知覺
    我已失去知覺 >> 沒有知覺
    我漸已失去知覺 >> 究竟是有還是沒有知覺呢?
    不過歌詞創作可以有creative license/poetic license, 其實亦不用太執著.

  • @Smile-c9j
    @Smile-c9j 4 หลายเดือนก่อน +1

    德永英明年青時的偶像!

  • @chikinli1944
    @chikinli1944 หลายเดือนก่อน

    同年無線電視翡翠台做了《魔法之星愛美》和《獵鯊行動》同晚大結局奇蹟!

  • @sklam3538
    @sklam3538 3 หลายเดือนก่อน +1

    👍👍👍❤️❤️❤️❤️❤️❤️

  • @r.f1388
    @r.f1388 3 หลายเดือนก่อน +1

    sorry tam sound better,