Traducción al español: [Allegretto] REGATERA.- Bien puede usted desengañarse que otro amor no quiero tener, pues sólo mi inglés ha de ser a quien yo me he de dedicar. MARINERO.- Sepa usted que no lleva razón en eso de gustar tanto de los ingleses, que también en los portugueses todo lo bueno se puede encontrar. REGATERA.- Bien puede usted desengañarse... MARINERO.- Sepa usted que no lleva razón... REGATERA.- Mi tierno corazón sólo a él he de entregar. MARINERO.- Su tierno corazón sólo a mí debe entregar. [Allegro] LOS DOS.- Ay lo lé, bien puesto, si amante es usted, de mi gusto no es. -.-.-.- English translation (from the album 'From Baroque to Fado: A Journey Through Portuguese Music'): [Allegretto] MARKET-WOMAN.- You can give up any ideas you may have, I’m not looking for another lover: I plan to devote myself to my Englishman alone. SAILOR.- You must know you’re wrong to be so fond of Englishmen, for there’s plenty of good to be found in us Portuguese too. MARKET-WOMAN.- You can give up any ideas you may have… SAILOR.- You must know you’re wrong… MARKET-WOMAN.- I want to give my loving heart to him alone. SAILOR.- She should give her loving heart to me alone. [Allegro] BOTH.- Ah la la, well done, if you’re a lover you’re not to my taste.
Traducción al español:
[Allegretto]
REGATERA.-
Bien puede usted desengañarse
que otro amor no quiero tener,
pues sólo mi inglés ha de ser
a quien yo me he de dedicar.
MARINERO.-
Sepa usted que no lleva razón
en eso de gustar tanto de los ingleses,
que también en los portugueses
todo lo bueno se puede encontrar.
REGATERA.-
Bien puede usted desengañarse...
MARINERO.-
Sepa usted que no lleva razón...
REGATERA.-
Mi tierno corazón
sólo a él he de entregar.
MARINERO.-
Su tierno corazón
sólo a mí debe entregar.
[Allegro]
LOS DOS.-
Ay lo lé, bien puesto,
si amante es usted,
de mi gusto no es.
-.-.-.-
English translation (from the album 'From Baroque to Fado: A Journey Through Portuguese Music'):
[Allegretto]
MARKET-WOMAN.-
You can give up any ideas you may have,
I’m not looking for another lover:
I plan to devote myself
to my Englishman alone.
SAILOR.-
You must know you’re wrong
to be so fond of Englishmen,
for there’s plenty of good
to be found in us Portuguese too.
MARKET-WOMAN.-
You can give up any ideas you may have…
SAILOR.-
You must know you’re wrong…
MARKET-WOMAN.-
I want to give
my loving heart to him alone.
SAILOR.-
She should give
her loving heart to me alone.
[Allegro]
BOTH.-
Ah la la, well done,
if you’re a lover
you’re not to my taste.
Muy buena esta
Sos grande,mil gracias,gran abrazo desde Freiburg❤
No hay de qué! Para mí es un gusto dar a conocer estas obras. Otra abrazo para tí 🫂 Tus palabras me animan!