matoub lounes : yemektad wul slimane

แชร์
ฝัง

ความคิดเห็น • 3

  • @ouizakhedar7253
    @ouizakhedar7253 หลายเดือนก่อน

    Paix à leurs âmes.

  • @saidslimani7190
    @saidslimani7190 หลายเดือนก่อน

    Traduction mélodique d’une partie de :A Moh, A Moh
    Slimane, le cœur l’évoquant
    Et Si Moh ou M’hand également
    Ils sont morts sans héritiers
    Chacun, où ses os ont pourri
    Slimane, c’est évident
    En exil, il fut enterré
    Si Moh, à ce qu’on a dit
    Ceux qui, se souvenant
    Ou ceux qui ont écrit
    A Asqif n tmana, en terre, mis
    Slimane, le cœur, évoquant
    Et l’arbitraire qu’il a subi
    En déshérence, mort, pauvre de lui
    Mon cœur les réunissant
    Il souffre du mal le brisant
    Les blessures, en lui, s’assemblant
    Ô Moh, Ô Moh
    Debout, si tu viens, partons
    Ô Moh, Ô Moh
    Comme l’huile sur l’eau flottant
    Ses dictons si transparents
    L’arbre les donnant, asséché
    Sur l’exil aux misères, chantant
    Et son pays confisqué
    Chantant sur le vieux et l’enfant
    L'exil, mon cœur est blessé
    Bien fait, c’est mon idée
    Repu d'errance de contrées
    Ô les saints de mon pays
    Guidez mes frères, si
    La voie, ils me l’ouvraient…
    Ah si mes os, on les emportait
    Les gens de mon village, non
    Je ne crois pas qu’ils refuseront
    Exilé, étranger
    Au pays des gens
    L’anxiété, l’adversité
    Est-ce Dieu le voulant
    Ô oiseau, élève-toi
    Vers les monts d’Ath Yirathen
    At Yani et Ath Aissi
    Les villages d’iwadhiyen
    Par Agouni gueghrane passant
    Questionne chacun, et dis
    Sur Slimane Azem, et là
    Est- ce vrai ce qu’on nous dit ?
    N.B. Ces vers peuvent être chantés avec la musique de la chanson.

    • @hacene1958
      @hacene1958  หลายเดือนก่อน

      Merci beaucoup