ขนาดวิดีโอ: 1280 X 720853 X 480640 X 360
แสดงแผงควบคุมโปรแกรมเล่น
เล่นอัตโนมัติ
เล่นใหม่
感覺學到N1/N2會話就開始比較自然了,然後開始看劇,選一個自己比較喜歡的角色,學習角色的講話方式,跟讀角色說的話,聽力和會話(主要體現在表達能力上)就慢慢的改善,(變得更「和風」了)。
解答了长久以来的疑惑,非常感谢😁
很高興~~
對於自學日語的初學者真的有幫助,我還傻傻的一直專注在背會話裡的內容,卻心裡一股說不上的感覺:日本人說話真的都是這樣嗎?不過現在知道是為了了解句型怎麽使用而有的情境對話,心裏就明白了😆
謝謝爺爺的分享
非常贊同👍🏻因為課本上的日語大多比較不太生活化,所以在表達方面會有一些局限😞平常需要多記词汇並且在頭腦里轉換成自己的句子🎉😊❣️
超級爺爺後邊講的方法還挺好,學到了👌✍就是即時的與對方對話,這樣就可以真實的提升對話能力。另外一個方向上,課本的會話教材品質不好的話,我覺得自己可以去找更真實更好得一些會話場景,網路上,手機上各種音視文字,會有所發現吧☘
勉強になりました
それはよかった
以前讀課文的時候看到文法沒問題就直接跳過了
哈哈哈,跟我一樣
哈哈哈哈,所以重来都不看课本的会话,都是直接看动漫,看日剧,看日本的新闻,辩论会,采访等等
感谢博主答疑,读课文的时候就一直在怀疑,日本人平时对话的时候都用这么多这么长这么拗口的句子吗,我跟着读都很吃力,实在是太厉害了。
太感謝爺爺這部影片了!!!原來如此!! 我就是讀了多文法書,筆記好幾本了,但是到日本對話時,日本人怎麼表情怪怪的...。我一直在想我哪邊文法不對嗎? 哈哈。
课本感觉没啥用还是喜欢看油管影片跟读谢谢您的分享❤
照課文唸一遍,再換個情境練習效果會比較好
老爺爺把我一直疑惑的問題說出來了,課文裡現實中真的有那樣說話麼😢每個人的說話方式不同強行用課文對話也非常奇怪
怪不得我覺得書上教的東西沒用所以苦惱😖
難怪我日本女婿聽我講話時,表情很怪⋯⋯某位日語老師說初學者要常用敬語?超級爺爺這麽一教學,受惠太強烈了!感恩🙏
@@潘振平-f6h 日語表達有時候比較模糊,語言思路和國語有些不同,國語把話說的比較清楚,直接從國語翻譯的話,有時表達可能不是很自然。不過一般情況下對方正常理解應該沒什麼問題,只是有點不習慣而已,沒什麼大不了。 至於表情很怪… 大概率是應為他自己覺得自己不會國語,要求你用日語交流覺得麻煩到你不好意思而已,沒什麼的。 (PS 台灣和中國住了20多年了,有時感覺自分的日語表達也很怪,可能講中文大多了吧😑)
お腹空いた 為什麼唸法跟寫法不一樣呢? 使用翻譯顯示onaka aita
おなかすいた才對
原來是廢話、不是會話。^_^
感覺學到N1/N2會話就開始比較自然了,然後開始看劇,選一個自己比較喜歡的角色,學習角色的講話方式,跟讀角色說的話,聽力和會話(主要體現在表達能力上)就慢慢的改善,(變得更「和風」了)。
解答了长久以来的疑惑,非常感谢😁
很高興~~
對於自學日語的初學者真的有幫助,我還傻傻的一直專注在背會話裡的內容,卻心裡一股說不上的感覺:日本人說話真的都是這樣嗎?
不過現在知道是為了了解句型怎麽使用而有的情境對話,心裏就明白了😆
謝謝爺爺的分享
非常贊同👍🏻因為課本上的日語大多比較不太生活化,所以在表達方面會有一些局限😞平常需要多記词汇並且在頭腦里轉換成自己的句子🎉😊❣️
超級爺爺後邊講的方法還挺好,學到了👌✍就是
即時的與對方對話,這樣就可以真實的提升對話能力。
另外一個方向上,課本的會話教材品質不好的話,我覺得自己
可以去找更真實更好得一些會話場景,網路上,手機上各種音視文字,會有所發現吧☘
勉強になりました
それはよかった
以前讀課文的時候看到文法沒問題就直接跳過了
哈哈哈,跟我一樣
哈哈哈哈,所以重来都不看课本的会话,都是直接看动漫,看日剧,看日本的新闻,辩论会,采访等等
感谢博主答疑,读课文的时候就一直在怀疑,日本人平时对话的时候都用这么多这么长这么拗口的句子吗,我跟着读都很吃力,实在是太厉害了。
太感謝爺爺這部影片了!!!原來如此!! 我就是讀了多文法書,筆記好幾本了,但是到日本對話時,日本人怎麼表情怪怪的...。我一直在想我哪邊文法不對嗎? 哈哈。
课本感觉没啥用
还是喜欢看油管影片跟读
谢谢您的分享❤
照課文唸一遍,再換個情境練習效果會比較好
老爺爺把我一直疑惑的問題說出來了,課文裡現實中真的有那樣說話麼😢每個人的說話方式不同強行用課文對話也非常奇怪
怪不得我覺得書上教的東西沒用所以苦惱😖
難怪我日本女婿聽我講話時,表情很怪⋯⋯
某位日語老師說初學者要常用敬語?超級爺爺這麽一教學,受惠太強烈了!感恩🙏
@@潘振平-f6h 日語表達有時候比較模糊,語言思路和國語有些不同,國語把話說的比較清楚,直接從國語翻譯的話,有時表達可能不是很自然。不過一般情況下對方正常理解應該沒什麼問題,只是有點不習慣而已,沒什麼大不了。 至於表情很怪… 大概率是應為他自己覺得自己不會國語,要求你用日語交流覺得麻煩到你不好意思而已,沒什麼的。 (PS 台灣和中國住了20多年了,有時感覺自分的日語表達也很怪,可能講中文大多了吧😑)
お腹空いた 為什麼唸法跟寫法不一樣呢? 使用翻譯顯示onaka aita
おなかすいた才對
原來是廢話、不是會話。^_^