범죄도시 명장면을 일본어 더빙버전으로 다시보기 [범죄도시 일본어더빙으로 일어공부까지] [범죄도시 요약] (犯罪都市)
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 2 ก.ค. 2024
- 범죄도시 일본판 일본어더빙버전입니다.
자세한내용은 고정댓글 참고해주세요
0:00 일본어 쓰는 마동석 첫 등장
0:28 일본어 쓰는 동료 형사들 첫 등장
0:55 일본어 쓰는 독사파 첫 등장
1:23 일본어 하는 장첸 두두둥장
3:17 진실의 방
3:54 일본어 쓰는 이스파
4:42 일본어로 싸우는 장첸과 독사
5:42 근무 중에 룸에 간 마상
7:01 술집에서 진상부리는 장첸
8:31 사업을 시작하는 장첸
9:17 오락실 진상 장첸
10:37 드디어 만난 마상과 장첸
11:39 열받은 손라끄
12:33 붙잡혀 온 손라끄는 변호사와 만나는데...
13:33 밤까지 이지메당한 손라끄
14:07 어머니 칠순잔치장 장첸 vs 이스
14:32 일거리 영업뛰는 장첸
15:37 전쟁 준비중인 창사장
15:55 공안 덕에 풀려나온 손라끄
16:38 출국준비하는 챵사장
#범죄도시 #장첸 #일어더빙 - ภาพยนตร์และแอนิเมชัน
봐주셔서 감사하고 몇 가지 설명 드리겠습니다.
1. 번역, 자막잡업, 편집은 전부 제가 직접 했습니다.
2. 업로드한 것에 대해 저작권 등의 문제는 없습니다.
3. 영화 특성 상 욕설이나 폭력적인 내용이 자주 나옵니다. 그리고 '젠장' 이런 식의 순화된 번역이 아닌 대놓고 제대로 번역한 욕설로 처리하였습니다. 시청에 고려해주세요.
4. 흉기나, 찔린 장면 등은 모자이크 처리를 했습니다.(유투브 규정 상 어쩔 수 없습니다.)
5. 일본 사람들이 영화를 볼 때 어떻게 느끼고 대사를 어떻게 듣는 지를 그대로 느끼게 해드리는 데에 초점을 맞춰 대사 번역을 했습니다. 욕설도 그런 차원에서 번역한 것입니다.
6. 일본어 유머나 한국판이랑 다른 점 등 설명이 꼭 필요한 부분은 별표 표시로 별도로 코멘트를 달아두었습니다. 궁금하신 분들은 잠시 영상을 멈춰서 읽어주시고, 필요 없는 분들은 그대로 넘어가시면 불편함 없이 보실 수 있습니다.
7. 대사나 번역내용에 대해 질문 등이 있으시다면 언제든지 댓글 주시면 답글 드리도록 하겠습니다.
8. 한국어 범죄도시 영상을 많이 보시거나 최근에 보신 분들은 한국어 대사 목소리가 떠올라서 어색하실 수도 있는데, 저는 잘 된 더빙이라고 생각합니다. 특히 이 거 만든다고 하도 들어가지고.. 한국어 대사 목소리를 잊어버렸습니다. 얼굴만봐도 일본어 목소리가 떠올라요... 특히 장첸 목소리가 너무 좋(부럽)고 연기도 좋은 것 같습니다.
감사합니다.
원어가 좋죠 그래도
@@skyclan 물론 제일좋은건 원래목소리가 맞습니다ㅎㅎ
케이테츠님 이거 일본어 더빙판은 어디가서 볼수있나여. 넷플릭스에도 일본어 더빙으로 설정을 맞출수가 없더군여. 혹시 방법 좀 가르쳐주실수없나여
@@chairshot 어..저는 일본에서 dvd로 보는데요, 이경우는 한국에서 일어판dvd,블루레이를 구하시거나, 일본가서 사오시거나 하셔야합니다.
넷플릭스를 이용해서 일어더빙으로 보시려면 vpn이용해서 일본넷플릭스로 시청하시면 가능합니다.
마상 목소리는 아키오 씨가 해도 좋았을텐데요 ㅎ 개인적으로 범죄도시2에서 "범인 잡으라고 했더니, 사람을 잡았네"를 정식 일본어로 어떻게 했는지 알고 싶네요.
범죄도시가 용과같이로 바뀌었네 ㅋㅋㅋㅋ
다메 다메 다노요
칙쇼 빠구리
ㅎㅎ정답
나도 그 생각했어 ㅋㅋ
ㄹㅇ ㅋㅋㅋㅋ
더빙 자체는 괜찮은데 애들이 전체적으로 너무 착해짐ㅋㅋ 원래는 진짜 거칠고 빡센데 마동석만 봐도 대사가 너무 순해진 듯...
우리 나라 처럼 욕이 발달한 나라가 없어서 다른 나라 말로 더빙하면 다 마찬가지입니다. 마더파더 하는 영어조차 한국어에 비하면 순한맛이죠. 일본어에는 욕이 거의 없는데, 진짜 개빡쳐서 서로 칼부림 나도 입으로 하는 말은 '이 녀석!' 정도가 전부입니다.
저정도면 일본기준으로 거칠게 말한 거임
욕문화는 우리나라가 저급하죠 세계적으로.. 고쳐야 하는데 ㅜㅜ
@@pardonask8255 저급한 게 아니라 민중 문화가 발달한 겁니다. 일본은 그에 반해 민초들이 대체로 기득권에 순응하면서 살았다는 느낌? 그런 차이가 있는 겁니다.
@@hikerfrantz5829 욕이 발달한 것도 맞지만, 언어 자체가 표현력이 풍부한 거죠. 비슷하면서도 미묘한 차이를 묘사하는 형용사가 셀 수 없이 많을 정도니까.
완전 재밌어요. 최근에 더글로리도 일어더빙판으로 봤는데 새 드라마 보는 느낌임
장첸의 명대사.."돈 받으러 왔는데 .. 알아야 하니?"를 "돈 돌려 받으러 온 거 뿐이라, 모르겠구만.."은 너무 아쉽다.
그리고 이 대사의 진면목은 연변사투리 톤이 핵심인데.. 역시 더빙으로는 맛을 제대로 못 살릴 수밖에 없다.
간사이벤쓰는 자이니치 야쿠자로 로컬라이징 하려면 할수있었을수도...
막상 이걸 살릴려거 생각해보니 어렵기는 어렵다 ㅋㅋㅋ
차라리 중국인 인토네이션 일본어 연기는 안 어울렸을까요? 아 생각해보니 우리나라에서 조선족에 대한 느낌을 살릴 수 있는 게 일본에선 없네요. 그나마 재일교포(자이니치)가 비슷한 포지션인데 그러면 영화가 원작이 훼손되어버리니 그맛을 살리기는 다소 어려운 부분이겠군요.
그건 우리만의 생각이고요. ㅋㅋ 일본이나 외국인들은 전혀 공감못함.
은혼에 여주처럼 일본에서 쓰는 중국말투쓰면 오히려 좀 가벼워졌을 것 같네요
뭔가 특유의 능글능글한 무투파 마동석이 아니라 과거엔 터프했지만 일선에서 물러난 관록있는 중년 형사반장 느낌이 나네요.
장첸은 조선족 억양이 사라지면서 독기랑 허세가 줄었지만
그래도 성우분이 카리스마 있는 리더 역할로 잘 해석해서 연기해준듯 하네요
듯 하->듯하
하울의 움직이는 성의 하울 성우
@@user-vf1tj3vg6s국문과 가세요~
@@darkani5665 하울성우는 기무라타쿠야입니다
장첸이 제일 어울리는듯. 조선족 특유의 억양은 어쩔수 없겠지만 극악한 냉혈한의 특성에 잘 맞게 더빙되었네요
손라끄ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 정말 잘 봤습니닼ㅋㅋㅋㅋ 잼나는 영상 올려주셔서 감사해요 캬컄ㅋㅋㅋㅋ
씽크로율은 독사가 100퍼, 장첸도 나름 매력적인 목소리, 주인공 마동석은 웬지 마당쇠같은ㅠ ㅠ 마동석씨는 덩치도 있지만 뭔가 날카로운 느낌도 있는데 그런부분이 반감된 듯.
장첸의 그 조선족 억양과 그 거친 바람소리 같은 서늘한 느낌이 사라져서 좀 안타깝고 마동석은 원래 훨씬 시니컬하고 침착한 느낌이 살아야 하는데 너무 삼국지 장비처럼 왁자지껄한 장수 느낌이라 계속 그 느낌이 사라져서 아쉽네요 일본인들도 자막판으로 꼭 봤으면 좋겠다 생각들었습니다
이제 다시 보니 장이수는 진짜 착한거였네 ㅋㅋ
우연히 봤는데 이 컨텐츠 너무좋네요^^!!! 일어 열심히 하다가, 아이들 낳은후로 손놓고 공부해야지해야지 생각만했었는데, 이 컨텐츠는 자연스럽게 공부하기넘좋은거같아요^^
구독 하고갑니다^^♡
감사합니다
배우들의 매력이 확 바뀌어버리잖아..!
매력이 바뀌어버렷..>!
어쩌라구
@@heunchae3562ㄴㅇ
일본어 더빙으로 들으니 그냥 애니네...ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
소설류도 그렇다고 함ㅋ 해석을 죄다 뭉퉁그려서 해서
진짜 일애니로 보여
당연히 그렇지요.
애니나 영화나 일본입장에서 외국에서 제작된 영상은 성우가 녹음을 했을 것이니까요.
자막이 애니 대사같음 ㅋㅋ
우리나라도 마찬가지지만 영화 더빙판을 잘 선호하지 않는 이유져 ㅋㅋㅋㅋ
아무래도 실제 얼굴 몸짓 연기를 하는 배우가 더빙을 하는게 아니다 보니....
외국영화 한국어 더빙만 봐도 한국 배우분들이 하신거 아니면 좀 애니 한국어 더빙 느낌이나 아동용 디즈니 만화 더빙판 같은 느낌은 지울수 없는 ㅋㅋㅋ
그래서 만국 공통 외국영화는 자막으로 보는게 베스트!
놀랬네요 더빙이 이렇게 전달이 안될줄이야!! 여태 봤던 영화들 원본으로 다 봐야겠네요.. ㅠㅠ
고생하셨네요 ㅎㅎ 덕분에 장첸이나 한번 더시청해야겠습니다 대박나세요
장첸 더빙 진짜 잘하네
확실히 장첸 목소리는 좀 멋진거 같네요
딱 에니에서 멋있는 악역목소리네요.
지금 여기에 댓글 달려고 화면 스크롤해서 내렸는데, 소리만 들었는데, (지금 트렁크에서 인질 꺼내서, 낄낄거리면서, 걔는 울고하는장면)
완전 애니메이션 틀어놓은 느낌!
일본이 성우는 느낌있게 잘함.
목소리는 좋은데 너무 차분한 느낌
뭔가 장첸이 했던 격양적인 말투가 안살아서 아쉽
조선족 장첸이 아니라 그냥 잘만든 빌런됨 ㅋㅋㅋㅋㅋ
일본 사투리에서 조선족느낌 비슷하게 나는거 없나?
13:40 "한코쿠고 초-페라페라쓰"
여기서 빵터짐ㅋㅋㅋㅋㅋ
韓国語、超上手いなあって言ってます。
우와 이게 더빙이 되네요. 넘 재밌게 봤어요!!
장첸 더빙 완전 멋지네요 오 ㅋㅋ
더빙 자체는 너무 잘되있고 좋네요~
다만 더빙 음성이 너무 깨끗해서 주변 환경음과 어울리지 않는게 현장감이 떨어지는건 어쩔수 없는거 같아요
확실히~ 일본어로 바꾸니~ 일본만의 그 느낌이 있네요^^ 만드시느라 너무 수고 많으셨습니다. 감사합니다.
우와 직접 번역이라니~ 대박! 감사히 잘볼게요♡
와... 진짜 더빙 그럴싸하게 잘했네요 신선한 느낌임 원래 성우배역도 다 좋네요
일본어 더빙판도 재밌네요. 잘봤습니다
마동석 배우의 찰진 욕이 없어
재미가 반감되는 느낌이지만..
성우들 싱크로율 하나만큼은 최고👍
히토리가?
오어~ 독시인다~
일본 버전으로 보니까 또 색다롭게 재밌어서 다 본듯 ㅋㅋ
더빙 전체적으로 좋네요!!
재미있네요. 훌륭합니다.
장첸더빙은 진짜 잘했다
이런 거 진짜 좋아 같은 영환데도 다른 느낌이라ㅋㅋㅋ
일본어 더빙은 또 새로운 느낌의 재미구만 ㅋㅋㅋㅋ 풀버전으로 보고 싶다
동영상 파일 자체에 다국어 더빙이 되어있는 것들이
어둠의 세계에서 돌아댕깁니다.
열심히 찾아보시면 찾으실지도...
대신 받는데 몇일씩 걸릴지도 모르겠지만요 ㅎㅎㅎ
애니 프로필이나 뺴고와 ㅋㅋㅋㅋㅋ
몰 열심히 찾아 ㅋㅋㅋ 디즈니 +가서 더빙 일본어 설정 하면 나와
"와~깡패다"가 "와 야쿠자다"라고 바꾼거 신의 한수네요
와. 장첸 빚 받는 장면은 일본어가 정말 잘 어울리네요. 재밌게 잘 봤습니다. ㅎㅎ
우와 범죄도시를 일본어로 들으니 정말 신기하네요 😆 감사합니다~!
순식간에 일본 영화로 만들어 버리네ㅋㅋㅋ
더빙도 괜찮네
일본 애니죠
마동석이 좀 별론데 전체적으로는 괜찮네요
ㄹㅇ 재밌는데? ㅋㅋ
@@junhan3295 너는 좀 완벽해져라
조선족을 야쿠자로 바꾸는 힘
@@heunchae3562 마동석이 너무 순한맛이라 별론건 맞는네 급발진이노???
오 색다르고 왠지 일본어가 쏙쏙 들어오는 느낌이에요. 좋네요 ㅋㅋㅋㅋ
우와 이렇게 보니깐 완전 색다른데 감사함다.~~
장첸은 진짜잘어울리네
너무 편안한 분위기야 더빙이 ㅋㅋㅋ
더빙 개잘하네유
감사합니다 잘보고갑니다
독사는 그 배우가 그대로 일본어하는 것 처럼 목소리가 비슷하고
장첸은 카자마진 목소리 같아서 간지쩌네
오히려 원본보다 더 침착하게 들려서 지능이 더 높아보임
……일어더빙도 재밌네 ㅠㅠㅠㅠㅠ 이거 시즌2도 올ㄹ려주세요!
다른영화도 준비중입니다 기대해주세요
범죄도시가 "게임 용과 같이" 실사판인가? 했어요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 정말 잘만드셨네요 잘 보고 감니다~~
우와 완전 재밌고 좋은영상이네요.
문득 영어로 더빙은 또 어떨지도 궁금해지네요. ㅎㅎㅎ
더빙 진짜잘했네 생각보다 잘어울린다.
다만 상황에비해 음성이라고 해야되나 너무 깔끔하네.
동시 녹음을 해버리는 바람에 여러 소음을 다시 녹음한 듯
일본 특유의 발성은 뭐 저 나라 양반들 취향이니 그렇다 치고 변호사 드립 번역은 번역가 센스가 참 괜찮았네요
동감합니다ㅎㅎ
취향이 아니라 일본어에 욕이 적어서 입 터는 것 만으로는 쎈척을 못 해서 그래요ㅋㅋ 그래서 일본 양아치, 야쿠자들은 목소리를 굵게 하는 방향으로 위협하는 거에요.
볼래 영화와는 또 다른 느낌 이네요 재미나네요
수고하셨습니다. 쉽지않으셨을텐데
감사합니다 실제로 개고생했습니다
일본어 말맛이 정말 좋네요...!
역시 일본어는 애니가 정석인듯.....
그건 걍 일본에서 만든 애니라 그런거임 ㅋㅋㅋㅋ 다른나라거 더빙하면 존나 어색함. 그러니 일본애니 한국이 더빙하면 개거품 물고 별로라고 하는거.
수리남은 일본어 더빙도 굿.
@@jlee2110 안어울린다는것까지는 이해하는데 개거품 물고 정색하는 건 취향 무시하는거 같아서 노이해
@@user-vf9xs2gj6c 개거품 물고 정색하지마
@@user-rr8xf4qv3d 그냥 내 의견임
재밌어요ㅋㅋ
와🎉 더빙 미쳣 ㅋ
성우들 목소리 어울리게 잘 썼네
네 저는 장첸이 정말 맘에 듭니다
이렇게 보니깐 색다롭네요.ㅎㅎ 진짜 더빙 이렇게 잘한거 찾기도 힘든데.ㅎㅎ
재밌게 봤습니다 ㅋㅋㅋ
오..더빙 좋으네요.ㅎ다들 잘하시는듯.특히 코카인아저씨가 젤 비슷한거같아요ㅎㅎㅎ
또다른 맛이 있네요 재밌네요
오호~ 일본어로 듣는것도 나쁘지않네!! 😂😆 👏👍👌
재밌게 잘 봤습니다.. 휘발유 출연부분은 궁금한데 편집 됐군요 ㅎㅎ
잘하네. 톤이랑 느낌 잘 살린듯
한국영화 더빙한거 많던데...
신과함께 고지전 신세계 황해 등등
명작들 보고 싶네요..
이걸로 컨텐츠하면 조회수 좀 뽑으실듯
와 17분 그냥 몰입해서 봤습니다 이런 컨텐츠 엄청 좋은 것 같습니다 형님
감사합니다 형님
와!! 이거 진짜 재미있네요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
이거 일본 성우분들 목소리 연기가 너무 좋은데요 ㅎㅎㅎ
더빙의 단점이 주변 음향이 팍 죽어버리는데도 불구하고 몰입도가 좋네요!!
더빙으로도 이런 신선한 느낌을 받을 수 있다니 순한맛이라고는 하나 저는 그보다 신선함으로 다가와서 정말 듣기 좋았습니다. 이 영상을 일본 사람들이 보고 리액션 영상도 보여줬으면 어떨까합니다. 아무튼 재미있게 시청했습니다. 따봉 누르고 가용~♥
신선한 느낌은 무슨 ㅋㅋ
와 이거 편집.. 대단합니다 😮
감사합니다
좋네요..ㅎㅎㅎ
완전 잘더빙했네
일본어.. 러시아 술집 언니의 "오빠 일어나 ㅈ됐어! ㅈ됐어!" 가 없으니 정말 싱겁긴 하네요 ㅋㅋㅋㅋㅋ
마동석 똑똑해짐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋ
좋뎃구알하고 갑니다~^^
재밌네요 ^^
영화 신세계 또 아저씨도 더빙 부탁해요ㅋㅋ
네 여러가지 준비중인데 시간이좀걸릴것같네요 관심주셔서감사합니다
미묘하면서도 느와르 애니느낌인데 장첸더빙보면 괜찮기는함 ㅋㅋㅋㅋㅋ
일본판이 본래 의도를 살리는 취지선에서 의역이 꽤나 되었네요?
ㅎㅎㅎㅎ 아아` 이거 재밌네요. ㅎㅎ
1편이 제일 재밌었다 ㅎㅎ
당연히 우리기준으로는 많이많이 아쉬운게 사실이겠지만.. 다들 기본적으로 톤이 비슷비슷한 양산형 깡패목소리이고 역시 일본어로는 조선족들 쓰는 사투리까지 구현하긴 무리가있어도 그거 감안하더라도 저정도면 꽤 준수하게 연기 잘하신듯 성우분들이 ㅇㅇ 특히 위성락은 나름 위성락스러운 분위기 잘 묻어나옴 장첸도 나쁘지않고 양태는 다른사람같고 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 근데 무엇보다 번역을 진짜 잘한거같음 ㅇㅇ 한국에만 있는 일본엔 없는 표현들이 어마어마어마하게 많았을텐데 그 감성은 유지하는선에서 대체될만한 적재적소의 단어들을 선정해서 나름 범죄도시의 큰틀에서의 감성이나 몰입은 전혀 해치지않아서 좋았다
장첸이 진짜 똑같다
몰입해서 봤네 더빙 좋다
용과같이 스토리 보는 느낌이네요 ㅋㅋ
원본과는 다른 느낌이지만 번역이 꽤나 훌륭하다고 느껴집니다
-혼자냐?
-엉 독신이야....
개그 포인트도 잘 살려서 번역했네요...ㅎㅎ
오우…장첸 목소리
와 매력이 있네요 이렇게 들으니까 장첸 목소리 간지납니다!!
번역 너무 완벽하네 감탄
이거 2도 해줘요
마석도는 이질감이 있는데 장첸은 잘 어울리네요
맞습니다 장첸은 잘어울리고 마동석은 성우연기나 이런문제는 없는거같은데 목소리가 사람이랑 좀 안어울리는듯도 합니다
@@k_tetsu 그냥 전형적인 만화 성우 느낌이 강해요. 장첸은 미형 악역 느낌이 잘 붙는데. 그나저나 일더빙판을 보니까 같은 조폭물이다보니 용과 같이가 생각나네요.
부산행에서는
마동석 배역을 코야마 리키야가 맡았는데 범죄도시는
다른가보네요
일본어더빙하니
또다른 재미네요
범죄도시 2~3탄도 다뤄주셔요~
그아크사장 (곽사장) ㅋㅋ 이해 되면서도 표기가 웃겨요
저는 만들 때 뽱사장이 제일 재밌더라구요
와! 일인 다역으로 하셨는데 너무 어울려요. 몰입감이 끝내줍니다! 우연히 알고리즘으로 보게 되었는데 잘 봤다고 생각이 들어요~
이렇게 보니 또 새롭네
일어 더빙도 잼있는데요~
장첸 목소리 너무 좋다
일본어 더빙 + 한국스토리
개 레전드 작품이네 ㅋㅋㅋㅋ
더빙퀄리티 지린다 ㅋㅋㅋ
뭔가 다른맛으로재밌네요 ㅋㅋ 자막느낌으로보는거라그런가 한국말의 위트는 못느끼지만 묵직하고 단단한 8-90년대 영화느낌?
왤캐 애들이 착해보이지ㅋㅋㅋㅋ
오 재밋는데 ㅋㅋㅋㄲㅋ 각 배우들 성격이나 특징도 약간 바뀐거같아 좀 색다르게 본거같음 특히 마동석은 범죄자들에겐 배려심따윈 없고 그저 힘으로 찍어 눌러서 잡는 형사 느낌인데 일본더빙은 뭔가 일본 특유의 공손함이 녹아들어서 색다름ㅋㅋㅋ
듣고보니 그런느낌도있네요
목소리가 애니매이션 더빙한분들이 한느낌이네요 우리나라가 외국영화 더빙할때 처럼요
확실히 더빙의 장점도 있긴하겠지만 있는 그대로의 느낌이 훨씬 좋을 수 밖에 없네요 ㅎㅎ