I decided to study English again so I bought some English words book. However I gave up soon. My honeymoon period for something was usually temporary. So I was finding something interesting English You Tube. I found your great movies. You are a godsend. Thank you. You are a valuable asset in Japan.
すごく楽しかったです。単語をただ覚えるのではなく、例文があるので「使い方」がとても良く分かりますし、また、こういう表現の仕方があるんだなぁ~と発見できてウレシイです。●My friend is so talkative, so it's a hassle to be with him. ●When my wallet and passport were stolen in a crime city, I really a wakeup call how naive I am. ●I thought I would miss my flight, but my friend kindly took me to the airport, which was such a godsend. ● I am still in the honeymoon period, enjoying every moment at new school.
I was in a car accident last year. It was a real wakeup call. I decided to be more careful when driving and to meet my family and friends whenever I have the chance.
This video ,there are many things don't know😅"a hasstle" l thought l was doing best. It's also important to remember the situation ☺️ Thank you, Nick sensei.
ニック先生、It is nothing to do with this video but I have a question. What does this sentence means? “Nothing to do with not loving this place” and the sentence continues like “but I enjoyed my time there and met great people” I get so confused 2重否定. I love your videos by the way! My English had been improving. ☺️
ニック先生, thank you for creating fun useful videos! Can I ask something not related to the native vocab, if you don’t mind? I don’t completely understand whether nouns should be singular or plural in particular sentences. I know basic rules and I think I understand the difference between “They’re riding a bike” and “They’re riding bikes.”However, I still don’t understand why you say “their own way” instead of “their own ways” in “They have their own way of doing things here. You just gotta find a way to work with them.” (, which I found in the subtitles of a movie). Is it because of the word “own”? Then, would you say “They’re riding their own bike” when they are each riding a different bike 🚴 🚴 🚴? Or would it be still “their own bikes”? Or is it because of the word “way”, (something like whether the noun refers to a tangible or intangible thing?) Are there any other nouns that should be used in singular form like “their own[way]”? It would be much appreciated if you could answer my questions above here, or if your new video is about what singular and plural nouns actually refer to, that would be such a godsend!!😊🙏
I was running out of beer seeing Kraftwerk live at the Green Stage at the Fuji Rock and he showed up with a beer for me! That was a incredible godsend!
A honeymoon period Wake up call A godsend I’ve spent lots of time in studying English but I could not say it’s practical because I locked of actual experience of speaking English in person. One day I decided to go abroad to put myself in an environment where I can train my English skills. I didn’t have imagined that this decision would be a wake up call for my entire stay abroad. The problem I faced was how difficult it was to have real communication with English speakers. At the first point it didn’t matter a lot because of the new fresh environment, which served like a honeymoon period and helped me to eased my anxiety. But in time I really felt an immense pressure that I should acquire English as soon as possible to get by easily and I didn’t want to deduce this great chance being in abroad for nothing. Finally, after 6 months of stay, I could have reached a point where I can enjoy talking with people here in a real meaning. While the decision of going to live foreign country was partly on a whim as a normal student upon wandering about my future path,now I think this choice was such a godsend for me.
That's a good question. meだけでは主語としては使わなくて、I が正解ですけど、 複数の人をandで繋いだ場合は: Me and Dave... Me and my kids... などを主語として使うのが一般的です。 フォーマルなら Dave and I... My kids and I... がよくて、 カジュアルな日常会話なら Me and Dave Me and my kids が最も一般的ですね。 順番も関係します。 I and Dave とは絶対に言わなくて: Dave and I Me and Dave のどちらかを使う感じです。
I got blackout drunk and woke up with a heavy hangover at the campsite of the Fuji Rock 2024. That was a really great wakeup call that I'm not getting any younger.
Yes, those phrases are also very natural and have the same meaning😉 You can also say: It's a pain in the neck to go. It's a pain in the ass to go. It sounds like a pain in the neck. It sounds like a pain in the ass. just like: It's a hassle to go. It sounds like a hassle.
I was looking for interest study English TH-cam channel. One day I find this TH-cam channel,It was such a godsend. Umm...by the way, I don't understand intonation how difference [hassle] and [hustle].
📕godsend Yoshikage Kira mistakenly killed Hayato Kawaziri. It could be a clue for Josuke Higashikata and his friends to find and defeat Kira himself. Although Kira got dispaired what he did, a godsend came to him. His Stand “Deadly Queen” suddenly gained a new Stand ability named “Bites The Dust”. It exploded the timeline that Kira killed Hayato and undid what he did.
長めの例文をネイティブのスピードで話してくれるの、すごくありがたいです!!
ニック先生お茶目でサイコー!楽しくて分かりやすくてホント大好きなチャンネルです!
照れるって
I haven’t studied English for a while, but this video was such a wakeup call! I’ll resume studying English today!
PERFECT English!! 😎💯👏
永谷園で一瞬思考停止した後、声出して笑いましたwwwずるい!
I'm so happy to hear that!😀
日本語の「めんどくさい」は形容詞だから、bothersomeみたいな形容詞で発想したくなっちゃうんですよね〜。
It's a hassle to は使えるようになりたいです。面倒なことはたくさんあるからcountableでaを付けるのですね!
仰る通り、日本語は形容詞だから英語も形容詞だけを使って訳してしまいがちですね。
そして、countableになっているのも不思議な感じですけど、確かに、面倒なことが他にもあるからなんだと思います😉👍
ニック先生お久しぶりです。いつも見てます。 また時間があれば教室に通いたいです。
Hi Akemi, how are you?
I decided to study English again so I bought some English words book. However I gave up soon. My honeymoon period for something was usually temporary.
So I was finding something interesting English You Tube.
I found your great movies.
You are a godsend.
Thank you.
You are a valuable asset in Japan.
一番お気に入り番組です❤
天才!
ズコッがかわいくてウケた❤
先日アプリをダウンロードしました!
とても使いやすいし、かゆいとこに手が届く、届きまくる神内容で素晴らしいです!
付き合いはじめはいいですねっ
で吹いちゃいました😂
すごく楽しかったです。単語をただ覚えるのではなく、例文があるので「使い方」がとても良く分かりますし、また、こういう表現の仕方があるんだなぁ~と発見できてウレシイです。●My friend is so talkative, so it's a hassle to be with him.
●When my wallet and passport were stolen in a crime city, I really a wakeup call how naive I am.
●I thought I would miss my flight, but my friend kindly took me to the airport, which was such a godsend.
● I am still in the honeymoon period, enjoying every moment at new school.
I was in a car accident last year. It was a real wakeup call. I decided to be more careful when driving and to meet my family and friends whenever I have the chance.
arthritis (関節炎)は、あーツライです、って覚えました😅
これいいな
私も永谷園、1人で大爆笑😂してしましました。
確かに、その意見には賛成します。
いつもありがとうございます。
質問です。
「ランチを食べた後で出かけた」はWe went out after we ate lunch だと思いますが、We went out after eatng lunch だと意味が変わりますか?不自然な言い方でしょうか。
ご教示いただけると幸いです。
ズコッ🤣久しぶりに聞きました👍
いつもタメになる動画をありがとうございます!
最近、ニック式英会話ジムの音読の全てのパッセージをやり終えました(半年くらいかかりました💦)
今後、リスニング上達のために何をすべきでしょうか?
ニック先生は日本語のリスニング上達のために何をしましたか?
This video ,there are many things don't know😅"a hasstle" l thought l was doing best. It's also important to remember the situation ☺️
Thank you, Nick sensei.
Ah! There are 2 different words:
・a hassle 面倒
・a hustle がむしゃらに頑張る、人を騙すなど
小川直也さんの「ハッスルハッスル」は「hustle」の方ですね。
ニック先生、It is nothing to do with this video but I have a question. What does this sentence means? “Nothing to do with not loving this place” and the sentence continues like “but I enjoyed my time there and met great people” I get so confused 2重否定. I love your videos by the way! My English had been improving. ☺️
ニック先生, thank you for creating fun useful videos! Can I ask something not related to the native vocab, if you don’t mind? I don’t completely understand whether nouns should be singular or plural in particular sentences. I know basic rules and I think I understand the difference between “They’re riding a bike” and “They’re riding bikes.”However, I still don’t understand why you say “their own way” instead of “their own ways” in “They have their own way of doing things here. You just gotta find a way to work with them.” (, which I found in the subtitles of a movie). Is it because of the word “own”? Then, would you say “They’re riding their own bike” when they are each riding a different bike 🚴 🚴 🚴? Or would it be still “their own bikes”? Or is it because of the word “way”, (something like whether the noun refers to a tangible or intangible thing?) Are there any other nouns that should be used in singular form like “their own[way]”?
It would be much appreciated if you could answer my questions above here, or if your new video is about what singular and plural nouns actually refer to, that would be such a godsend!!😊🙏
I was running out of beer seeing Kraftwerk live at the Green Stage at the Fuji Rock and he showed up with a beer for me! That was a incredible godsend!
godsendは天の恵みだとすると言葉の成り立ちも似てそう
いい訳だと思います😉
A honeymoon period
Wake up call
A godsend
I’ve spent lots of time in studying English but I could not say it’s practical because I locked of actual experience of speaking English in person.
One day I decided to go abroad to put myself in an environment where I can train my English skills. I didn’t have imagined that this decision would be a wake up call for my entire stay abroad. The problem I faced was how difficult it was to have real communication with English speakers. At the first point it didn’t matter a lot because of the new fresh environment, which served like a honeymoon period and helped me to eased my anxiety.
But in time I really felt an immense pressure that I should acquire English as soon as possible to get by easily and I didn’t want to deduce this great chance being in abroad for nothing. Finally, after 6 months of stay, I could have reached a point where I can enjoy talking with people here in a real meaning.
While the decision of going to live foreign country was partly on a whim as a normal student upon wandering about my future path,now I think this choice was such a godsend for me.
いわゆるtennis elbowはlateral epicondylitisですよね。腱を痛めるとなかなか治らなくて痛いんですよね。
I had to look that up 😅
You're correct!
(I only knew "tennis elbow")
1:48 アトピーはアメリカでは eczema と言います。発音はエクズィーマです。
1:11 IじゃなくてMeから始まるのは何故でしょうか?
That's a good question.
meだけでは主語としては使わなくて、I が正解ですけど、
複数の人をandで繋いだ場合は:
Me and Dave...
Me and my kids...
などを主語として使うのが一般的です。
フォーマルなら
Dave and I...
My kids and I...
がよくて、
カジュアルな日常会話なら
Me and Dave
Me and my kids
が最も一般的ですね。
順番も関係します。
I and Dave
とは絶対に言わなくて:
Dave and I
Me and Dave
のどちらかを使う感じです。
@@ニック式英会話
ありがとうございます!
めちゃくちゃ勉強になりました!
最初のStory Timeの中にat the parkとありますが、その場合のatはどういう意味になりますか?inとの違いもふくめて教えていただけるとうれしいです!
I got blackout drunk and woke up with a heavy hangover at the campsite of the Fuji Rock 2024.
That was a really great wakeup call that I'm not getting any younger.
イケメンの表情見ながら流暢な英語を聞きたいのですが、私、画面の下の文字を読み出してしまいます。字幕あり、なしって、それぞれ別の動画にしてもらえるととても楽しめます。というか、そういうパソコンの設定があるのでしょうか。
Starting to watch your TH-cam channel, ニック式英会話, was such a wake up call :)
And I made a word using-itis;
Piitis
ぴえん🥺
I use “a pain in the neck” in the formal situation and “a pain in the ass” in the casual one. Is ”hassle” the same as those?
Yes, those phrases are also very natural and have the same meaning😉
You can also say:
It's a pain in the neck to go.
It's a pain in the ass to go.
It sounds like a pain in the neck.
It sounds like a pain in the ass.
just like:
It's a hassle to go.
It sounds like a hassle.
Thank you so much for your advice in detail🙏
I was looking for interest study English TH-cam channel.
One day I find this TH-cam channel,It was such a godsend.
Umm...by the way,
I don't understand intonation how difference [hassle] and [hustle].
I've often got a wakeup call.
I have many regrets about my life.
I went to the animalitis.
I think it's funnier than nagataniitis.
📕godsend
Yoshikage Kira mistakenly killed Hayato Kawaziri. It could be a clue for Josuke Higashikata and his friends to find and defeat Kira himself.
Although Kira got dispaired what he did, a godsend came to him.
His Stand “Deadly Queen” suddenly gained a new Stand ability named “Bites The Dust”. It exploded the timeline that Kira killed Hayato and undid what he did.
I met my girlfriend three years ago. We are still in honeymoon period.
I had appendicitis and had my appendix removed. (Not a true story)