Proto-Germanic Farming Terminology

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 พ.ย. 2022
  • Nilsson 2003: www.researchgate.net/publicat...
    ____
    This channel's Patreon: / simonroper

ความคิดเห็น • 377

  • @IllidanS4
    @IllidanS4 ปีที่แล้ว +206

    I love how similar "goat" and "oat" are when you consider their meaning.

    • @finolaomurchu8217
      @finolaomurchu8217 ปีที่แล้ว +11

      I was looking at the word havering and it is in the Proclaimers song " I would walk 500 miles". I wonder if its connected. It means to babble. Goat and Oats is very interesting.

    • @tobybartels8426
      @tobybartels8426 ปีที่แล้ว +14

      @@finolaomurchu8217 : Wiktionary says that ‘haver’ in the Proclaimers' sense (also spelt ‘haiver’) is of unknown etymology. But there's also a (presumably) separate word ‘haver’ in Scots and Northern English, meaning oats (and more consistently spelt), and that's definitely descended from the proto-Germanic root discussed here.

    • @HereIsMySpout
      @HereIsMySpout ปีที่แล้ว +10

      Reminds me of hear and ear! I don't know their origin, but they differ by a single letter in many languages.

    • @tobybartels8426
      @tobybartels8426 ปีที่แล้ว +12

      @@HereIsMySpout : That seems to go back to the Indo-European roots! (*ous and *kous).

    • @Harmonikdiskorde
      @Harmonikdiskorde ปีที่แล้ว +12

      And I quote:
      Mairzy doats and dozy doats and liddle lamzy divey
      A kiddley divey too, wouldn't you?
      Yes! Mairzy doats and dozy doats and liddle lamzy divey
      A kiddley divey too, wouldn't you?
      If the words sound queer and funny to your ear, a little bit jumbled and jivey
      Sing "Mares eat oats and does eat oats and little lambs eat ivy"

  • @miketacos9034
    @miketacos9034 ปีที่แล้ว +132

    I love how Simon has no trouble pronouncing prehistoric languages, but trips up over Tyrberg.

    • @ibalrog
      @ibalrog ปีที่แล้ว +41

      It's different when everyone who can authoritatively correct you has been dead for centuries.

    • @RoGo259
      @RoGo259 ปีที่แล้ว +24

      Well, I'd be very suprised if a native Proto-Germanic speaker came to correct him.

    • @paulinefoster6932
      @paulinefoster6932 11 หลายเดือนก่อน +2

      The person who is the unimpeachable authority on the pronunciation of Tyrberg is Tyrberg.

    • @tennesseedarby5319
      @tennesseedarby5319 3 หลายเดือนก่อน +1

      @@ibalrogor even millennia😂

  • @Great_Olaf5
    @Great_Olaf5 ปีที่แล้ว +54

    The American use of corn to mean maize did have an intermediary phase where the term was Indian Corn, but as we started to grow more and more corn, we just dropped the modifier.

    • @scout8145
      @scout8145 ปีที่แล้ว +2

      I still hear the term “Indian Corn” used to describe multicolored decorative corn that’s used as a fall decoration. I have no idea whether or not that term is problematic, since I don’t know enough about the history of corn (maize) to know where the term came from.

    • @BrogimarusFranciscus
      @BrogimarusFranciscus 10 หลายเดือนก่อน +2

      @@scout8145 it just literally means that it's the corn of the Indians, since it was the natives that were growing corn in the first place

  • @buurmeisje
    @buurmeisje ปีที่แล้ว +20

    7:52 I like that after thousands of years, the Dutch word for goose is still 'Gans' (pronounced the same too)

  • @psikodelriot6754
    @psikodelriot6754 ปีที่แล้ว +21

    The obvious similarities between *ehwaz, and the later latin *equus are nice.
    And *gans is still Gans, here in germany.

    • @sirwolly
      @sirwolly ปีที่แล้ว +3

      Maybe, just speculating, if you leave the later e out then you got hwaz. Which sounds close to the english word horse. Wich is also sounds close to the german word Roß.

    • @troelspeterroland6998
      @troelspeterroland6998 ปีที่แล้ว

      @@sirwolly They are unrelated, though.

    • @robbadob9929
      @robbadob9929 ปีที่แล้ว +3

      ​@@sirwolly The *-az in *ehw-az is a weak nominative ending like in Latin _equ-us,_ and most languages later lost it, eg _weevil_ from *wibilaz. That makes it unlikely the first vowel would've been chopped off since it was the root, but there is a clearer connection between _horse_ and Latin _currus_ "chariot", through Germanic *hursą or *hrussą (some words show the first form and some like _Ross_ show the second.) The original *ehwaz survived with poetic Old English _eoh,_ Old Norse _jór_ for horse, which makes the two root theory even more likely.
      [Sorry, I think my same reply from before Troels' deleted when I tried to add a Wiktionary link to PIE *krsós. You can look the page up yourself for the information-shame because a few people'd already given me free internet points.]

    • @sirwolly
      @sirwolly ปีที่แล้ว +1

      @@robbadob9929 Very interesting. Thx. Like I mentioned it was jus speculating. Cheers

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +1

      @@troelspeterroland6998 German Ross and English horse are related though. The "r" was kind of switched around a lot between "hross" and "horse" in different dialects/languages/time periods. It stuck with (h)ross in German and horse in English.

  • @escapo6895
    @escapo6895 ปีที่แล้ว +88

    I assume (without evidence) that "kurna" is also the historical root for "kernel".
    Thanks for putting this together. Great work as always.

    • @phoenixmassey
      @phoenixmassey ปีที่แล้ว +2

      @Escapo that’s what I thought as well.

    • @onurbschrednei4569
      @onurbschrednei4569 ปีที่แล้ว +11

      I’m not sure. German at least also distinguishes between Korn and Kern (meaning kernel or core).

    • @caboose202ful
      @caboose202ful ปีที่แล้ว +14

      etymonline gives corn and kernel the same PIE root, but different forms in PG: *kurnam and *kurnilo- respectively. Wiktionary has *kurnil as a diminuitive of *kurną, which is still different but less so.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +6

      @@caboose202ful DWDS says German "Korn" and "Kern" have the same IE root *g̑er(ə)- (ripen, ageing or to grind or ground up). Etymonline says the PIE root is "gre-no-" (grain) which seems more straightforward...

    • @HenryLeslieGraham
      @HenryLeslieGraham ปีที่แล้ว +1

      no it is the root of the word corn

  • @MrDuck313
    @MrDuck313 ปีที่แล้ว +16

    In Dutch there is the saying "het kaf van het koren scheiden", which means "to seperate the good from the bad" (in a general sense). This seems to be related to 'kafa' and 'kurna', very cool to see those words almost intact in our modern language!

    • @paradoxmo
      @paradoxmo ปีที่แล้ว +5

      This exists in English as well, as “separate the wheat from the chaff”. The immediate origin of this is likely its existence in the Bible (e.g. Luke 3:17) and later its translations.

  • @tanaquilz2842
    @tanaquilz2842 ปีที่แล้ว +69

    The Dutch word for oat is "haver".
    "Weit" isn't completely archaic in Dutch, it can be found in the Dutch word for buckwheat: "boekweit".

    • @alvelcom
      @alvelcom ปีที่แล้ว +11

      And also Hafer in german is oat too :)

    • @johnleake5657
      @johnleake5657 ปีที่แล้ว +2

      I discovered I had to look for havervlokken/haferflocken whenever I wanted oats for porridge in Holland/Germany, so it made sense to me.

    • @abandoninplace2751
      @abandoninplace2751 ปีที่แล้ว +4

      But would you put your buckwheat in a haversack, or is that poor form?

    • @ulrikschackmeyer848
      @ulrikschackmeyer848 ปีที่แล้ว +1

      @@abandoninplace2751 🤣🤣🤣👍. It this not how languages stay alive and develop??

    • @matanadragonlin
      @matanadragonlin ปีที่แล้ว +2

      In German there is "Buchweizen" too. (Buck - weit / buckwheat) although it is more a gras plant. But it looks similiar and therefore they use weit/ Weizen / wheat in it.
      Haha I wonder in 200-400 years they sit somewhere and discuss why we mix up buckweit and weit (wheat). 🤣

  • @grantbrown4364
    @grantbrown4364 ปีที่แล้ว +53

    As someone with a casual interest in linguistics, the narrative arc of your explanation here was simply fantastic and made it very easy to follow. Thanks for sharing your work!

  • @JoshMessmer
    @JoshMessmer ปีที่แล้ว +25

    Just a note on "corn" in NA English: it's not just that it means "maize" by default; it *only* means maize. Corn being a general word is historical trivia or maybe some technical jargon if you're an agriculturalist, for us. I didn't learn corn was used in the non-maize sense in the UK until my late teens.

    • @5roundsrapid263
      @5roundsrapid263 ปีที่แล้ว +13

      “Maize” is never used in North American English, unless in a scientific sense.

    • @JoshMessmer
      @JoshMessmer ปีที่แล้ว +3

      @@5roundsrapid263 Maybe artsy tortilla brands, but yeah.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +12

      That lead to some confusion when after WWII the Americans asked Germans what they most urgently needed for food supplies and they said "corn". And the Americans sent lots of maize.

    • @philroberts7238
      @philroberts7238 ปีที่แล้ว +7

      Seeing that the early English speakers in North America would originally have used the word 'corn' to denote any non-specific grain, I assume they would have originally called this new cereal (that the Spanish called 'maize' from an Amerindian word) 'SWEET corn', before dumping the 'sweet' wherever there was no ambiguity. In other parts of the English-speaking world, it is still known as either 'maize' or 'sweet corn'.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +7

      @@philroberts7238 Etymonline says it was called "Indian Corn" in the 17th century but then the "Indian" was dropped at some point.

  • @leod-sigefast
    @leod-sigefast ปีที่แล้ว +27

    When I lived in Spain I once found my bag of bomba rice infested with weevils. I'd never encountered them before and I was obviously a bit freaked out! They are funny looking little blighters with a trumpet-like snout (no idea what you call it) and very active. I subsequently learnt they love grains and the powder found from our processing of them. It seems they have accompanied us on our journey through human agricultural innovation: they were a real pest to our ancestors. And the weevil empire struck back that one time in my cupboard!

    • @wiseSYW
      @wiseSYW ปีที่แล้ว +3

      one of the reasons why you need to wash the rice

  • @davidmandic3417
    @davidmandic3417 ปีที่แล้ว +55

    Threshing was also done by having an ox or a horse walk over the grain on the threshing floor. I heard about this from people born in the 1920s or so, who remembered seeing it done as children. There was a pole in the centre and the ox was tied to it - as it walked around, the rope was wrapping around the pole and getting shorter and shorter (or longer and longer - when the ox walked back). Then they'd toss the grain up repeatedly with shovels so that the wind blows the chaff away. Smaller bits could also be removed by sifting later on. This was more than 2000 years after the Proto-Germanic period, but I suppose some things changed slowly in certain places, the Industrial revolution notwithstanding :)

    • @teeteepalooza
      @teeteepalooza ปีที่แล้ว +1

      excellent!

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +3

      I remember seeing a Time Team Episode where they showed how threshing was done with a beam. If I remember correctly they used manpower instead of an oxen.

    • @michaelessig6376
      @michaelessig6376 ปีที่แล้ว +6

      They are called treadmills. Which makes so much more sense as the root for the exercise equipment.

    • @gary_rumain_you_peons
      @gary_rumain_you_peons ปีที่แล้ว

      I think the horse or ox would have been dragging a beam of wood behind them to help with the threshing. At least, I've seen depictions of this.

    • @davidmandic3417
      @davidmandic3417 ปีที่แล้ว +2

      @@gary_rumain_you_peons That would make sense too. Although they might well have had different ways of doing in different places...

  • @leontinesavert329
    @leontinesavert329 ปีที่แล้ว +7

    In Dutch there is a word 'riek' meaning an instrument to make heaps of hay: hayricks... We also have the word 'dorsen' for thresh.

  • @piotrrogowski9248
    @piotrrogowski9248 ปีที่แล้ว +28

    4:00 wywianie, wywiewać
    4:30 mysz
    4:47 koza, świnia, szkapa
    7:54 kogut, gęś
    8:15 jajo
    11:50 len, lina (z lnu)
    12:35 kurna, kukurydza (jedzenie kur) kukuryku (odgłos koguta)

    • @Muzprom
      @Muzprom ปีที่แล้ว +7

      These are interesting but some are wrong: Proto-Germanic kūz is "cow" and skēpą is "sheep"

    • @arkadiuszfilipczyk488
      @arkadiuszfilipczyk488 ปีที่แล้ว +3

      @@Muzprom Quite obviously Piotr gave supposed cognates, not translations.

    • @Valerio_the_wandering_sprite
      @Valerio_the_wandering_sprite ปีที่แล้ว

      Koza is not a cognate of *kuz. What you're looking for is the gov- of several Slavic words for "beef" (Russian говядина and Serbocroatian govedina).

    • @askarufus7939
      @askarufus7939 9 หลายเดือนก่อน

      And 3:12 In polish the inedible parts are called kąkol

  • @dmxk3883
    @dmxk3883 ปีที่แล้ว +20

    I was surprised that you didn't mention modern German 'Hafer' as a cognate of habrô.

    • @psikodelriot6754
      @psikodelriot6754 ปีที่แล้ว +7

      I think he has.
      habro - hafraz - Hafer
      Could be I´m wrong.

    • @onurbschrednei4569
      @onurbschrednei4569 ปีที่แล้ว +2

      It’s also weird that it’s not Haber in German. Usually in German the proto b stayed a b, in contrast to English. Examples would be have-haben, live-leben, weave-weben…
      So why isn’t it haver-Haber?

    • @troelspeterroland6998
      @troelspeterroland6998 ปีที่แล้ว +5

      @@onurbschrednei4569 I believe the f is a Low German development. As Reto Häner writes above, it is indeed Haber in Swiss German.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +6

      @@troelspeterroland6998 DWDS says that low German "Hafer" became standard only in the 18th century, replacing High German "Haber". Swiss German stood its ground as a High German Alemanic dialect because they wouldn't let themselves influence as much by German norms. Because they see their dialect as a seperate language and as a thing of national identity.

    • @bernhardschmalhofer855
      @bernhardschmalhofer855 8 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@onurbschrednei4569In Bavarian Hafer is pronounced as Haber or Hoba.

  • @thormusique
    @thormusique ปีที่แล้ว +2

    This was really excellent, thank you! I never thought of the sheep-oats connection, but this made me realise that in Polish, a single sheep is *owca*, while oats are *owies*. Cheers!

  • @erikz1337
    @erikz1337 ปีที่แล้ว +11

    Rauk is a gotlandic word for limestone stacks, sounds like it could be derived from hraukr

  • @masatwwo6549
    @masatwwo6549 ปีที่แล้ว +15

    Great video, thanks
    Possible cognates in German
    hraukaz --> Haufen
    habro --> Hafer
    lina --> Leinen (Lein is only used in in compound word where it's shortened from Leinen)
    --> Leine
    wibilaz --> Wiebel (only in rural areas a common word for a specific type of beetle)

    • @zafelrede4884
      @zafelrede4884 ปีที่แล้ว +4

      þreskana --> dreschen
      Although none of these cognates are surprising. I would not even call them cognates, just inherited words.

    • @varana
      @varana ปีที่แล้ว +3

      "Haufen" is not really related - totally losing the R and morphing K into F are not changes you would expect.

    • @retohaner5328
      @retohaner5328 ปีที่แล้ว +1

      In Switzerland we even say Haber for oats

    • @ruawhitepaw
      @ruawhitepaw ปีที่แล้ว

      *hraukaz, if it survived into modern German, would now be "roch".

    • @zafelrede4884
      @zafelrede4884 ปีที่แล้ว

      @@ruawhitepaw I would rather go with "Röche"

  • @rheiagreenland4714
    @rheiagreenland4714 3 หลายเดือนก่อน

    Proto-Germanic Farming Terminology is just such a randomly specific title and I love it. I want to go to a library and find the "proto-germanic farming terminology" section next to 1980's nicaraguan car manufacturing scandals and blueberry flavored dairy product history

  • @JoschuaSchmidt
    @JoschuaSchmidt ปีที่แล้ว +12

    It's so great how academically acurate your videos are! Actually listing sources is so rare on TH-cam.

  • @rjmun580
    @rjmun580 ปีที่แล้ว +5

    Havercake was a thin oat cake made on a griddle. Almost unknown now but the modern` British` equivalent is the chapati. I suppose that havercake was carried in a haversack by farm workers. The word at 4:07 suggests winnowing which was simply tossing the threshed grain in the air on a breezy day. The wind then separates the wheat from the chaff.

    • @faithlesshound5621
      @faithlesshound5621 ปีที่แล้ว +1

      Thin oatcakes made on a griddle are still produced as a specialty food in Staffordshire, both in traditional oatcake shops and on a larger scale by commercial bakers. Other regions may have something similar.

    • @cathjj840
      @cathjj840 ปีที่แล้ว

      Is that what Anne Widdecombe made such a mess of when she was playing a 19th c. worker in one of those historical reconstitutions of real life in the olden days you Brits are so good at doing? She'd got sacked from her role as a potter in a factory with no pay and had to figure out how to survive the day. Some women making (oatcakes?) to sell took pity and gave her a 'starter kit'. She made a hopeless mess of those as well, but at least she could eat them herself, having nothing else. Such a horrible politician but she was quite itneresting in that series, although it didn't seem to influence her politics for the better.

    • @rustybayonette6641
      @rustybayonette6641 ปีที่แล้ว

      Haversack comes from the German Hafersack, literally meaning haver/oat sack.

    • @keighlancoe5933
      @keighlancoe5933 ปีที่แล้ว

      Nah, it's the McVitie's Hobnob

  • @GaryDunion
    @GaryDunion ปีที่แล้ว +19

    I love this kind of video! On beetles vs weevils: in modern taxonomy, weevils are a subset of beetles.
    It would be interesting to look at the attested germanic languages and see where the descendant words of wibilaz are used exclusively for weevils or include any other types of beetles, which would indicate something about how those societies' taxonomies worked.

    • @katarinawikholm5873
      @katarinawikholm5873 ปีที่แล้ว +1

      In Swedish, vivel is a beetle in the Curculionidae family. (I did look that up, I know vivel is a kind of beetle, but how to explain which? 🤷🏻‍♀️)
      Edit: I looked it up further - this is the group weevils belong.

  • @peters.778
    @peters.778 ปีที่แล้ว +7

    The german word for linen (the fabric) is "Leinen". "Lein" is just another word for Flachs (flax), but unusual. At least I did not know it until I looked it up for this comment. The word "Leine" btw. means a rope of medium size (e. g. Hundeleine = dog lead or Wäscheleine = clotheline rope) which was originally made out of flax.

    • @morlewen7218
      @morlewen7218 9 หลายเดือนก่อน

      The word Linnen for the fabric is also used.

  • @mauritsponnette
    @mauritsponnette ปีที่แล้ว +24

    Great video, Simon! This is exactly what I'm interested in, speculative or not, just a curiosity for the past of our languages in order to better understand the ones we speak today. Thanks for uploading!

  • @m8sonmiller
    @m8sonmiller ปีที่แล้ว +1

    In the US "corn" by itself only refers to what you call maize. When Europeans were first introduced to it the Taino called it "mays" or similar, while colonists living in North America started calling it "Indian corn".

  • @brandonszpot8948
    @brandonszpot8948 ปีที่แล้ว +1

    Babe, wake up! New Simon Roper video just dropped.

  • @andyp.8662
    @andyp.8662 ปีที่แล้ว +6

    Very good video. Even though agriculture and ranching/herding have evolved in the last two thousand years, that part of life is still recognizable to us today. It's like a proxy for language. Proto-Germanic has also evolved...into English, German, Dutch, Swedish, etc. But many of these words are still recognizable to modern day Germanic language speakers.
    Another thing I've been fascinated in since watching Jackson Crawford's Ecolinguist video with the Scandinavians understanding Old Norse, and your Old English/Old Norse video also with Jackson Crawford was the various words in the Germanic languages relating to forestry and trees. Old Norse has "Skoginum" and Old English had "wealde," but modern English has "forest" and "woods." Old English had "treo," Modern English has "tree," Danish has "træ," but Modern Dutch has "boom" and Modern German has "baum."

  • @zekleinhammer
    @zekleinhammer ปีที่แล้ว +8

    Corn is definitely a specific plant (maize) in North America. Corn on the cob is a tasty summer treat.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +4

      Yes, but American English re-purposed the word for maize. Corn in all its forms on the European continent means grain or more generally kernel. For example a kernel of maize in German is called "Maiskorn", but if you just say "Korn" you mean grain.

  • @nio804
    @nio804 ปีที่แล้ว +5

    Rugiz is interesting to me because the Finnish word for "rye" is "ruis" but there's also "rukiinen" which is an adjective for something containing rye.
    We also borrowed the word for "king" as "kuningas" (AFAIK from kuningaz) which I find interesting because other languages seem to drop the "az"

    • @motixor
      @motixor ปีที่แล้ว +3

      Rugys in lithuanian, virtually the same! We also borrowed kunigas, but it means priest :D

    • @rustybayonette6641
      @rustybayonette6641 ปีที่แล้ว +3

      The Finnish language wouldn’t drop the “az” suffix in “kuningaz” the suffix isn’t present in Finnish, thus there would be no wider language shift that would effect that suffix. Hope that made sense lol.

  • @JoschuaSchmidt
    @JoschuaSchmidt ปีที่แล้ว +13

    As a German, I am pretty surprised at how many words, especially of animals, are so similar to modern German.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +9

      Words for animals and farming are usually the most "original" words in a language because they have always been used by a majority of people without foreign influences. No farmer would usually start using fancy Latin or French loan words for something in his daily life.

    • @gazepskotzs4
      @gazepskotzs4 ปีที่แล้ว

      Dutch is also similar often.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 ปีที่แล้ว +1

      And English too, almost all these words survive in modern English, albeit certain words like Oxen and Swine aren't used as much anymore

    • @jackdubz4247
      @jackdubz4247 ปีที่แล้ว +1

      @@iceomistar4302 I use swine a lot. But only when I am cut up by another driver on the motorway or on a roundabout.

  • @koffski93
    @koffski93 ปีที่แล้ว +9

    Interesting how these reconstruted words are still understandable in swedish.
    Oat is "havre"
    Wheat is "vete" old spelling is hvete
    Barley is korn, but any kernel can be called korn.
    Kappa means cape/cover
    Tröska is the word for thresh/thrash. Probably forgot something.
    Most animals are more or less the "same" still. Biggest exception is horse, häst in swedish.

    • @paradoxmo
      @paradoxmo ปีที่แล้ว +2

      Sometime between Proto-Germanic and later Germanic, the common word for horse switched from *ehwas (cognate to Latin equus) to *hrussą (cognate to English horse). Separately the Latin languages switched to “caballus”. So that’s why most modern Germanic languages have “horse” cognates while Romance have cheval, caballo, cavallo etc. but both language families have equine, etc. which were later borrowings from academic Latin.

  • @LexisLang
    @LexisLang ปีที่แล้ว +14

    Excellent video! I always love to hear the old languages spoken once more and it's so fascinating to see them in context. Your pronunciation for all the languages I'm familiar with is impeccable, though your PGmc [x] and [ɣ] sound a little uvular, rather than velar to my ears, but this may be intentional. Very good work!

  • @sheilam4964
    @sheilam4964 ปีที่แล้ว +3

    I don't always have time to watch your videos but when I do I am never disappointed. Thank you.

  • @JonSeverinsson
    @JonSeverinsson ปีที่แล้ว +4

    A small correction: In modern Swedish "korn" does not mean grain, it means specifically barley (the meaning shifted in Late Old Swedish, as barley was the dominant grain grown in Scandinavia up until the 15th century [when it was overtaken by rye, which then dominated until the 19th century when it was overtaken in turn by wheat]).
    The Swedish word for grain is "säd", which is related to English seed (grain is after all just the seeds of grass). The Swedish word for seed is in turn "frö", which is etymologically related to English "fry" (the noun, as in "small fry"; not the verb, as in "fry the eggs")...

    • @Asptuber
      @Asptuber ปีที่แล้ว

      Thank you. I've always wondered about where "korn" for barley comes from. Today it seems weird to have the most generic word as the name for the least popular of the four grains...
      Now, do you have any idea of why barely would have been the dominant grain for so long?
      Is it particularly hardy (or rather where medieval varieties comparatively hardy)? Did people just like it the most?
      I don't know that I have ever made or eaten bread baked with only or predominantly barley (outside of school - we actually did that for the four main grains at around age 10!), but it's very nice as porridge, stays moist even if you cook the hell out of it and then forget it. Rye on the other hand... not a nice porridge, whatever the fanatics say.
      Maybe people preferred porridge to bread up until around 1450 or so? ;-)

    • @Aurora-oe2qp
      @Aurora-oe2qp 11 หลายเดือนก่อน +2

      Came to say this. Additionally, korn, like in the other northern germanic langauges, also means the seed of a grain, or, by extension, a small grain of something, like sandkorn (grain of sand), which seems to have also happened in English with grain.

    • @paulingvar
      @paulingvar หลายเดือนก่อน

      @@Asptuber Barley is suited for bread. In colder climate it had some advantages.

  • @zagrizena
    @zagrizena ปีที่แล้ว +2

    Oh wow... Some words sound pretty related to modern day Slovene
    Rugiz-rž-rye
    Liina-lan-flax
    Threskana-treskati-to bash
    Mus-miš-mouse
    Kuz~koza-goat
    Swina-svinja-pig
    Wullo-volna-wool
    awiz-ovca-sheep
    Meluks-mleko-milk
    Kukkaz-kokoš-chicken
    Gans-gos-goose

  • @MrHamiltonYoung
    @MrHamiltonYoung ปีที่แล้ว +1

    Fascinating as always. Thank you for putting these together.

  • @CaptainBoban
    @CaptainBoban ปีที่แล้ว +1

    "Kurną" does in Swedish and in some Norweigan dialects refer to barley and not grains. If someone says the word "korn" we don't mean grain, it refers to barley specifically. However we do use the word "korn" as grain when we add a word infront for example: "majskorn" and "vetekorn"
    The reason for this is that barley was the most common grain back then.

  • @1258-Eckhart
    @1258-Eckhart ปีที่แล้ว +8

    My German etymology leads Hafer (oats) back to Old English haefer, from which we now presumably have "heifer". It confirms the root germanic word as meaning "goat" and suggests the semantic transfer as having arisen via the intermediate "Hafergras" or "Haferkorn" (my interpolated suggestions), meaning "Ziegenkraut".

    • @leod-sigefast
      @leod-sigefast ปีที่แล้ว +2

      Also, doesn't German (or Dutch) use the word haversack for a backpack? We, English, borrowed that word from German (or Dutch) for a backpack (about the 18c. I think) but I believe it originally had military connotations first, namely, the sack for carrying one's food rations (presumably including oats).

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +3

      @@leod-sigefast 'Haverzak' is a word in Dutch but it's not a backpack but a bag of oats that can be tied to a horses' head for feeding it. The Dutch word for backpack is 'Rugzak'.

    • @1258-Eckhart
      @1258-Eckhart ปีที่แล้ว +3

      @@leod-sigefast I don't know about the Dutch/Flemish, but "habersack" is in German fully obsolete - nobody could make anything out of it (apart from etymologists of course). Apparently, it did once exist with the meaning "rations bag", but people would now just draw a blank. "Haversack" or "Hafersack" would be the low German equivalent, but I cannot even find it in my dictionaries. Simon points out in his (as usual, excellent) review that "hafer" (for oats) is an English dialect word and still in use in 18 c. Cumbria, so there is just as great a foundation for "haversack" being of original English coinage.

    • @Sprecherfuchs
      @Sprecherfuchs ปีที่แล้ว

      Do you mean heifer? I don't see how that's related

    • @1258-Eckhart
      @1258-Eckhart ปีที่แล้ว

      @@Sprecherfuchs I did mean that yes, sorry about the typo. There are other examples of semantic transfer, here, "goat" becoming a (goatlike?) calf.

  • @JimmyChappie1
    @JimmyChappie1 ปีที่แล้ว +4

    I really enjoyed this video. Thanks so much Simon 😊

  • @phonaesthem
    @phonaesthem ปีที่แล้ว +2

    This was beautiful, Simon. I would watch a whole series on this, especially with your beautifully pronounced Proto-Germanic forms!

  • @aaronmarks9366
    @aaronmarks9366 ปีที่แล้ว +2

    Your pronunciation of the Proto-Germanic forms and all of the historical and modern forms cited in the video is perfect! Great job, looking forward to seeing more videos

  • @ad61video
    @ad61video ปีที่แล้ว +1

    Fascinating how words that apply to very old things tend to be kept in languages. Glad to see that you now also incorporate Dutch in your video. I am a fan of your channel, keep up the good work Simon!

  • @StudioFranq
    @StudioFranq ปีที่แล้ว +11

    In Dutch we have haver, kaf, koren, vlas, linnen, zwijn, schaap... Should be easy enough to communicate in PG 😄

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +6

      and koe, gerst, os, zeis, muis, rat, melk, wol, gans, kuiken... surprising how similar those words still are! Then again weevil = snuitkever (had to look that one up!) 🙂

    • @timoloef
      @timoloef ปีที่แล้ว +2

      and the swina is stil pronounces as "zwien" in dutch dialects

    • @ruawhitepaw
      @ruawhitepaw ปีที่แล้ว +1

      @@hansdorst3005 We could always decide to bring back the old word for the insect, wevel :)

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว

      @@ruawhitepaw Hah I didn't know that we used to use that word

  • @hansdorst3005
    @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +6

    This reminds me of an expression in Dutch 'het kaf van het koren scheiden' (= separate the chaff from the wheat) which means something like separating the valuable from the worthless, or good from evil.

    • @simong9067
      @simong9067 ปีที่แล้ว +1

      We have it in English too. It comes from the Bible as a metaphor for the last judgement.

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +2

      @@simong9067 Nice, I didn't know that

    • @timoloef
      @timoloef ปีที่แล้ว +1

      that's the threskana (to thresh) right? Dorsen in dutch

    • @hansdorst3005
      @hansdorst3005 ปีที่แล้ว +1

      @@timoloef Yep, to thresh is dorsen.

  • @MrCesarification
    @MrCesarification 11 หลายเดือนก่อน

    Gorgeous material

  • @Ciiran
    @Ciiran ปีที่แล้ว +13

    Great video idea!
    Would be fun if you could move backwards in time, so to speak. Perhaps look at words relating to nuts/seeds, hunting, types of game etc. Looking into blacksmithing or crafting in general would also be interesting.

    • @Ciiran
      @Ciiran ปีที่แล้ว +3

      @DoubtingThomas Very interesting, I didn't know that. "íarn" in Old Irish and "järn" in modern Swedish. Even the pronunciation seems close.

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +4

      @DoubtingThomas Don't forget that the Celts used to live in what is now Southern Germany and Austria and they were known for their good metallurgy. I heard the Romans were extremely surprised when they expected wild barbarians with wooden spears but instead found out the hard way that Celtic swords were way better than their own.
      Germanic tribes only moved into these areas later and displaced the Celts, but you'd expect some exchange going on there.

  • @hansstromberg5330
    @hansstromberg5330 ปีที่แล้ว

    .Threshing is tröska, tröskning, in Swedish, The tool used is also called tröska. This whole project is, in my opinion of an immense value, making us realise how interconnected we are.
    Hans Strömberg, Stockholm, Sweden

  • @explodingmonad4535
    @explodingmonad4535 ปีที่แล้ว +3

    It was a bit speculative but sometimes we need to look around and explore. Great video! This is a topic I love and you did it great.

  • @alekseyl
    @alekseyl ปีที่แล้ว +6

    “swinnã” is really close to the Russian word свинья (svinja)

  • @maximilianmustermann5763
    @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +2

    In German, a "Küken" is a chick (*kukkaz) and a goose is called "Gans" (*gans).

  • @earlofainsdale
    @earlofainsdale ปีที่แล้ว

    Great video Simon, keep it up x

  • @yes_head
    @yes_head ปีที่แล้ว

    So fun. Thanks, Simon!

  • @nikko97144
    @nikko97144 ปีที่แล้ว +1

    In Norwegian Kveite(dialect), Rug, Havre, very interesting to see that they haven't changed that much. And we still treske the korn. Simon when I found your channel, you made me aware that linguistics is a very interesting topic. 👍🏼

    • @Asptuber
      @Asptuber ปีที่แล้ว

      Vete, råg, havre in Swedish - but what do you have for barley in Norwegian?
      In Swedish it is just korn, which is also a generic for kernel, small thing (sandkorn etc).

  • @Vagabund92
    @Vagabund92 ปีที่แล้ว +7

    Low Saxon / Niedersächsisch / Platt:
    1:46
    baraz = Gatse/Gassen
    Gaste/Gassen
    2:35
    Sicht/Seßel
    2:39
    Weten (pronounced with [εɪ])
    Roggen, Raai, rei, rogge, rôg, rog
    Haver
    2:55
    Flass, Lien
    3:08
    Koorn
    Not found:-kafa (Kapp?)
    3:17
    döschen
    4:07
    Not found:-winthijana
    4:33
    Muus
    Rott
    Kävers, Severs, Tieken (in German, Käfer originally meant only Heuschrecke, but it took over as the name for all sorts of "wibil" and then the Käfer got a new name which is Heuschrecke)
    4:47
    Koh, Kauh
    Swien (Bigge, Farken)
    Schaap
    Peerd, Hest, Hies, Hors
    7:30
    Wull
    Not found:-awiz (Zeeg?)
    Melk
    7:35
    Oss
    8:04
    Hohn (Küken = little Hohn)
    Goos, Göös, Gant(er)
    8:15
    Ei
    Yeah it might be that the english choose "Oat" over "haver" because it rhymes with "goat".

  • @JHenryEden
    @JHenryEden 7 หลายเดือนก่อน

    thank you for the video.

  • @AlexCouch65
    @AlexCouch65 ปีที่แล้ว

    When the video opens with some static and some scuffing then a throat clear, you know it's gonna be good

  • @clippedwings225
    @clippedwings225 ปีที่แล้ว

    really enjoyed this!

  • @therealzilch
    @therealzilch ปีที่แล้ว

    Brilliant and charming as usual. Here in Austria, most of the cognates with PIE are closer than in English. But fascinating how much of this ancient language is still recognizable in our daily life.
    cheers from icy Vienna, Scott

  • @gammamaster1894
    @gammamaster1894 ปีที่แล้ว +4

    I would very much be interested in a video specifically about anglo saxon vocabulary of this type, or particularly animals

  • @M.athematech
    @M.athematech ปีที่แล้ว +2

    You forgot to include winnowing at the end.

  • @theskoomacat7849
    @theskoomacat7849 ปีที่แล้ว

    This was awesome, thank you.

  • @mauritsponnette
    @mauritsponnette ปีที่แล้ว +4

    In Dutch, we still have the word 'weit' for wheat, but only in the word for buckwheat, namely 'boekweit', as far as I'm aware.

    • @MaicoWeites
      @MaicoWeites ปีที่แล้ว +3

      It's also still used in some (Low Saxon) dialects. E.g. 'waait/waaite' in Gronings to refer to wheat.

    • @mauritsponnette
      @mauritsponnette ปีที่แล้ว +3

      @@MaicoWeites cool, as a Belgian Dutchman I didn't know what 'weit' in 'boekweit' meant till now. Always fascinating to discover cognates heehee

    • @Galenus1234
      @Galenus1234 ปีที่แล้ว +2

      Unsurprisingly it's "Buchweizen" in German

  • @jehl1963
    @jehl1963 ปีที่แล้ว +1

    At about 11:20 I started singing "Mares eat oats, and does eat oats, and little lambs eat ivy. A kid will eat ivy too, wouldn't you..."

  • @HenryLeslieGraham
    @HenryLeslieGraham ปีที่แล้ว +1

    its amazing that we still use almost all of these words today, even though they don't always sound similar.

  • @katarinawikholm5873
    @katarinawikholm5873 ปีที่แล้ว +3

    Wibilaz survived into modern Swedish as vivel, a kind of beetle

    • @maximilianmustermann5763
      @maximilianmustermann5763 ปีที่แล้ว +2

      We had "Wibele" in German until the middle ages (and maybe later in dialects). It survived until today as a Swabian baked good (little cookies that kind of look like beetles)

  • @gunnara.7860
    @gunnara.7860 ปีที่แล้ว +4

    If Simon was sent back in time to the Iron Age, perhaps he would be able to communicate a little with the Proto-Germanics.

    • @iceomistar4302
      @iceomistar4302 ปีที่แล้ว

      And then be killed and sacrificed to Wodanaz, these people were Barbarians that the Romans couldn't conquer

    • @EmilReiko
      @EmilReiko ปีที่แล้ว

      @@iceomistar4302 while i love a good bogbody as much as anyone.... I think you might have drunk too much roman copium

    • @MixerRenegade95
      @MixerRenegade95 11 หลายเดือนก่อน

      @@iceomistar4302 No! not Wodnaz, anything but that!

  • @TheOrene
    @TheOrene ปีที่แล้ว

    We had a bag of corn and grain bought from Menards for squirrel feeding, and one year we had a bunch of weevils that I tracked back to the bag. Once we threw the bag away the weevils did too

  • @LFSDK
    @LFSDK ปีที่แล้ว

    I like it when people attempt to pronounce Danish :) it's very sweet

  • @abrvalg321
    @abrvalg321 ปีที่แล้ว

    I like that some old words sound like awe (not here) and some sound naive. Swina just cracks me up.

  • @mickimicki
    @mickimicki 11 หลายเดือนก่อน

    Btw Korn means "grain" in standard High German, but some dialects it means or used to mean "rye", (because rye was what could be grown in climatically less favourable regions).

  • @maureenshaw737
    @maureenshaw737 ปีที่แล้ว

    Really interesting, thank you. Love the pigeon 👌

  • @TheBlondiesNr1
    @TheBlondiesNr1 3 หลายเดือนก่อน

    The modern swedish word for barley is 'korn' which can be really confusing since it can also mean grain in general. I guess because barley was /the/ grain cultivated and eaten here for a long time.

  • @lbergen001
    @lbergen001 ปีที่แล้ว +3

    Very interesting video as always, Simon. 👍👍Maize (korn) = maïs in Dutch.

  • @umblapag
    @umblapag ปีที่แล้ว +1

    I can gear echoes of many of these in Slavic languages. Goes on to show how important agriculture was.

  • @Keskitalo1
    @Keskitalo1 ปีที่แล้ว +8

    Loanwords from Indo-European origin that exist in Finnish language today (words related to the video):
    ruis = *rugis (rye)
    kaura = *habro (oat)
    kauris = *hafraz (meaning has changed to deer in Finnish)
    liina = *lina (meaning has changed to cloth in Finnish)
    rotta = *rattaz (rat)
    kukko = *kukkaz (rooster/cock)
    hanhi = *gans (goose)
    roukkio = *hraukaz (stack, heap)
    akana = *agano (another proto-germanic word for chaff)
    porsas = *porcas (another proto-germanic word for pork, swine)
    lammas = *lambaz (another proto-germanic word for sheep)
    Possible loanwords:
    hevos = *ehwaz (horse), also hepo, heppa = *hippo- (Hellenic word for horse)
    villa = *wullo (wool), also *wilna (proto-Balto-Savic word for wool)
    maito (milk), could be derived from the word *mete, a proto-Finno-Ugric word for honey, which in turn could be borrowed from proto-Indo-European *medu (mead).

    • @rustybayonette6641
      @rustybayonette6641 ปีที่แล้ว +2

      Very insightful

    • @elimalinsky7069
      @elimalinsky7069 ปีที่แล้ว +3

      What's amazing about Indo-European loanwords in Finnish is that they preserve an extremely early borrowing almost unchanged. Finnish, a non-Indo-European language, preserves a very archaic form of Indo-European words better than any other actual Indo-European language. I think it is due to the agglutinative nature of Finnish, where the need to keep the root of the word morphologicallg intact is far more important than in other languages which aren't agglutinative.
      *In almost unchanged I mean the morphological structure of the word, disregarding sound changes or the need to fit into the phonetic values of Finnish.

  • @AnnaAnna-uc2ff
    @AnnaAnna-uc2ff ปีที่แล้ว

    Thank you .

  • @lazarstojanovic3796
    @lazarstojanovic3796 2 หลายเดือนก่อน

    Great video! As a Slavic language speaker I was not so much suprosed with similarities between proto-germanic reconstructions for domesticated animals and plants. Aside from germanic and slavic both steming from IE, animals and plants were all products that could be traded with, hence there is perhaps an incentive to stick to the familiar terms. However, i was suprised by words for farming techniques, as in Serbian, 'treskanje' - meaning to bash against, or trash aggressively, and 'vitlanje' - process of tossing and, as you said, airing out of the wheat, are still in use.

  • @melissamybubbles6139
    @melissamybubbles6139 ปีที่แล้ว +2

    I'm too sick to have anything to contribute. I'm just here to feed the algorithm.

  • @mollof7893
    @mollof7893 ปีที่แล้ว

    Fun to see old words and reconize them.

  • @sturlamolden
    @sturlamolden ปีที่แล้ว +2

    Proto-Germanic was presumably the language of the Nordic bronze age. The language of the Nordic iron age was Proto-Norse. Proto-Norse is much more attested than Proto-Germanic, as we have several runic inscriptions in the language.

    • @MixerRenegade95
      @MixerRenegade95 11 หลายเดือนก่อน

      But P. Germanic and P. Norse, how would they be different? to me they seem samey.

    • @sturlamolden
      @sturlamolden 11 หลายเดือนก่อน

      @@MixerRenegade95 Proto-Germanic predates Proto-Norse by a milennia. The languages are very close, almost identical. However, by the time Proto-Norse was spoken, West Germanic and East Germanic languages had divereged considerably from Proto-Germanic. Proto-Norse had not diverged. Proto-Norse is considered a language in its own right as it no longer can be considered the common ancestor of all Germanic languages, due to the digergence of the East and West Germanic branches.

    • @MixerRenegade95
      @MixerRenegade95 11 หลายเดือนก่อน

      @@sturlamolden Alright got it, thanks!

  • @flibbertygibbet
    @flibbertygibbet ปีที่แล้ว +1

    oddly enough haversack comes from habrô as it was originally a kind of a nosebag used to feed horses.

  • @MegaSkyDreams
    @MegaSkyDreams ปีที่แล้ว +3

    10:57 indeed, havermout is the Dutch word for rolled oats - the thing you have for breakfast

    • @1258-Eckhart
      @1258-Eckhart ปีที่แล้ว

      In High German, we have "Habermus" meaning "muesli", but it is not often used.

  • @GreenLarsen
    @GreenLarsen ปีที่แล้ว

    Great vid

  • @Emox991
    @Emox991 ปีที่แล้ว +1

    Yay new video 😄

  • @hasko_not_the_pirate
    @hasko_not_the_pirate ปีที่แล้ว +1

    Threshing is also done on a flat piece of ground that’s called _Tenne_ in German. The English cognate is _den_. After the harvest and the threshing, you’d dance on the „den.“ Go figure.

  • @frome5000
    @frome5000 ปีที่แล้ว +6

    FUCK YES

  • @HalfManThirdBiscuit
    @HalfManThirdBiscuit ปีที่แล้ว +5

    I was just reading about 3000 Dutch farms being forced to shut down because reasons and then this crops up. Funny old world.

    • @cathjj840
      @cathjj840 ปีที่แล้ว

      Dumb reasons, bogus ones. Look into Bill Gates' et al. plans to take over agriculture in the whole world. Sound crazy? It is, but the attempt is real.

  • @askarufus7939
    @askarufus7939 9 หลายเดือนก่อน +1

    "Oat" in english is similar to "goat" but in polish "oat" is "owies" (read like ovies) and a SHEEP is "owca" (read like ovtsa) and sheep in PIE is OVIS.
    And goat is just koza so it is more similar to proto germanic cow.

  • @DavidFraser007
    @DavidFraser007 11 หลายเดือนก่อน

    Fascinating stuff. I always wondered why the plural of coo is kye.

  • @OliveMule
    @OliveMule ปีที่แล้ว

    Amazing

  • @Terrierized
    @Terrierized ปีที่แล้ว

    Very interesting

  • @grahamturner1290
    @grahamturner1290 ปีที่แล้ว +2

    Fascinating stuff! May I recommend "Geat and Maethild", a recent upload on the Northworthy Sagas and Stories channel here on TH-cam.

  • @TheMovieCreator
    @TheMovieCreator ปีที่แล้ว

    A more recent way of separating the grain kernel from the chaff, used in Scandinavia at least till well into the 1800s, is throwing the mix with a big wooden paddle. A challenging and demanding task requireing a decent amount of experience, as it would take a lot of time and each throw had to be of quite consistent force. This way, the biggest and best grain would fly the longest and end up along the wall, while grain of poorer quality would end up closer to the thrower, between the wall and the pile with bits of chaff.
    The good quality grain would be used for next year's sowing-crop, and it was also otherwise prefered for ale-brewing. The cuts with smaller grain-size were prefered for food.

  • @no1uknow32
    @no1uknow32 ปีที่แล้ว

    Quite interesting!

  • @timoloef
    @timoloef ปีที่แล้ว +1

    omg... I'm stunned how much of these words are related to germanic words still today (especially dutch)

  • @sturlamolden
    @sturlamolden ปีที่แล้ว +1

    Scandinavian have idioms describing oats as goat food. One example is «bukken som passar havresekken» (the billy that guards the sack of oats), meaning that something is open for corruption or embezzlement.

  • @coloratura1623
    @coloratura1623 ปีที่แล้ว

    This is a significant subject. Well, I think meals, epitaphs, epopees, and maybe lifestyles that belong to the İron Age or old ages like İron Age would be interesting subjects about the terminology,too.

  • @anders630
    @anders630 ปีที่แล้ว

    Interesting with the connection between barr and barley.
    And yes the scandinavian "y" is known to be very difficult for native english speakers.

  • @mattias2576
    @mattias2576 ปีที่แล้ว

    Its fun to hear norwegian in this proto germanic, like treske for what you described as threahing

  • @lukaszmatuszewski
    @lukaszmatuszewski ปีที่แล้ว +1

    BTW Grabowski means 'hornbeam man'.