Hola ,feliz navidad y prospecto y lleno de bendiciones año nuevo 2025 Escuche otro padre nuestro y ka traducción, sin embargo es muy diferente,habla de luz y camino etc etc.
Me parece que voy a hacer un video especialmente del Padre Nuestro porque es de gran profundidad teológica. La versión aramea tradicionalmente se basa en el texto del Evangelio de Mateo 6:9-13 y algunas variantes de Lucas 11:2-4, interpretadas desde el Peshitta (la versión siríaca de la Biblia). "Abun d'bashmayo": La palabra Abun enfatiza cercanía, como "Papá" o "Padre amado", y también maternal. Pan de cada día: El término "lachma" (pan) también puede implicar "alimento necesario" tanto físico como espiritual. "Líbranos del mal": "Bisha" se refiere tanto al mal en general como a "el maligno" en sentido específico. "Tethe": Forma verbal que implica un movimiento hacia adelante o una llegada. Literalmente significa "que venga" o "que llegue". "Malkuthak": Deriva de "malkutha", que significa "reino", "reinado" o "soberanía". El sufijo -ak indica posesión: "tu reino". En conjunto, significa "Que venga tu reino" o "Que se establezca tu soberanía".
lo que ocurre es que Jesús y sus discípulos hablaban arameo. El arameo es bastante parecido por eso 'ab' lo vemos en el hebreo abba. Abram por ejemplo es ab, o av, padre, y ram que sería exaltado. También Barrabás, el que estaba con Jesús y que fue liberado, significaba hijo del padre, Bar-Abbá, ese bar es 'hijo de'.
El problema aquí es que Lucas y los demás libros del Nuevos Testamentos fueron escritos en GRIEGO KOINE. Es muy llamativo ya que los discípulos, en su mayoría, eran judíos e iletrados.
El proceso de la redacción y escritura del nuevo testamento es similar al del AT. La tradición oral hebrea está basada en los repetidores de memoria, los matergumenes, que repetían de memoria frente a los copistas y los escribas/copistas pasaban por escrito. En el caso del nuevo testamento los hagiógrafos, los escritores sagrados, Mateo, Marcos, que eran matergumenes, repetían frente a los copitas/traductores, quienes escuchaban en arameo y escribían en griego. Por eso muchos textos del NT se comprenden mejor al volver al arameo original. Hoy las nuevas investigaciones y análisis vuelven a los textos/orales arameos.
SIGNIFICA PADRE CREADOR, NO SE REFERIA A PADRE MADRE, NO HAY QUE CONFUNDIR CON CUESTIONES HUMANAS LA TRADUCCION CORRECTA ES PADRE CREADOR O PADRE ORIGEN DE TODO
En ninguna parte del Tanaj dice que Satan peco en el cielo. De hecho satan en el Tanaj Hebreo no es un ángel, es un cargo o rol que aveces lo hace un ángel y en otras ocasiones ese rol lo hace una persona. El satanás del cristianismo es un ser maligno muy diferente a lo que dice el Tanaj.
El satán, el engañador, la serpiente antigua, el opositor, todos son el mismo, un ángel de Dios. Siendo ángel de Dios peca al oponerse a Dios y es él el que lleva el pecado a la humanidad. Job 1:6-7: "Un día, los hijos de Dios se presentaron ante el Señor, y el satán se presentó también entre ellos. El Señor preguntó al satán: '¿De dónde vienes?' El satán respondió al Señor: 'De recorrer la tierra y pasearme por ella'". Job representa a la humanidad, una humanidad que no había hecho nada que mereciera ser maltratada por el satán. Job 1:9-12: "El satán replicó al Señor: '¿Acaso Job teme a Dios de balde? (...) Pero extiende tu mano y toca todo lo que posee; ¡verás si no te maldice en tu propia cara!' El Señor dijo al satán: 'Todo lo que posee está en tus manos; solamente no pongas tu mano sobre él'. Y el satán salió de la presencia del Señor". Como vemos el satán no confía en el discernimiento de Dios y lo confronta. Zacarías 3:1-2: "El Señor me mostró al sumo sacerdote Josué, que estaba en pie delante del ángel del Señor, mientras el satán estaba a su derecha para acusarlo. El Señor dijo al satán: '¡Que te reprenda el Señor, satán! ¡Que te reprenda el Señor, que ha escogido a Jerusalén!'". Figuras del satán: Isaías 14:12-15, que describe la caída de Lucifer, tiene un paralelismo similar: "¡Cómo caíste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! (...) Tú que decías en tu corazón: 'Subiré al cielo, en lo alto junto a las estrellas de Dios levantaré mi trono (...) Pero tú derribado eres hasta el Seol, a lo más profundo del abismo". Ezequiel 28:11-19: "Así dice el Señor Dios: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría y acabado en hermosura. Estabas en Edén, en el jardín de Dios; toda piedra preciosa era tu vestidura: sardio, topacio, y diamante; berilo, ónice, y jaspe; zafiro, carbunclo, y esmeralda. (...) Tú eras querubín grande, protector. Yo te puse en el santo monte de Dios; allí estuviste. Caminabas en medio de piedras de fuego". "Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti iniquidad". "A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios y te arrojé, querubín protector, de en medio de las piedras de fuego. Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura; corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor. Yo te arrojé en tierra; te puse delante de los reyes, para que miraran en ti".
Gracias, es bueno poder escuchar el lenguaje original ,es una belleza y nos traslada a ese tiempo.
Bendiciones
Qué sentido. Qué hermoso.
Muy bueno esto que comparte. Gracias.
Excelente..DIOS te bendiga!!
Muy bueno!!! A mi me estaba costando el arameo. Ahora también pero entendi esto por lo menos. Un avance.
Hola ,feliz navidad y prospecto y lleno de bendiciones año nuevo 2025
Escuche otro padre nuestro y ka traducción, sin embargo es muy diferente,habla de luz y camino etc etc.
Me parece que voy a hacer un video especialmente del Padre Nuestro porque es de gran profundidad teológica.
La versión aramea tradicionalmente se basa en el texto del Evangelio de Mateo 6:9-13 y algunas variantes de Lucas 11:2-4, interpretadas desde el Peshitta (la versión siríaca de la Biblia).
"Abun d'bashmayo": La palabra Abun enfatiza cercanía, como "Papá" o "Padre amado", y también maternal.
Pan de cada día: El término "lachma" (pan) también puede implicar "alimento necesario" tanto físico como espiritual.
"Líbranos del mal": "Bisha" se refiere tanto al mal en general como a "el maligno" en sentido específico.
"Tethe": Forma verbal que implica un movimiento hacia adelante o una llegada. Literalmente significa "que venga" o "que llegue".
"Malkuthak": Deriva de "malkutha", que significa "reino", "reinado" o "soberanía". El sufijo -ak indica posesión: "tu reino".
En conjunto, significa "Que venga tu reino" o "Que se establezca tu soberanía".
Me gustaría saber en hebreo
lo que ocurre es que Jesús y sus discípulos hablaban arameo. El arameo es bastante parecido por eso 'ab' lo vemos en el hebreo abba. Abram por ejemplo es ab, o av, padre, y ram que sería exaltado. También Barrabás, el que estaba con Jesús y que fue liberado, significaba hijo del padre, Bar-Abbá, ese bar es 'hijo de'.
El problema aquí es que Lucas y los demás libros del Nuevos Testamentos fueron escritos en GRIEGO KOINE. Es muy llamativo ya que los discípulos, en su mayoría, eran judíos e iletrados.
El proceso de la redacción y escritura del nuevo testamento es similar al del AT. La tradición oral hebrea está basada en los repetidores de memoria, los matergumenes, que repetían de memoria frente a los copistas y los escribas/copistas pasaban por escrito. En el caso del nuevo testamento los hagiógrafos, los escritores sagrados, Mateo, Marcos, que eran matergumenes, repetían frente a los copitas/traductores, quienes escuchaban en arameo y escribían en griego.
Por eso muchos textos del NT se comprenden mejor al volver al arameo original.
Hoy las nuevas investigaciones y análisis vuelven a los textos/orales arameos.
Qoé detalladas tus respuestas,! Gracias, reflejan tu calidad como docente y tu corazón cristiano.
Feliz Navidad Pablo!
@@andreavexxi1174 Feliz Navidad! abrazo
SIGNIFICA PADRE CREADOR, NO SE REFERIA A PADRE MADRE, NO HAY QUE CONFUNDIR CON CUESTIONES HUMANAS
LA TRADUCCION CORRECTA ES PADRE CREADOR O PADRE ORIGEN DE TODO
En ninguna parte del Tanaj dice que Satan peco en el cielo. De hecho satan en el Tanaj Hebreo no es un ángel, es un cargo o rol que aveces lo hace un ángel y en otras ocasiones ese rol lo hace una persona. El satanás del cristianismo es un ser maligno muy diferente a lo que dice el Tanaj.
El satán, el engañador, la serpiente antigua, el opositor, todos son el mismo, un ángel de Dios. Siendo ángel de Dios peca al oponerse a Dios y es él el que lleva el pecado a la humanidad.
Job 1:6-7:
"Un día, los hijos de Dios se presentaron ante el Señor, y el satán se presentó también entre ellos. El Señor preguntó al satán: '¿De dónde vienes?' El satán respondió al Señor: 'De recorrer la tierra y pasearme por ella'".
Job representa a la humanidad, una humanidad que no había hecho nada que mereciera ser maltratada por el satán.
Job 1:9-12:
"El satán replicó al Señor: '¿Acaso Job teme a Dios de balde? (...) Pero extiende tu mano y toca todo lo que posee; ¡verás si no te maldice en tu propia cara!' El Señor dijo al satán: 'Todo lo que posee está en tus manos; solamente no pongas tu mano sobre él'. Y el satán salió de la presencia del Señor".
Como vemos el satán no confía en el discernimiento de Dios y lo confronta.
Zacarías 3:1-2:
"El Señor me mostró al sumo sacerdote Josué, que estaba en pie delante del ángel del Señor, mientras el satán estaba a su derecha para acusarlo. El Señor dijo al satán: '¡Que te reprenda el Señor, satán! ¡Que te reprenda el Señor, que ha escogido a Jerusalén!'".
Figuras del satán:
Isaías 14:12-15, que describe la caída de Lucifer, tiene un paralelismo similar:
"¡Cómo caíste del cielo, oh Lucero, hijo de la mañana! (...) Tú que decías en tu corazón: 'Subiré al cielo, en lo alto junto a las estrellas de Dios levantaré mi trono (...) Pero tú derribado eres hasta el Seol, a lo más profundo del abismo".
Ezequiel 28:11-19: "Así dice el Señor Dios: Tú eras el sello de la perfección, lleno de sabiduría y acabado en hermosura. Estabas en Edén, en el jardín de Dios; toda piedra preciosa era tu vestidura: sardio, topacio, y diamante; berilo, ónice, y jaspe; zafiro, carbunclo, y esmeralda. (...) Tú eras querubín grande, protector. Yo te puse en el santo monte de Dios; allí estuviste. Caminabas en medio de piedras de fuego". "Perfecto eras en todos tus caminos desde el día que fuiste creado, hasta que se halló en ti iniquidad".
"A causa de la multitud de tus contrataciones fuiste lleno de iniquidad y pecaste; por lo que yo te eché del monte de Dios y te arrojé, querubín protector, de en medio de las piedras de fuego. Se enalteció tu corazón a causa de tu hermosura; corrompiste tu sabiduría a causa de tu esplendor. Yo te arrojé en tierra; te puse delante de los reyes, para que miraran en ti".