Doppiatori reagiscono a scene che hanno fatto la storia

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 27 ต.ค. 2022
  • Inizia con questo video una nuova serie sul doppiaggio in cui, insieme a Gabriele Donolato, reagirò a clip storiche, famose o curiose. Ospite speciale di questa puntata: Lorenzo Scattorin
    Gabriele Donolato: www.instagram....
    Lorenzo Scattorin: www.instagram....
    Maglietta nera coi kanji: ...
    Su PROZIS.IT trovate i MIEI SNACK PREFERITI
    e potete avere il 10% di SCONTO con il codice MERLUZZ10
    🍯 Crema di pistacchi - prozis.it/9dpR
    🧇 High Protein Waffles - prozis.it/9dnc
    🥩 Ribeye Steak 28+ Day Dry Aged Premium - prozis.it/9dnH
    🍔 Fit Burgers Premium - prozis.it/9dnj
    🌯 Wrap al Mais - prozis.it/6LZY
    🍨 Il Gelato - Sicilian Pistachio - prozis.it/9dnT
    🍝 Pasta Gourmet - prozis.it/9dnZ
    🥞 Pancake Istantaneo - prozis.it/9dp9
    🍞 Lean Bread - prozis.it/9dps
    🥯 Zero Sugars Doughnut - prozis.it/9dpL
    🍯 Burro di Mandorle - prozis.it/6mjS
    🍯 Burro di Arachidi Bio - prozis.it/4Qfc
    🥜 Mandorle Californiane - prozis.it/6mk3
    🥚 Albume d'Uovo Liquido - prozis.it/14q5
    🥣 Farina d'Avena Istantanea in polvere - prozis.it/6mk8
    🥤 100% Whey Hydro Isolate Zero SS - prozis.it/6mk8
    SEGUIMI SUI SOCIAL
    💪🏻 Facebook goo.gl/mFTw6c
    🏋Instagram goo.gl/AfpO7k
    🐟 Twitter goo.gl/pMEJpV
    🍗Ask goo.gl/Ggk6yw
    🎣Snapchat @TheMerluzz
    👕TheMerluzz Shop goo.gl/Z8ugkH
    ✉️ Canale Telegram t.me/mauriziom...
    🎬 Il Film Cotto & Frullato Z The Crystal Gear
    su Prime Video bit.ly/3b0xzKP
    su iTunes apple.co/2L7Yegt
    su Chili bit.ly/2YCjk9e
    su Amazon amzn.to/2Qqge3U
    🍴Canale TH-cam Cotto&Frullato goo.gl/il5bzd
    🌮Pagina Facebook Cotto&Frullato goo.gl/KROPiH
    🕹Cotto&Frullato TheGame amzn.to/35nDkSr
    ATTREZZATURA VIDEO:
    Camera Sony ZV-1 amzn.to/3nzug3v
    Microfono Zoom F1-LP amzn.to/3qh1NkD
    Microfono Rode NT1A amzn.to/35yo0Db
    Microfono Blue Yeti amzn.to/3oHfFV6
    Una Produzione THE BEST BLEND
    Regia e Produzione: Paolo Cellammare
    Montaggio: Claudio Manca
  • บันเทิง

ความคิดเห็น • 1.4K

  • @Phabio
    @Phabio ปีที่แล้ว +1056

    Le reazioni a caldo sul doppiaggio era proprio quel tassello mancante in TH-cam Italia, poi lo sappiamo, il doppiaggio italiano è invidiato tantissimo ✌️

    • @Martozen
      @Martozen ปีที่แล้ว +44

      Dovresti dirlo a tutti i fenomeni (da baraccone) che se ne escono puntualmente con "in italiano non si può sentire" anche con prodotti di pessima qualità (qualcuno ha detto la casa di carta?), come se loro parlassero fluentemente l'inglese, ma che poi in poche righe di testo, dimostrano di non conoscere bene nemmeno l'italiano.

    • @BlacKatto
      @BlacKatto ปีที่แล้ว +7

      @@Martozen quello perchè di solito negli anime gli italiano hanno molti meno problemi di rabbia quando fanno i doppiaggi rispetto al giapponese ed urlano di meno

    • @blackandwhitewolf4455
      @blackandwhitewolf4455 ปีที่แล้ว +5

      @@Martozen Io sono tra quelle persone che dicono che in italiano non si puó sentire se si parla di anime. Negli anime il doppiaggio giapponese per come gestisce, distribuisce le voci e come trasmette le emozioni surclassa quello italiano a parer mio ( ho guardato abbastanza anime da dirlo e in italiano molte scene che mi hanno trasmesso le emozioni in un nodo strepitoso, come se fossi lí, in italiano a confronto mi sono sembrare piatte o troppo spente, non all' altezza dell' originale). Per non parlare del fatto che secondo me il doppiaggio italiano di molti anime è gestito davvero male e secondo me poco curato o non curato abbastanza, non rendono giustizia all' opera originale

    • @impred4162
      @impred4162 ปีที่แล้ว +3

      Io davvero non capisco chi è che invidierebbe il doppiaggio italiano. Come già detto in un altro commento, per quanto riguarda gli anime, il doppiaggio giapponese è infinitamente superiore al doppiaggio italiano, è davvero un’eccezione il contrario. Su altri prodotti credo sia più lecito che le preferenze si alternino abbastanza, per esempio il doppiaggio italiano di Mino Caprio nei Griffin è impareggiabile, ma onestamente trovo difficile farmi venire in mente troppi nomi; per quello che ho guardato io, spesso la qualità della lingua originale non veniva neanche sfiorata

    • @BlacKatto
      @BlacKatto ปีที่แล้ว +1

      @@impred4162 si
      sopratutto perchè i doppiatori sono qiasi senpre gli stessi

  • @giuliasuriano
    @giuliasuriano ปีที่แล้ว +79

    "beh, shinji, io non posso fare altro che starmene qui ad annaffiare. però, quanto a te, quanto a quel che non puoi fare che tu, per te qualcosa da poter fare dovrebbe esserci. ma non ti costringerà nessuno, pensa da te stesso, decidi da te stesso che cosa tu stesso possa fare. beh, che tu non abbia rammarichi"

    • @14felps
      @14felps ปีที่แล้ว

      🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤦🤦🤦

  • @alessandrocerioni1314
    @alessandrocerioni1314 ปีที่แล้ว +124

    Signori, per continuare a parlare di Talent ci vorrebbe una menzione d'onore a Fabrizio Frizzi ♥

  • @valeriavaleria9652
    @valeriavaleria9652 ปีที่แล้ว +160

    Come studentessa di doppiaggio questa nuova serie mi intriga davvero tanto, e cercherò di trarre qualcosa in tutte le clip che vedrete e tutte le riflessioni che direte, non vedo l'ora davvero!❤️

    • @pietrolazzaro3123
      @pietrolazzaro3123 ปีที่แล้ว +1

      Di sicuro diventerai una doppiatrice bravissima noi italiani soprattutto nel doppiaggio siamo grandiosi sarà un piacere sentire la tua voce in qualche telefilm o film o magari in un videogioco 😃😊

  • @emmyroma993
    @emmyroma993 ปีที่แล้ว +120

    Il discorso di Jack in shining mentre sale le scale con la mazza da baseball penso che sia una delle scene con il miglior doppiaggio di sempre, Giannini lì è stato mostruoso

    • @veronicacroce8647
      @veronicacroce8647 ปีที่แล้ว +9

      Il doppiatore di Jack ha ricevuto i complimenti direttamente da Kubrick

  • @NataleSumma
    @NataleSumma ปีที่แล้ว +154

    Bellissima serie, interessantissima, sarebbe bello avere come ospiti anche dei "tecnici" (traduttori, direttori ecc) non solamente doppiatori, anche per approfondire le sfumature di cui solitamente non si parla

  • @danielecalabro3201
    @danielecalabro3201 ปีที่แล้ว +53

    Finalmente ti sento parlare anche di adattamento. Evviva! Spesso ci dimentichiamo che la bellezza di un dialogo o di una battuta, è dovuta anche all'adattamento, non solo al doppiaggio. Se entrambe le cose sono fatte bene, il prodotto finale sarà migliore.

  • @manuelconvertini7756
    @manuelconvertini7756 ปีที่แล้ว +30

    Uno dei video più belli dell'ultimo anno.. Simone D'andrea, Claudio Moneta, Pino Insegno, Flavio Aquilone, Fabio Boccanera, Gianluca Iacono, Stefano Crescentini e andrei avanti ore a citare doppiatori da portare in questo format..
    Anche di parti doppiate ne avrei a centinaia, tra il monologo finale di American History X, il monologo di Itachi nella grotta con Sasuke e Kabuto, l'interrogatorio di Joker nel cavaliere oscuro, Mufasa che parla con Simba post morte scampata.. Ecco forse un talent che ha doppiato in modo magistrale per i miei gusti, è Tullio Solenghi in Scar, cantando anche!
    Ciao a tutti, ancora bravi :D

  • @francescocolucci8235
    @francescocolucci8235 ปีที่แล้ว +384

    Finalmente il format che non meritiamo ma di cui abbiamo bisogno! Grazie!

    • @mangiagre9398
      @mangiagre9398 ปีที่แล้ว

      Hi visto Igor e ho clicatto

    • @MrJebedaya
      @MrJebedaya ปีที่แล้ว +2

      Questo è il format che vive abbastanza a lungo da diventare IL CATTIVO. semi cit.

    • @AndreaJump
      @AndreaJump ปีที่แล้ว

      Ricordiamoci che non tutti gli eroi portano il mantello ma Maurizio si

  • @akkusavage1243
    @akkusavage1243 ปีที่แล้ว +310

    la voce di lorenzo scattorin è stupenda, starei ad ascoltarlo parlare per ore. Qualsiasi cosa dice è oro colato

    • @laurazucchiatti8761
      @laurazucchiatti8761 ปีที่แล้ว +2

      Che bella voce che ha.

    • @GladSP
      @GladSP ปีที่แล้ว +2

      vero anch'io e troppo rilassante

    • @Garrone.Bergantin
      @Garrone.Bergantin ปีที่แล้ว

      Sauzeeeeeeerrrrr!!!!

    • @ssogequeen
      @ssogequeen ปีที่แล้ว

      concordo!!

    • @KingDL57
      @KingDL57 ปีที่แล้ว

      Io sono per Simone D'Andrea tutta la vita

  • @giuseppespagnuolo6485
    @giuseppespagnuolo6485 ปีที่แล้ว +24

    Il doppiaggio di Pedicini nel monologo finale di american beauty è un capolavoro, riesce a trasmetterti un sacco di emozioni solo con il suono delle parole

  • @makrocker1000
    @makrocker1000 ปีที่แล้ว +25

    Credo,Oreste Lionello sia riuscito a dare un valore aggiunto ai grandissimi Wilder e Allen. La sua voce era praticamente perfetta sui loro personaggi , con quell'inflessione a volte un po' cinica, a volte nevrotica, non riesco ad immaginare un altra voce che non sia la sua.

  • @riccardotavella9798
    @riccardotavella9798 ปีที่แล้ว +156

    Serie meravigliosa. Grandi figure che si intersecano in un dialogo più amichevole che divulgativo. TH-cam ha bisogno di cultura e questo è uno dei migliori modi per condividerla! Grande Merluzz e The Best Blend

  • @marty944
    @marty944 ปีที่แล้ว +46

    Caro Maurizio, questo video leggermente più "tecnico", nel quale si è lasciato spazio al confronto e al dialogo tra vi professionisti del settore, è stato uno dei più interessanti che abbia mai visto. Ho riguardato la parte di Kung Fu Panda tre volte, finalmente comprendendo quella "stonatura" nel doppiaggio cui prima non ero in grado di dare una spiegazione. Aspetterò le prossime puntate con ansia!

  • @liaspagnus
    @liaspagnus ปีที่แล้ว +24

    Vedere Maurizio che recita le scene di Hercules con quel sorriso genuino mi stende!😂😍

  • @DoAnear
    @DoAnear ปีที่แล้ว +14

    Dovete ASSOLUTAMENTE fare la scena della presentazione di V in V per Vendetta. Quel monologo a mio parere è in assoluto uno dei migliori del doppiaggio italiano

  • @piercarlotettamanti1702
    @piercarlotettamanti1702 ปีที่แล้ว +52

    Molto bello! Già dalla prima puntata si intuisce la grande cultura che avete nel settore. Mi piace tantissimo vedere in leggerezza quanto in realtà si strastudia per diventare doppiatori! Fateci conoscere di più!! :)

  • @Phabio
    @Phabio ปีที่แล้ว +101

    QUESTA SERIE HA IL POTENZIALE!🔥✌️

  • @liaspagnus
    @liaspagnus ปีที่แล้ว +5

    Grande Maurizio! Questo nuovo format già mi piace! Avere la possibilità di scoprire sempre nuove cose sul doppiaggio è fantastico, capire l'immenso lavoro che c'è dietro e l'impegno e la passione che ci metti e ci mettete🥰 Senza contare che, per mio gusto personale, il doppiaggio italiano è fra i migliori, se non il migliore: oltre alla vastità di vocaboli e quindi sfumature di significato che si possono utilizzare, mi è sempre sembrato che i doppiatori e gli attori italiani sapessero dare la giusta profondità ad ogni frase e soprattutto utilizzare il tono giusto, che sembra una sciocchezza ma che in realtà è ciò che dà realmente significato ad una frase. Grazie a te, a tutti i doppiatori e anche al team di TBB che ci permette di avere queste piccole chicche su TH-cam Italia!🤩

  • @ptkdev
    @ptkdev ปีที่แล้ว +11

    Questo format alla slim dogs è pazzesco. Fatene altri ❤️

  • @Zexion00
    @Zexion00 ปีที่แล้ว +147

    Sarebbe molto bello vedere una discussione sulla complessità e l'adattamento in lingua italiana del monologo di V per Vendetta.

    • @matteodelseta
      @matteodelseta ปีที่แล้ว

      Vero. Ma ci hai fatto caso che, quando cita Antonio Ballerio, il doppiatore, fa un po' la voce simile a V...

  • @madvillory
    @madvillory ปีที่แล้ว +60

    Sto nuovo format è una bomba, Mauri! 🅰️

  •  ปีที่แล้ว +8

    Ho avuto la pelle d'oca per tutto il video. Da ignorante in materia sono rimasto con la bocca aperta.
    Non vedo l'ora di vedere e ascoltare altri episodi così. Spaziale.

  • @crosmio213
    @crosmio213 ปีที่แล้ว +16

    quando Maurizio dice che kung fu panda 2 è il film bello mai fatto si è guadagnato la mia stima totale

  • @NFSracers1
    @NFSracers1 ปีที่แล้ว +39

    Idea stupenda Maurizio, super promossa.
    Ciotti in quella scena di space jam mi fa venire sempre i brividi. Stupendo.

    • @lucademarco5969
      @lucademarco5969 ปีที่แล้ว +1

      Come hanno tradotto hold the door di game of thrones? Quando lo dice di continuo per arrivare poi al suo "nome" hodor?

  • @saramordenti5715
    @saramordenti5715 ปีที่แล้ว +30

    Questo format è una BOMBA Mauri!!! Aspetto con ansia di scoprire i prossimi ospiti :) Grazie mille a te e al tuo fantastico staff che mi fate divertire ad ogni video!!

  • @maranatsuki6252
    @maranatsuki6252 ปีที่แล้ว +5

    Ciao Mauri! Questo format è veramente interessante, anche per chi di doppiaggio sa poco e niente, e non vedo l'ora di vedere i prossimi episodi.
    Mi piacerebbe molto vedere come ospiti in questo format Donatella D'Amico, Emanuela Pacotto, Oreste e Nanni Baldini, Patrizio Prata, Davide Garbolino e tanti altri che la lista diventa infinita.
    Ancora tanti complimenti a te Mauri e a tutto il tuo staff, continuate così 🥰

  • @gianpietrofancello4277
    @gianpietrofancello4277 ปีที่แล้ว +31

    Questo format sarà un successo Mauri come tutto ciò che fai. Poi con ospiti così non può essere altrimenti. ❤👍💪

  • @maurice7435
    @maurice7435 ปีที่แล้ว +15

    c'è un canale che tratta di effetti visivi, corridor crew, che tra le varie cose ha una serie dove reagiscono e commentano gli effetti speciali di film e serie tv, simile a quella fatta dai nostri slim dogs, e avere la stessa premessa nell'ambito del doppiaggio è geniale! sarà una serie bellissima, siete grandissimi!

    • @Seacage
      @Seacage ปีที่แล้ว +12

      Ci siamo ispirati ai nostri amici Corridor, e volevamo un po' pestare i piedi ai cari Slimdog 🤣

  • @paolaimpavido2933
    @paolaimpavido2933 ปีที่แล้ว +4

    Format davvero affascinante! Mi ha sempre affascinato il mondo del doppiaggio. Mi sono ritrovata nel discorso della traduzione sui giochi di parole in inglese. Molto spesso mi ritrovo ad immaginare come un dialogo sia stato arrangiato abbinando alla perfezione inglese e italiano. Mi sono anche interessata parecchio all'ultima parte del video dove parli del chiudere e riaprire un concetto per dare tonalità. Mi piacerebbe molto che si approfondisse. E poi non c'è nulla da fare, voi doppiatori potreste dire qualsiasi cosa, con la voce che avete ascolterei pure un monologo sul calcare dei lavelli.
    Aspetto altre puntate!!

  • @Cavaz27
    @Cavaz27 ปีที่แล้ว +3

    Non vedo l'ora che esca il secondo episodio perché questa serie ha ospiti leggendari ma soprattutto ci sono degli scambi sulla storia del cinema e del doppiaggio con tanto di spiegazioni tecniche😍🔝

  • @jaybeeng3036
    @jaybeeng3036 ปีที่แล้ว +19

    16:19
    Mio padre

  • @EraldoPiccione
    @EraldoPiccione ปีที่แล้ว +12

    Il mondo del doppiaggio è così affascinante 🔝

  • @alessandrolippiello3720
    @alessandrolippiello3720 ปีที่แล้ว +8

    La serie secondo me è fighissima ed ha una grande potenziale! Continua così

  • @Andreatuzze
    @Andreatuzze ปีที่แล้ว +13

    ma io voglio ste puntate su spotify come podcast che voglio dormire col suono di queste voci straordinarie

  • @valentinacesari170
    @valentinacesari170 ปีที่แล้ว +18

    Prossimi ospiti che il mondo aspetta: Nanni Baldini, Flavio Aquilone, Luca Ward ❤ bellissimo nuovo format!!!

    • @andrebruno2219
      @andrebruno2219 ปีที่แล้ว

      Baldini la trovo difficile, visto che non si fa mai vedere, quindi deduco ci tenga alla privacy.

  • @adacrocilla4639
    @adacrocilla4639 ปีที่แล้ว +4

    questo nuovo format mi piace tantissimo! è molto interessante e informativo. È bello riuscire ad "imparare" qualcosa sul doppiaggio e sentire le opinioni di chi se ne intende, soprattutto visti i dibattiti che ci sono stati ultimamente sull'argomento. Non so se è già stato fatto ma sarebbe molto ma molto interessante sentire "ridoppiare" o "ri recitare" le battute doppiate nel modo non migliore (per dirlo in maniera carina) un po' come ha fatto Mauri in Kung Fu Panda. Mi è piaciuto molto rendermi conto di che cos'era che mancava o mi piaceva di meno dell'intonazione di Volo, che non mi faceva impazzire ma non capivo il perché:)

  • @metalfuckincore1
    @metalfuckincore1 ปีที่แล้ว +4

    Il doppiaggio italiano è il migliore al mondo... Punto... Continuate a tutta birra con questo tipo di contenuti ❤️

  • @massimochimenti7903
    @massimochimenti7903 ปีที่แล้ว +1

    Devo dire che questo format mi ha fatto riappassionare al tuo canale, complimenti. Dopo aver visto quello di Christian Iansante aspettavo uno con Lorenzo Scattorin ed era proprio il primo che hai fatto!!!! sono all'inizio e davvero spero in una clip di Kenshiro ahahaha Comunque daje bellissimo

  • @alessandrobianco3176
    @alessandrobianco3176 ปีที่แล้ว +3

    Ho aperto il video credendo di trovare una specie di versione 2.0 del vecchio format di Maurizio "anime de li videogiochi tua", invece sono rimasto a bocca aperta e attaccato allo schermo per tutto il video!! Questo format ha un potenziale enorme e questa prima puntata è di qualità già altissima! Tremo al solo pensiero di vedere altri ospiti fantastici come Lorenzo!! Continuate così ragazzi!!! 💪🏼💪🏼💪🏼

  • @francosicuro
    @francosicuro ปีที่แล้ว +3

    Questo format è fantastico e lo si può considerare più improntato all'insegnamento/cultura che al semplice intrattenimento. Non vedo l'ora delle prossime puntate. Inoltre nel precedente video con Scattorin, scrissi che era stato il mio maestro di doppiaggio nel corso del 2018. Caso vuole che Gabriele fosse parte proprio della classe di quell'anno. E vederli insieme oggi come professionisti pari, sebbene sempre maestro/allievo, è qualcosa che mi scalda il cuore. Siete fenomenali tutti!

  • @tommasocavalieri5501
    @tommasocavalieri5501 ปีที่แล้ว +11

    Gran bel video, molto interessante.
    A questi doppiatori aggiungo Gassman, anche lui attore di teatro e perfetto nel ruolo di Mufasa.
    Con la sua voce profonda e con parole che sembrano scolpite nella pietra interpreta molto bene il Re leone saggio

  • @andreaspadotto5348
    @andreaspadotto5348 ปีที่แล้ว +1

    Complimenti per il format, molto interessante. Per me il doppiaggio italiano funziona perché c'è un lavoro completo dalla traduzione che diventa adattamento, coerente tra l'originale e la lingua italiana, la professionalità e la preparazione dei doppiatori e della direzione del doppiaggio. Mi ha sempre affascinato l'adattamento ne "La guerra lampo dei fratelli Marx" dove viene chiesto "Where the seal?" (Dove è il sigillo oppure dove è la foca) e in italiano viene detto "Focalizzami la lettera", quindi Harpo si presenta con un foca... adattamento geniale!

  • @uomouranio
    @uomouranio ปีที่แล้ว +7

    Questo diventerà IL format del canale. Praticamente sono le discussioni che vorrei fare con voi doppiatori quando siete ospiti in fiera, visto che di domande ne avrei tante ogni volta, ma che per ovvi motivi di tempo (e di folla, soprattutto) non posso fare: da questo punto di vista, grazie! :)

  • @edoardocolasanti4070
    @edoardocolasanti4070 ปีที่แล้ว +4

    Bomba Mauri! Questa serie è fantastica!! Ti cito solo alcuni degli ospiti che mi piacerebbe vedere e sentire: Stefano Crescentini, Andrea Mete e Flavio Aquilone😍

  • @Nailfut
    @Nailfut ปีที่แล้ว

    Questo tipo di format è importantissimo ed utilissimo: oltre agli ospiti, agli aneddoti, a qualche battuta o anche critica, c'è la possibilità di educare intrattenendo, che è la forma più nobile ed efficace perché il pubblico venga istruito su un aspetto, quale il doppiaggio, che viene dato per scontato dal pubblico in sala.
    Non voglio dire che serva quindi a difendere a spada tratta il doppiaggio, anzi, video così servono per dare quella presa di coscienza di modo che il pubblico, apprezzando il lavoro che c'è (stato) dietro, possa pretendere una certa qualità, anziché divorarsi qualsiasi prodotto scadente senza l'uso del pensiero critico.
    La TV aveva già smesso da anni, oggi la possibilità di educare e formare il cittadino su aspetti di questo genere ricade inevitabilmente in video così ed è per questo che ritengo preziosissima tale operazione.

  • @danielebesana5394
    @danielebesana5394 ปีที่แล้ว +4

    Da fan di vecchia data di "VFX artists react..." della Corridor Crew non posso che apprezzare questo nuovo format! E poi sentire Maurizio (così cone gli ospiti) parlare appassionato del doppiaggio è sempre magnetico ed interessante.

  • @riccardolamacchia4385
    @riccardolamacchia4385 ปีที่แล้ว +4

    Format super interessante Mauri. È sempre curioso sapere EFFETTIVAMENTE il punto di vista di professionisti, una volta che hanno guardato una determinata scena. Portalo avanti, ti prego. Per favore.🙏

  • @Alinda1308
    @Alinda1308 ปีที่แล้ว +3

    Questo è il format di cui non sapevo di avere bisogno ma che adesso è diventato indispensabile 😍

  • @AntaGamersVideo
    @AntaGamersVideo ปีที่แล้ว +1

    Bellissimo nuovo format!
    Quando si è parlato di adattamenti non ho potuto evitare di pensare all'incubo di chi dovette risolvere "HOLD THE DOOR" che diventava HODOR in Games Of Throne... in un film magari avrebbero variato il nome del personaggio conoscendo quella spiegazione, ma in una serie con svariate stagioni alle spalle chi la adattò si trovò con le spalle al muro!

  • @mcjoek3
    @mcjoek3 ปีที่แล้ว +2

    È geniale questa serie, mi piacerebbe tantissimo vederne altri su questo argomento; l’ho visto col sorriso e ammirazione verso una categoria che meriterebbe più rispetto, visto le scelte che spesso si fanno per mettere in mezzo gente non professionale solo perché ha molti follower! Grazie 🙏

  • @polahohenheim1017
    @polahohenheim1017 ปีที่แล้ว +4

    Ho sempre adorato la scena finale di American beauty, oltre per il significato in sé, soprattutto per l'interpretazione del doppiatore.. La prima volta che l'ho visto mi aveva fatto emozionare 💜

  • @francescomanna6722
    @francescomanna6722 ปีที่แล้ว +3

    Proprio ieri ho rivisto hercules con mio fratello e stavamo analizzando i doppiatori di filottete e ade ed oggi ho beccato il tuo video, interessantissimo . Hai un grande potere mauri riguardo alla divulgazione sul doppiaggio ❤

  • @Shanksbedtpirate
    @Shanksbedtpirate ปีที่แล้ว +8

    Ivo de Palma resta sempre un grande,che cita la divina commedia mi ha sempre commosso❤️

  • @josecaldana8958
    @josecaldana8958 ปีที่แล้ว +7

    Video bellissimo 😍
    Sarebbe bello analizzare il live action de "Il re leone": difficoltà nel doppiaggio (dare profondità ad animali "veri"); i talent nel doppiaggio parlato; i talent nel doppiaggio cantato; ecc...

  • @fruzac
    @fruzac ปีที่แล้ว +5

    Mauri devi invitare assolutamente il grande Aldo valli! Sentire il doppiaggio dell'attimo fuggente o will hunting è scuola pura! Format fantastico!

  • @teddypit66
    @teddypit66 ปีที่แล้ว +3

    Format interessantissimo, complimenti!
    Un unico appunto: fai parlare anche gli ospiti, sembra quasi un monologo

  • @16Mirta
    @16Mirta ปีที่แล้ว

    È un format interessante. Da scettica del doppiaggio nei film, trovo sia un buon modo per esplorare questo mondo a me parzialmente estraneo e di cui diffido.
    Sono una tra quelle malefiche persone che "è meglio in lingua originale" o "non riesco ad ascoltarlo doppiato". Ciononostante, ci sono stati dei casi in cui, a mio avviso, il doppiatore ha superato la voce dell'attore. Una scena a me cara in cui ritrovo questo aspetto è il monologo finale del film Mysterious Skins. Sarebbe interessante sentire, da persone esperte nel campo, cosa renda questo monologo doppiato magico. D'altra parte potreste sorprendermi mostrando quanto invece possa non essere così di spessore come da me vissuto.
    Se doveste portarlo in questa nuova serie, ve ne sarò grata.
    Vorrei aggiungere una nota: questo format ha molto potenziale, non solo per le persone vicine al mondo del doppiaggio, ma anche per chi lo snobba (magari in principio senza delle basi fondate). L'intrattenimento risulta quasi essere marginale perché trovo non solo interessante ciò che l'argomento potrebbe portare in superficie, ma anche le riflessioni che ne possono conseguire.
    Aspetto un tuo nuovo video!

  • @nikoru_u4090
    @nikoru_u4090 ปีที่แล้ว +2

    Adoro questo format! Adoro questa forma d'arte! Di doppiatori ne avrei troppi da consigliare, perciò attenderó con ansia i prossimi video per nuove sorprese e chicche del mestiere, che mi ha sempre affascinata!

  • @zaffo90
    @zaffo90 ปีที่แล้ว +3

    Bellissimo format! È molto bello sentire addetti ai lavori darci strumenti in più per capire cosa c'è dietro un doppiaggio. Grazie mille a tutti e 3 e non vedo l'ora delle prossime puntate.

  • @gabrielefugazza5604
    @gabrielefugazza5604 ปีที่แล้ว +6

    Ma ragazzi! Che video meraviglioso!! Avete avuto un'idea meravigliosa! É super interessante sentire cosa ne pensate tutti e 3 insieme, é come un salotto di discussione tra di voi ma che condividete con un pubblico esterno, meraviglioso! Anche il montaggio é meraviglioso per le scene che fate passare e la voce fuori campo non é ne invasiva ne inutile! Spettacolare!!!

  • @andrewfool1561
    @andrewfool1561 ปีที่แล้ว +1

    Assolutamente apprezzato questa idea di format, per chi come me ama il doppiaggio avere dei commenti così dettagliati da parte vostra è oro colato. Giusto parlare dei doppiaggi minuti bene e anche di quelli venuti peggio, non c’è niente di disdicevole.sarebbe bello sentirvi parlare dell’era glaciale con Insegno Bisio Gullotta

  • @zethrasgorgoth3145
    @zethrasgorgoth3145 ปีที่แล้ว +8

    Grande Lorenzo Scattorin, uno dei miei doppiatori preferiti!

  • @LaCoppiaImperfetta
    @LaCoppiaImperfetta ปีที่แล้ว

    Ciao Mauri, devo dire che ho trovato davvero interessante questo nuovo video,spero tu ne faccia presto altri così, se posso consigliarti un film da vedere e doppiaggio da commentare (che non mi è piaciuto ) è "i gladiatori di Roma" con doppiatrice Belen Rodriguez..ci sono tanti film con doppiaggi di persone famose che non sono riusciti bene, visto che ne parlavi qui.. ma il primo che mi è venuto in mente è questo. Invece mi è piaciuto molto per esempio Harry Potter, tutti i personaggi mi sono piaciuti anche come doppiaggio direi..

  • @emanuelevecchio7380
    @emanuelevecchio7380 ปีที่แล้ว +3

    Bellissimo format! Sarebbe bello se la prossima volta si parlasse del doppiaggio italiano di Madagascar, era STRAPIENO DI TALENT, soprattutto il primo film. Grazie Maurì!

  • @aboutnebbia
    @aboutnebbia ปีที่แล้ว +4

    Il video che non ci meritiamo, il video che non sapevamo di avere bisogno.

  • @sardanus
    @sardanus ปีที่แล้ว +28

    A me fabio volo in kung fu panda è piaciuto un botto. Non mi riesco ad immaginare il panda doppiato da un altro. Anche mengoni in Klaus è stato un talent decentissimo negli ultimi anni

  • @giorgiomarconi4646
    @giorgiomarconi4646 ปีที่แล้ว +1

    Che voce quella di Pedicini, poi sul discorso finale di American Beauty… pelle d’oca ❤️

  • @albertocroce2290
    @albertocroce2290 ปีที่แล้ว +4

    Da appassionato di doppiaggio e laureato in traduzione specialistica, questa serie è ciò che volevo

  • @corsocalfurni5937
    @corsocalfurni5937 ปีที่แล้ว +3

    Questo video è bellissimo, interessante, curioso e divertente! Mi piace un sacco! Grazie Maurizio, anzi, Duca di Merluzzo!

  • @giampaologioachin2639
    @giampaologioachin2639 ปีที่แล้ว

    Solitamente non commento i video su TH-cam, però in un video dove c'è un grande contenuto (è un ambito di mio interesse e lo guardo, ma ci sono altri grandi contenuti su YT eh) non posso far altro che chiedervi di continuare questo format. Bellissimo e con persone esperte del settore ma che fanno intrattenimento, un intrattenimento anche, se vogliamo, formativo.

  • @the_bull_2133
    @the_bull_2133 ปีที่แล้ว

    Madonna mia che cosa ho visto un video bellissimo, bellissima idea complimenti la clip dei cavalieri dello zodiaco mi ha fatto piangere per i ricordi e la bellezza del doppiaggio di quel opera mai più raggiunto

  • @Tanukosauro
    @Tanukosauro ปีที่แล้ว +4

    Bellissimo format!
    Sarebbe stupendo vedere Alessandro Campaiola che commenta la risata di Flavio Aquilone in Death Note 😎

  • @leoneclaser
    @leoneclaser ปีที่แล้ว +5

    Il doppiaggio del capitano Holt in Brooklyn 99 è qualcosa di incredibile

  • @MrTomCollin
    @MrTomCollin ปีที่แล้ว +1

    Bellissimo format, ne voglio altri 100 episodi!
    Ne avrei tantissimi da suggerire, mi limito ai primi due che mi vengono in mente.
    Scena da commentare: il monologo sulla guerra del Comandante nel 4 episodio di Hellsing Ultimate e la presentazione di V in V per Vendetta.
    Ospiti da invitare: Flavio Aquilone e Gianandrea Muià

  • @Aldrovandi.A
    @Aldrovandi.A ปีที่แล้ว +1

    Nella scena poi "lupo ululà castello ululì" è importante anche quello che c'è prima, c'è un gioco di accenti, tra l'accento di lei che è germanica e dice "lupo ùlula", Gene Wilder dopo ripete la frase "lupo ululà" cambiando accento e Igor continua con "là". Meravigliosa quella scena. E W il doppiaggio italiano!

  • @ilmondodeipedonci7399
    @ilmondodeipedonci7399 ปีที่แล้ว +3

    Ho sempre amato il doppiaggio e ho sempre considerato i doppiatori dei grandissimi professionisti e grandissimi attori, e la differenza tra i veri doppiatori e quelli improvvisati è abissale! Sarà che sono cresciuta con Ferruccio Amendola che considero ancora oggi il Re di questo affascinante lavoro. Per me è stato un trauma vedere e ascoltare Stallone con un'altra voce, ma per fortuna è stato un altro grande a prenderne il posto e il doppiaggio di Massimo Corvo ha reso tutto molto più fluido, proprio grazie ad una professionalità dello stesso. Ed è tutta qua la differenza! Io odio i ridoppiaggi e proprio non ne capisco il motivo (credo sia per diritti che hanno un limite di tempo), mi piacerebbe sentire il parere proprio di voi del settore. Anche perché certi ridoppiaggi mi fanno perdere la magia del film. Non riesco più a vedere "la piccola principessa" con Shirley Temple senza la voce di Miranda Bonansea! Almeno Ilaria Stagni per il doppiaggio anni '80 era più che accettabile, ma il TERZO RIDOPPIAGGIO ha perso tutta la recitazione della/nella voce! E non parliamo di E.T. completamente rovinato! Ma perché??? Il doppiaggio italiano originale ti permette di provare, anni dopo, le stesse emozioni della prima visione, ti riporta indietro nel tempo e, sinceramente non riesco a pensare ad una Lady Oscar senza Cinzia de Carolis o Candy Candy senza Laura Boccanera! E Mufasa sarà per sempre l'immenso Vittorio Gassman.
    Spero in un tuo video sui ridoppiaggi e grazie per il format.
    Scusa la filippica 😉

    • @SukunaAnimeArtist
      @SukunaAnimeArtist ปีที่แล้ว

      In realtà Ferruccio Amendola è morto , quindi penso sia per quello

    • @ilmondodeipedonci7399
      @ilmondodeipedonci7399 ปีที่แล้ว

      @@SukunaAnimeArtist purtroppo lo so benissimo che Ferruccio non è più tra noi, ma rimane sempre il Re di questo lavoro ❤️

  • @lazorzii8414
    @lazorzii8414 ปีที่แล้ว +5

    dovete ASSOLUTAMENTE reagire a il genio di aladin doppiato da proietti e robin williams

  • @DigitalEclipse_
    @DigitalEclipse_ ปีที่แล้ว

    Questo tipo di format pone le persone davanti ad un punto di vista più tecnico, dato da persone competenti, e potrebbe anche riuscire ad educare un minimo di più l'occhio critico delle persone. Quel minimo di occhio critico che ogni persona che fa un qualsiasi lavoro che ha a che fare con un pubblico che poi "giudica" il suo lavoro, meriterebbe. Personalmente trovo molto interessante che si vada un po' più nello specifico. Persone interessanti e scelte ottime. Davvero bel format.

  • @andreabasso4154
    @andreabasso4154 ปีที่แล้ว +2

    Ottimo format, non vedo l'ora che arrivi la prossima puntata. Io, se posso, vi consiglierei il doppiaggio di Cyrano de Bergerac, quello con Depardieu, in particolare la scena del balcone e assolutamente qualcosa dall'Amleto di Kenneth Branagh, io personalmente adoro il monologo recitato in originale da Charlton Eston e in italiano doppiato dal compianto e immenso Gigi Proietti. Spero li prendiate in considerazione per altri video.

  • @magdalenasouto9523
    @magdalenasouto9523 ปีที่แล้ว +3

    Vorrei qualche reazione sui nuovi doppiaggi, quelli dal 2015 ad oggi, dove esce una cosa nuova alla settimana e nella fretta di fare gli adattamenti e doppiarli in fretta e furia spesso si finisce per presentare un prodotto scadente che fa perdere completamente il senso della storia... Parlo di grandi produzioni, che sono finite al cinema, non di opere d'autore con doppiaggi amatoriali 😅

  • @lucartola8308
    @lucartola8308 ปีที่แล้ว +1

    FINALMENTE! doppiatori che parlano di doppiaggio in maniera professionale, ci voleva. GRAZIE

  • @jackjack0483
    @jackjack0483 ปีที่แล้ว

    Posso dire? Questo formato ha del potenziale. Piaciuto un sacco, bravi

  • @teeahtee387
    @teeahtee387 ปีที่แล้ว

    Questo format assieme a l’anime de li videogiochi tua sono già al top del tuo canale. Sempre il meglio Mauri e il tuo team!
    beh, come prossime scene a cui reagire io direi:
    - il monologo di Massimo Decimo Meridio nel Gladiatore (Luca Ward)
    - Il monologo di Forrest Gump (Francesco Pannofino)
    - Qualsiasi scena di Gianni Musy sia nei panni di Silente che Gandalf;
    per la “categoria” talent vi direi
    - Qualche scena di Ale e Franz in Madagascar
    - Serena Autieri su Elsa in Frozen
    Parlando dei talent che hanno funzionato avete citato Space Jam, ma nel film secondo me c’è stato un doppiaggio che non ha funzionato benissimo che è quello di Simona Ventura su Lola Bunny. Cercava troppo di dare l’idea della classica “bambolina sexy”, risultava quasi forzato.

  • @MatteoFixC8
    @MatteoFixC8 ปีที่แล้ว

    Questo è un video e un format stellare.. meraviglioso.. pensavo di essere uno dei pochi “consumatori finali” che fa attenzione ai dettagli.

  • @Giorgi06
    @Giorgi06 ปีที่แล้ว

    Voi doppiatori italiani siete i numero 1 al mondo nn vi servono i talent...anche perché io personalmente guardo una serie proprio perché ha dei grandi doppiatori...nn riesco a scegliere che doppiatore consigliarti da invitare siete tutti meravigliosi..

  • @MrDozzu
    @MrDozzu ปีที่แล้ว

    Serie fantastica, non vedo l’ora che escano le prossime puntate. Ci voleva una serie che desse finalmente sufficiente spazio a un’arte che ancora oggi non ha il giusto rilievo nel mondo dello spettacolo. In una puntata mi piacerebbe vedere anche Massimo Venturiello come ospite, mio idolo indiscusso per il suo Ade in Hercules e il doppiaggio di Bowen (Dennis Quaid) in Dragonheart. Grazie come sempre per i contenuti magnifici che porti su queste piattaforme Maurizio, con tanta buona ilarità ma anche rispetto e umiltà 💪🏻👌🏻 Chapeau

  • @stefanox96
    @stefanox96 ปีที่แล้ว +1

    credo che i format sul doppiaggio siano i contenuti più belli e interessanti che portate sul canale, non vedo l'ora che escano i prossimi episodi

  • @_henzo3259
    @_henzo3259 ปีที่แล้ว +2

    Ho apprezzato moltissimo la presenza di Lorenzo! Spero che tornerà presto ❤️

  • @Tassadar86
    @Tassadar86 ปีที่แล้ว

    Bellissimo video! Proseguite con la serieeee! Clip: discorso di Aragon davanti al cancello nero ne "Il ritorno del re" doppiato dal mitico Pino Insegno.

  • @augustus21th58
    @augustus21th58 ปีที่แล้ว

    Questa è la trasmissione che aspettavo da anni!!! Mi piacerebbe vedere la clip del SILENZIO DEGLI INNOCENTI…

  • @emanuelerosmarino9988
    @emanuelerosmarino9988 ปีที่แล้ว

    Ho notato che ogni volta che fanno Grease in tv c'è un doppiaggio diverso, evidentemente avranno fatto tante versioni. Potrebbe essere spunto per la prossima puntata.
    Comunque serie fantastica e molto interessante. Sei semrpe un grande

  • @DarioDevilo
    @DarioDevilo ปีที่แล้ว +1

    Ecco questa è una serie che seguirò con interesse essendo sempre stato fan di un mondo, quello del doppiaggio, che in italia ha sempre vantato eccellenze spesso invidiate anche oltreconfine.
    Apprezzo che sia subito stato analizzato il caso Kung Fu Panda in cui ho sempre trovato anche io Fabio Volo la "nota stonata" dell'intero film.
    Non sono un esperto ovviamente, ma ho sempre pensato la stessa cosa che dice Maurizio ad un certo punto, ossia che con tutto ciò che circonda il protagonista, non c'entra niente.
    E sì alla fine il doppiaggio di Fabio Volo non è da buttare, è poco impostato, buffo, quasi colloquiale e si allinea abbastanza con ciò che è il personaggio per la maggior parte del tempo, ma manca di spessore pe evidenziare la sua crescita e i momenti seri.
    Il problema diventa più macroscopico quando mi affianchi Fabio Volo a voci come l'immenso EROS PAGNI nel ruolo di Shifu, FRANCESCA FIORENTINI come Tigre, FRANCESCO VAIRANO come Mr. Ping, FABRIZIO PUCCI come Tai Lung, MASSIMO LODOLO come Lord Shen nel secondo film, addirittura ANGELO MAGGI come Scimmia, che parla sì e no 30 secondi, e potrei continuare praticamente per tutti i personaggi.
    Insomma non ne hanno sbagliato mezzo, e ovviamente con questo cast vocale, il talent che doppia proprio il protagonista, stona parecchio.

  • @Gabbo10
    @Gabbo10 ปีที่แล้ว

    FORMAT PAZZESCO! IO APPASSIONATO DI DOPPIAGGIO AVEVO BISOGNO DI UN CONTENUTO DEL GENERE… COME COLLEGA AVREI PIACERE DI RIVEDERE CON TE IL GRANDE PINO INSEGNO.❤️ GRANDE MAURI

  • @TheAlexplastico
    @TheAlexplastico ปีที่แล้ว

    Mi vengono in mente due doppiaggi in particolare: il primo è quello di Renato Zero in "Nightmare before Christmas", mi piacque così tanto da rivalutare il cantante che, fino a prima, non avevo mai seguito con attenzione.
    Il secondo doppiaggio è un aneddoto in "scemo e più scemo", la scena in cui il poliziotto dice a Jeff Daniels "e accosta" e questo risponde, toccandosi la maglia "no, è a maglia rasata", nell'originale in realtà il poliziotto dice "pull over" e Jeff risponde "no, it's a cardigan"... Geniale

  • @fp91g96
    @fp91g96 ปีที่แล้ว +1

    La serie che stavo aspettando da sempre 😍😍

  • @salvatoreschembri5577
    @salvatoreschembri5577 ปีที่แล้ว

    Ottimo video! Visto con interesse e coinvolgimento dall'inizio alla fine. 👍👍👍

  • @alessandrolatino7512
    @alessandrolatino7512 ปีที่แล้ว +2

    Avete trovato un format davvero interessante. Complimenti. 🤩
    Nel prossimo video sarebbe bello avere come ospite Domitilla D'Amico.

  • @headlessfreak
    @headlessfreak ปีที่แล้ว

    L'argomento del video è davvero interessante, sebbene io non abbia la stessa conoscenza di chi studia doppiaggio. Mi è venuta la pelle d'oca nel risentire la voce del doppiatore di Kevin Spacey. Per non parlare della genialità di Mete nel cambiare accento per far sì che Pete Hicox mantenesse la propria copertura. L'accento inglese in quel determinato contesto avrebbe creato un effetto estraniante.
    P.s. Maurizio, la tua voce calda è piacevole anche quando non stai doppiando.

  • @patriziamusacchio1931
    @patriziamusacchio1931 ปีที่แล้ว

    Questo format è stupendo, grazie!