Trying To Learn Polish (These 10 Polish Expressions Killed Me!)

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ต.ค. 2024
  • Trying To Learn Polish 2 (These 10 Polish Expressions Killed Me! Reaction)
    This is my reaction to These 10 Polish Expressions Killed Me! Reaction
    In this video I continue to try and learn Polish by learning 10 interesting Polish expressions
    #poland #language #reaction
    Original Video - • These 10 Polish Expres...

ความคิดเห็น • 204

  • @tomasznikiel2508
    @tomasznikiel2508 10 หลายเดือนก่อน +340

    "Olej to" has nothing to do with "oil". "Olej", while also meaning "oil", is the imperative of "pour", and "pour" is an indirect way to say "piss". So, basically, it's "Piss on it".

    • @woytzekbron7635
      @woytzekbron7635 10 หลายเดือนก่อน +32

      agree, piss on it exactly

    • @bilbobaggins2302
      @bilbobaggins2302 10 หลายเดือนก่อน +5

      Exactly

    • @mateuszpluta9950
      @mateuszpluta9950 10 หลายเดือนก่อน +12

      I was thinking of writing the exactly same thing, that explains it well :D

    • @stanislawpodgorski7270
      @stanislawpodgorski7270 10 หลายเดือนก่อน +4

      dat iz rajt🤣

    • @tomasznikiel2508
      @tomasznikiel2508 10 หลายเดือนก่อน +5

      When I was a kid (70-80-ties) I remember my friends literally say "sikam na to" (I'm pissing on it) meaning "I don't care".

  • @mikolaj77edi
    @mikolaj77edi 10 หลายเดือนก่อน +81

    "Olej to" Has nothing to do with Oil 🤣 , yes "olej" as a noun means oil but it's also imperative form of verb "olać" - "pour liquid over it" or to be more explicit "piss on it" - that's where the phrase come from

  • @KamilaMorzy
    @KamilaMorzy 10 หลายเดือนก่อน +51

    "szerokiej drogi" makes sense for Poles- Our roads used to be very narrow and curvy so passing another car was challenging. Makes perfect sense :)

  • @macabrescafresca
    @macabrescafresca 10 หลายเดือนก่อน +69

    You can also say " zadzieram kiecę i lecę".
    It means I'm lifting my skirt up and go (literally, fly)... Like I'll be going so fast I need to lift my skirt a little 😆
    Poles love rhymes

    • @nicku1
      @nicku1 10 หลายเดือนก่อน +11

      Alternatywnie: Bierę dzidę i idę.

    • @XVYQ_EY
      @XVYQ_EY 9 หลายเดือนก่อน

      Kiecka to sukienka, nie spódniczka.

  • @annabanachowicz3272
    @annabanachowicz3272 10 หลายเดือนก่อน +23

    Regarding the "O! O!" expression - there are two meanings and the difference is in intonation. "O! O!" (Low long, low long) means "oh, right there!", while "O..O" (high short, low short) means "ooops", and sometimes "Ooo..Oooo" (high long, low long) can mean "biiiig ooooops".

  • @PedroAlvarez1971
    @PedroAlvarez1971 10 หลายเดือนก่อน +7

    "Dostaniesz wilka" [dostanyesh veelkah] - a funny one. In direct translation: you shall/will get a wolf. I don"t know an origin but it's for women and means: you will get an urinary tract infection. Like: "don't sit on a cold rock/floor because you will get an infection of your urinary tract"

  • @Lorien7Haldir
    @Lorien7Haldir 10 หลายเดือนก่อน +10

    Yes, all of us in Poland use these expressions - they are our everyday speech! I greet you!

  • @lilKangooMedia
    @lilKangooMedia 10 หลายเดือนก่อน +12

    Hey 2 things for clarification of the video from a Polish man. "I Fru!" you could use with "Poleciał". Fru would be more of the sound that birds make with their wings while flying that comes from the word "fruwać" that also means "to fly". So together you would use the 2 expressions he said "I fru! I poleciał!" that would transelate directly to "And ! And he flew away!" That means he got away real quick. The last one "Olej to" is also not really correct. Olej translates to oil thats right, in this case tho olej is pouring liquid and specially "Olej To" would translate to "Piss on it" that means don’t bother about it. Hope that helps :)

  • @arisarumvulgare4183
    @arisarumvulgare4183 10 หลายเดือนก่อน +12

    "O, rany" is a short form of a longer version of the expression - "Rany boskie!" (God's wounds).

  • @Chinski_Dworak
    @Chinski_Dworak 10 หลายเดือนก่อน +3

    Z ,,Fru,, to chodzi o odgłos trzepotania skrzydeł ptaka. Bo ptak robi fru fru. Odnosi się to też do zwrotu lecieć. ,,I poleciał w lewo,, ,,zrobił fru w lewo,,

  • @dariusz7404
    @dariusz7404 10 หลายเดือนก่อน +7

    "O...O" have also different meening :D It depends on the space bettwen letters. If You speake "OO" with short space bettwen, it will mean "something bad or dangerous happend, but with the soft/funny context). "O...O" with larger space bettwen means the same as in the movie.

  • @paralam2175
    @paralam2175 10 หลายเดือนก่อน +3

    "Fru" is an onomatopoeia that comes from the word "fruwać" which is a silly way of saying "to fly".

  • @TakNaMarginesie
    @TakNaMarginesie 10 หลายเดือนก่อน +4

    Polish truckers had (or still have) a saying "Szerokości, przyczepności" - wish for "width & adherence" - to have always a wide road ahead and never fell out of it. :)

  • @magdalenadudaa6978
    @magdalenadudaa6978 10 หลายเดือนก่อน +12

    Lovely video as always... If you're interested you could look up polish lullaby songs, they are really pretty! Like "Iskiereczka" or "Był sobie król" (there is a beautiful animation for the second one and it has english subtitles)

  • @tokar5867
    @tokar5867 10 หลายเดือนก่อน +14

    "Siema" is not like "how are you" nowadays, "siema" means hi in positive meaning and it's none formal form of the greeting, a lot of young people(Iam one myself) use "siema" to great eachother of course it could mean "hello how are you" but it's more natural to so "siema jak się masz" than just "siema" and expecting someone to say what they feel or how is their day 😅

    • @Bartwariat
      @Bartwariat 10 หลายเดือนก่อน

      Englihg language has a perfect equivalent to this fraze, that might have been forgotten by the younger generations and it's: "How do you do?"

    • @DemanaJaire
      @DemanaJaire 9 หลายเดือนก่อน

      @@Bartwariat "Siema" is the Polish equivalent of "sup", which is short for "What's up"

    • @Bartwariat
      @Bartwariat 9 หลายเดือนก่อน

      that's american not english, but that's correct@@DemanaJaire

    • @amir_aaaX3
      @amir_aaaX3 9 หลายเดือนก่อน

      ​@@DemanaJaireyea but still noone uses it like that 😅

  • @MrCr00wn
    @MrCr00wn 10 หลายเดือนก่อน +7

    I would say O, O can be understood in both ways like "that's it" And when you face troubles

    • @arhonvalran1551
      @arhonvalran1551 10 หลายเดือนก่อน

      Yeah like: something went different as it should.

  • @krzysztofnajman1969
    @krzysztofnajman1969 9 หลายเดือนก่อน +2

    It's true, your "R" is very similar to the Polish "R"! I really like the Scottish way of saying "morning". This "R" is very Polish :-)

  • @ThinkInPolish
    @ThinkInPolish 10 หลายเดือนก่อน +10

    Great video! Loved your pronunciation :)
    Siema has another version, very popular nowadays: SIEMANKO
    I would also add to the list the expression that you will hear literally everywhere in Poland: MASAKRA.
    Masakra is used to express shock when something surprises you in a negative way.
    For example: The price of butter hae gone up from 5zl to 10zl within a week. You can say:
    "Masakra! Ale ceny poszły w górę"
    ( It's incredible how the prices have gone up)
    You could have a long list of those but there's no space here :)
    All the best and keep commenting. It's fun.
    Siemanko :)

    • @magdalenadudaa6978
      @magdalenadudaa6978 10 หลายเดือนก่อน +3

      we literally took the word 'massacre' and started using it everyday in the lamest contexts

    • @MrVam3003
      @MrVam3003 10 หลายเดือนก่อน +5

      or "dramat", the same meaning, the same context :D

    • @vlodeklukasz1065
      @vlodeklukasz1065 10 หลายเดือนก่อน +1

      Ten zwrot zdradza ubóstwo językowe wypowiadającego się.Niestety język polski
      staje się coraz uboższy frazeologicznie,pojawiają się zwroty zastępujące złożone
      emocje,przesadzone,prostackie i głupie.Ludzie używający zwrotu : masakra,
      zastępują nim wszystko co budzi zdumienie,odrazę,wzburzenie,zaskoczenie,
      gniew,zakłopotanie,ambiwalencję,konfuzję.....itp,itd.Oczywiście słowo: masakra,
      ma swoje leksykalne bardzo przykre,wąskie znaczenie i obyśmy nigdy nie musieli go używać w swoim osobistym doświadczeniu.W historii jest zarezerwowane dla opisu czegoś trudno wyobrażalnego dla normalnego człowieka,powiązanego ze śmiercią.Na przykład : Masakra ludności polskiej
      na Wołyniu dokonana przez ukraińskich bandytów z UPA.

  • @edytabobrowska2240
    @edytabobrowska2240 8 หลายเดือนก่อน

    I accidentally found your channel and I've been watching your videos for few hours already😅

  • @Monique-tw5rb
    @Monique-tw5rb 10 หลายเดือนก่อน +5

    I use the word "fru" to teach my students (those resistant to English ones 😂) prononanciation of -th /θ/ like in through. You are absolutely right sound 'r'in Scotish English is much easier for Poles to pronounce than in standard English (especially hard for them is not to hear 'r' after the vowels 😊). Ps. A tip for you; when you see ł or Ł in Polish word always imagine there is a letter 'w' instead 😉. Good luck with Polish

  • @anias4395
    @anias4395 9 หลายเดือนก่อน +1

    Something about "No coś Ty" for more advanced polish learners. There is that stand-up: Maciej Stuhr: Rozmowa telefoniczna.
    th-cam.com/video/Chaq9AhJq-Q/w-d-xo.html Woman's part started at 4:45

  • @wavi_DXM
    @wavi_DXM 10 หลายเดือนก่อน +2

    Russell's youtube channel is one of the best when you are trying to understand what's going on. Highly recommended.

  • @kasiam999
    @kasiam999 10 หลายเดือนก่อน +2

    Poles use "Szerokiej drogi" for "have a nice trip" because polish roads used to be (and still are in many places) very bad and have many holes, So wishing someone "a wide road" means to have a lot of leeway in dodging potholes.

  • @AnnaiDawid-Live
    @AnnaiDawid-Live 10 หลายเดือนก่อน +11

    Super! Jako Polak miałem super zabawę :) Pozdrawiam. Jeżeli będziesz miał złe komentarze - Olej To ;)

  • @magdalenadudaa6978
    @magdalenadudaa6978 10 หลายเดือนก่อน +5

    'Olej to' should actually be translated as 'piss on it'

  • @primrose1822
    @primrose1822 8 หลายเดือนก่อน +1

    „siema” origins from „jak się masz” (which translates to „how are you”) but noone uses it in that context. it is just a slang word for „cześć/hello”

  • @agnieszkazuk
    @agnieszkazuk 10 หลายเดือนก่อน +6

    Świetny filmik! Oglądam Russela od lat! Fajny gość :-)
    Great video! I know Russel for years. He's O.K. :-)

  • @SzilaspogonyLivin
    @SzilaspogonyLivin 8 หลายเดือนก่อน

    Man you love Poland and polis language, try spiking Polish! I love your vids btw good job!

  • @monikagar2671
    @monikagar2671 8 หลายเดือนก่อน

    Well done, great explanations.

  • @WoZYtaZ83071
    @WoZYtaZ83071 10 หลายเดือนก่อน +1

    O, o is short form from, "O! o! thats it/almost perfect" something like that ;) and "No coś ty" is also shorter form of "No coś ty powiedział, to nie prawda" "What did you say?this is not true"

  • @alh6255
    @alh6255 10 หลายเดือนก่อน

    Your "siema" is sooo perfect:)

  • @sushiinmotion
    @sushiinmotion 10 หลายเดือนก่อน

    Love my Poland is one if my favourite channels on YT.

  • @chanell59
    @chanell59 10 หลายเดือนก่อน +2

    There are also expressions such as: "nie ma sprawy " - meaning there is no problem. "Spadam stąd " - that is, I'm leaving. " Zróbmy rząd i wyjdźmy stąd " - that is, we're leaving. There are many more such expressions when you take into account the local dialect. For example, in Krakow "cyganić" - means to lie or "Idze, idze bajoku" - means that someone is making up strange things.
    Są jeszcze takie wyrażenia jak : " nie ma sprawy " -czyli nie ma problemu . "Spadam stąd " - czyli wychodzę ." Zróbmy rząd i wyjdźmy stąd " - czyli wychodzimy . Takich wyrażeń jest o wiele więcej kiedy się weźmie pod uwagę lokalną gwarę . Na przykład po krakowsku " cyganić " - oznacza kłamać albo " idze,idze bajoku " - oznacza że ktoś zmyśla dziwne rzeczy . Pozdrawiam :)

  • @-damian3416
    @-damian3416 10 หลายเดือนก่อน

    O, o! też się odnosi jak ktoś się czegoś obawia.
    Olej to odnosi się bezpośrednio do, osikaj to, lej na to, miej gdzieś.

  • @kamilbrzozowski6887
    @kamilbrzozowski6887 10 หลายเดือนก่อน +1

    And one more expression just popped in my mind now... and its also a challenge for you to find out what "bujaj wrotki" means.
    Good luck 👍

  • @ireneuszpyrak961
    @ireneuszpyrak961 10 หลายเดือนก่อน +4

    Pan z " Love my Poland" mieszka w Częstochowie, 15km ode mnie. Serdecznie go pozdrawiam ❤ Dziękuję za ciekawy filmik. 🙂

  • @KARMAZYNA
    @KARMAZYNA 10 หลายเดือนก่อน +1

    "Siema" is our version of "what up?" A friendly, informal greeting. And sometimes instead of "o! o!" to indicate that someone's right, we also say "o to to!", meaning more or less "this tight there!" :)

  • @Jump3RPictur3s
    @Jump3RPictur3s 9 หลายเดือนก่อน

    aside from the fact that most of those are confusing because they are colloquial abbreviations, they are all common yet oddly specific in their usage... Like most slang, expressions and colloquialisms in a local language, they all stem from an actual reasonable meaning that over time gradually devolved into phrases that may (more often than not) be misconstrued when translated literally but once you not just accept them and use them as they are but learn why they are the way they are - it all starts to make sense. It's just that very rarely do foreigners get to the proficiency level (and personal drive) to learn and understand those etymologies...

  • @matrixmannn
    @matrixmannn 10 หลายเดือนก่อน +9

    O jest Rusell. Rusell mówi perfect po polsku i ma dobry akcent. Jest profesorem na wyższej uczelni w Częstochowie i mieszka w Polsce ponad 20 lat i z tego co wiem, za cholerę się nigdzie nie wybiera. 😁😁

    • @manofconstantsorrow
      @manofconstantsorrow 10 หลายเดือนก่อน +1

      Ta, mówi świetnie, szczególnie "olej to" 🤦‍♂️

    • @matrixmannn
      @matrixmannn 10 หลายเดือนก่อน

      @@manofconstantsorrow Jesteś głupi, jak na anglosasa mówi naprawdę świetnie. Jest odcinek na jego kanale gdzie mówi tylko po polsku bo widzowie chcieli go sprawdzić.

    • @manofconstantsorrow
      @manofconstantsorrow 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@matrixmannn Nie ma to jak "merytoryczny" atak ad personam. Winszuję poziomu kultury godnego PiSu 🤦‍♂

    • @matrixmannn
      @matrixmannn 10 หลายเดือนก่อน

      @@manofconstantsorrow Napisałem ci gdzie masz merytorykę. Sprawdź i wróć, a jak chcesz się odcinać to merytorycznie.

    • @manofconstantsorrow
      @manofconstantsorrow 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@matrixmannn Chyba jednak postanowię to naoliwić 🤣🤣🤣

  • @jaceklipiejko5242
    @jaceklipiejko5242 8 หลายเดือนก่อน

    In addition to the way of writing, you also need the right intonation - of surprise, confirmation or astonishment. Or more.

  • @alloutdoorlasertag1265
    @alloutdoorlasertag1265 9 หลายเดือนก่อน

    jako przeciwieństwo do "i fru!" można podać "i sru!" :D

  • @KM-qr3qj
    @KM-qr3qj 8 หลายเดือนก่อน

    I genuinely love the Scottish accent! :))

  • @slepcu
    @slepcu 9 หลายเดือนก่อน

    Old fashioned form of "Śmiało" is "Chyżo"

  • @jkar4727
    @jkar4727 10 หลายเดือนก่อน +1

    My gut feeling is that o, o! is a bit of a shortcut for O, o właśnie (es in oh, exactly like that) or o, o tak (oh, yes, like that).
    Should be noted that inflection matters, because with a right one you get the same meaning of O, o! as oh-oh! in English.
    Nie ma mowy is probably closest to "this is non debatable".

  • @piotrgott02024
    @piotrgott02024 10 หลายเดือนก่อน

    Nie ma mowy! - E.g, when your wife disagree with you, she can say: Nie ma mowy! :)

  • @marekszzz
    @marekszzz 10 หลายเดือนก่อน

    4. "Fru" is a sound of flying bird, so it means something like "fly away", "go ahead". It's very rare sentence.

  • @kokorochiyami9746
    @kokorochiyami9746 10 หลายเดือนก่อน +4

    Siema is like hey. We not use it like how are you.

    • @macabrescafresca
      @macabrescafresca 10 หลายเดือนก่อน +1

      Yeah, siema is like English "how are you" which is basically hi 😂

  • @wojtas4043
    @wojtas4043 10 หลายเดือนก่อน

    the closes expression in English to to "szerokiej drogi" is "good speed"

  • @jarecky
    @jarecky 9 หลายเดือนก่อน

    a very heartwarming song:
    "Auschwitz" - Norbert "Smoła" Smoliński. Wiem że nie ten temat ale moze Mert Pol obejrzy i się wypowie co sądzi (szkoda, że brak napisów po angielsku) :-(

  • @mateuszty
    @mateuszty 6 หลายเดือนก่อน

    Omg first one is more like other version of cześć, which is hi. He still didn't understood

  • @poro666
    @poro666 9 หลายเดือนก่อน

    Try the polish expression "no rejczel" aka "no Rachel", but be careful since it might kill you tenfold in one shot;)

  • @maciekszymanski8340
    @maciekszymanski8340 10 หลายเดือนก่อน

    When woman says "no to lecę" (I'm flying), you can sarcastically answer "miotły nie zapomnij" (don't forget your broom...).

    • @MrVam3003
      @MrVam3003 10 หลายเดือนก่อน

      never heard that :D

  • @usuniety10
    @usuniety10 9 หลายเดือนก่อน

    „O, O” has more meanings and „siema” is usually used as „hi”

  • @CarriettaCarrieWhite
    @CarriettaCarrieWhite 10 หลายเดือนก่อน

    There are also words which can mean anything. The most common is ofc k.rwa, but there are also children-friendly regional words. In Mazovian it's "no" and in Kuyavian-Pomerianian it's "jo". Depending on way of saying those words are positive answers, questions, expresion of suprise, approval... and many more. "Jo.", "Jo!", "Jo?", Jo, jo..."
    (pl - direct translation - meaning)
    Siema - ... - Hi. (It developed from "how are you" but it doesn't mean the same. Noone expect after "siema" answer.)
    Mi to lottto - It's lottery for me - I don't care
    Mi to rybka - It's little fish for me - I don't care
    Spadam - I'm falling - I'm leaving
    Bangla - (I don't know how to translate this) - It works
    Zlewka - Beaker - 1. Beaker, 2. indifference, disregard
    And there is many vulgar or semi-vulgar.

  • @basbas768
    @basbas768 10 หลายเดือนก่อน +2

    I fruu? I have never heard about it. I've heard sruuu 😂

    • @MrPiter48
      @MrPiter48 10 หลายเดือนก่อน +2

      Air planes do fruuuuu. And after engine failure they do sruuuu.

  • @krzh7180
    @krzh7180 10 หลายเดือนก่อน

    Lots of them have got good point and they can be hard to translate. But 'siema'... Doesn't mean how are you. It's more like hi, hello. No one in Poland answer 'I'm fine' or 'I feel bad' after siema. That is like
    -Siema John
    -Siema Joe
    (-Hi John - Hi Joe)
    How are you? can be:
    - Jak się masz?
    - Jak leci?
    - Co słychać?

  • @wuuemm
    @wuuemm 9 หลายเดือนก่อน

    "Siema" may also mean 'Hello', 'Hi' Bye". Ever more often than 'How are you?". The latter informally in Polish would be 'Jak leci?'

  • @inver76
    @inver76 10 หลายเดือนก่อน

    "nie przeginaj" and "nie przesadzaj" means don't overdo it. "nara" short for "na razie". It means goodbye, used rather by young people. "nie tak" - do it another way. "spadam" - literally i'm falling, it means I'm leaving immediately. "bujaj się" literally means swing, means leave, or I won't do what you want. And this could go on for a long time - such colloquial expressions may not be described in dictionaries.

  • @movemelody1
    @movemelody1 10 หลายเดือนก่อน +1

    "Siema" is used only by young people.
    "Fru" comes from the verb a "fruwać" (to fly).

    • @arcisas
      @arcisas 10 หลายเดือนก่อน

      Between friends and collegues Siema is used often by today's 30-40 years olds. They are not that young

  • @ZwiekszoneRyzyko
    @ZwiekszoneRyzyko 10 หลายเดือนก่อน

    Instead of "I fru" we use "I sru" very often. Which is not as nice but still does the job 😆

  • @piotrgott02024
    @piotrgott02024 10 หลายเดือนก่อน

    O, o! - this is it, that's right, you're right! :) even if this is just an idea and you agree or accept this idea or thought or somebody's word that we have heard eg from tv or radio etc :)

  • @nicku1
    @nicku1 10 หลายเดือนก่อน

    One of the pleasant methods to learn a language is to listen to songs in this language. That's how I started learning English - first The Beatles, then Alistair McLean, then The Economist.... 🙂. If you want to learn how to say in Polish "How are you, darling" (may come in handy some time 😉) listen to this nice song: th-cam.com/video/hOuFa2V2gQk/w-d-xo.html

  • @imienazwisko3774
    @imienazwisko3774 9 หลายเดือนก่อน

    At the first place, "olej to" has nothing to do with the noun oil, yes it looks the same but in this case it is the verb deratived from "olewać" which means something different and in this very, very informal phrase means pee on it.

  • @damianwozniak3798
    @damianwozniak3798 10 หลายเดือนก่อน

    Nr 1 - PEE on it - Olej to. 🤣

  • @emilroboczy3942
    @emilroboczy3942 9 หลายเดือนก่อน

    4. I'm Polish and I have never heard "I fru".

  • @alh6255
    @alh6255 10 หลายเดือนก่อน

    "O rany!" (Oh my!) literally means "Oh wounds!" and refers to the wounds of Christ (e.g.: "For the wounds of Christ! What are you doing!" - Na rany Chrystusa! Co ty robisz?). In short: O rany! - Oh my!

  • @Paweu240
    @Paweu240 10 หลายเดือนก่อน

    DOCENIAM, bardzo, chętnie obejrzę twoje postępy/małe kroki

  • @pieklik3133
    @pieklik3133 9 หลายเดือนก่อน

    "Siema" is more like "hi" or "hello"

  • @janpolak5354
    @janpolak5354 10 หลายเดือนก่อน

    I fru???? I'm 60 years old but I've never heard of this phrase... 😁

  • @maciejsobanski1436
    @maciejsobanski1436 9 หลายเดือนก่อน

    "olej to" not comes from oil but from to urinate. => you don't urinate on something important. so it means "don't worry, it's not important, frget it, doesn't matter".

  • @marekszzz
    @marekszzz 10 หลายเดือนก่อน

    O O.... can be used also when you are surprised or scared. For example "Oo! Słyszałeś to?" (Gosh! Did you hear that?)

  • @kingaolimpiazawadzka4617
    @kingaolimpiazawadzka4617 10 หลายเดือนก่อน

    Depending on pronunciation 'o o' can mean 'on point, great, yes yes' or it can mean 'we are in trouble, there is a serious problem, we need to explain ourselves to the police or an official'

  • @cz0033
    @cz0033 10 หลายเดือนก่อน

    Siema comes from "jak się masz?", but today I would say that siema is more like cześć, because many people will say, for example, "siema, co tam?", i.e. "hello, whats up?", which would mean that they are saying 2 times the same.

  • @locotranquillo8269
    @locotranquillo8269 9 หลายเดือนก่อน

    No, no, no
    Siema is just Hi
    Siema, siemano, siemanko, siemaneczko, siemandero etc
    All this words meand just Hi 😂😂

  • @piotrgott02024
    @piotrgott02024 10 หลายเดือนก่อน

    Fruuu, means that something or somebody going or flying very fast like the birds take off and start flying up, or when a bird or jet, flew overhead, or a very fast car drove past, then you can say: He is coming very quickly towards us and fruuu, (like sound of wind when passing eg a car) gone away :)
    There is similar verb in Polish to fru - "fruwać" or "sfruwać" means the same as to fly/flying but used only with birds, leaves or similar things, eg: Ptaszki sfruwają z gałęzi na trawę. - Little birds fly from the trees onto the grass. Liście i śmieci porwane wiatrem sfruwają z nieba/z góry - Leaves and litters blown by the wind fly down from the sky/from above.
    The verb "fruwać" is an action when something or somebody is flying over. but, "Sfruwać" is an action in present or past tense, that somebody or something is/was flying and landed or dropped from above onto the ground or something beneath, eg: (past tense in the present perfect form) Fruuu, ptaszki sfruneły na parapet z dachu - Fruuu, the birds have flown onto the windowsill from the roof.

  • @MrPiter48
    @MrPiter48 10 หลายเดือนก่อน

    8:53 - Inteligent people often don't say that but well...

  • @jakubkarolewicz3678
    @jakubkarolewicz3678 9 หลายเดือนก่อน

    About prenouciation the letter R in Scotland and Poland, there is a video about it: th-cam.com/video/bWl1d1tPt_Y/w-d-xo.htmlsi=J0labxe0m4R26v_h

  • @Vhsbdg
    @Vhsbdg 10 หลายเดือนก่อน +1

    In fact. OLEJ TO is rude bc it means PISS ON IT, nothing to do with OIL. But thank You again

  • @xari6976
    @xari6976 8 หลายเดือนก่อน

    Lecę = spadam it's the same

  • @rozgniatacz_mend
    @rozgniatacz_mend 10 หลายเดือนก่อน +1

    "olej to" means piss on it

  • @katsstudio8500
    @katsstudio8500 9 หลายเดือนก่อน

    Mert You must say Grzegorz Brzeczyszczykiewicz xd

  • @ewelina131
    @ewelina131 10 หลายเดือนก่อน

    I rally like your polish❤

  • @kokorochiyami9746
    @kokorochiyami9746 10 หลายเดือนก่อน +1

    O, o also mean you do something wrong not on purpose. Like when you say something behind back about someone else and that person hear it because she stand behind you and you turn around and see that person and you say o, o.

  • @evawin4046
    @evawin4046 9 หลายเดือนก่อน

    IF you know the idioms you know the language 😊

  • @aleksanderdomanski222
    @aleksanderdomanski222 10 หลายเดือนก่อน

    #9. You might translate as (I) Fly away.
    #5. Meaning: Do not be afraid.
    #4. Fru is sound birds are making when flying (away).

    • @arhonvalran1551
      @arhonvalran1551 10 หลายเดือนก่อน +1

      I think "fru" is not much a sound, more like short from "fruwać".

    • @aleksanderdomanski222
      @aleksanderdomanski222 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@arhonvalran1551 that word might come from imitating such sound, i think.

  • @alansand1436
    @alansand1436 9 หลายเดือนก่อน

    You pronounce "nie ma" as "ni ma". Both mean "there is no" like "there is no money in the purse". But "ni ma" is very very colloquial, close to slang and comical pronunciation like "derz nou"

  • @marcinrafalski
    @marcinrafalski 10 หลายเดือนก่อน

    Nice episode ❤❤❤❤

  • @woytzekbron7635
    @woytzekbron7635 10 หลายเดือนก่อน

    it comes from : oblej to moczem, pour on it your wee, so piss on it

  • @mateuszarendt2590
    @mateuszarendt2590 10 หลายเดือนก่อน

    Siema in first half of 20th century was a greeting between convicted thieves in prison. This word used to be a part of prison dialect.

    • @magdalenadudaa6978
      @magdalenadudaa6978 10 หลายเดือนก่อน

      so much of our slang or just expressions came from prison slang... like 'git'

    • @mateuszarendt2590
      @mateuszarendt2590 10 หลายเดือนก่อน +1

      @@magdalenadudaa6978 that's true.

  • @sniperxdkoks4877
    @sniperxdkoks4877 10 หลายเดือนก่อน +1

    idk if someone wrote it but "o o" and "i fru " poles dont use it (atleast not in west poland)

  • @locotranquillo8269
    @locotranquillo8269 9 หลายเดือนก่อน

    O,O,O i'ts very individualic. Generally poeple says ooo to, to, to
    O to, to ,to what in direct translation means Ya, this, this, this.
    I very rare hearded o, o.
    But the sense is similatas this guy sayed. Sorry for my english. I starded to learn two days ago with watching Peppa Pig 😂😂

  • @krzysztofneubauer2390
    @krzysztofneubauer2390 10 หลายเดือนก่อน +1

    There are also different o,os known to polish people. More popular is o,o! when you realise an incoming problem or a danger. And also o,o! when you want to point out a stupid behavoiur of a dumbass to people around you. But these are pronounced differently.

  • @KamilsView
    @KamilsView 10 หลายเดือนก่อน

    As others said, Olej to = Piss on it! (Ignore it, forget it, don't worry about that). It's not as rude as F... it, but it's not polite either.

  • @safirot3263
    @safirot3263 9 หลายเดือนก่อน

    i fru to na śląsku tylko, na pomorzu nie słyszałem tego.

  • @SzilaspogonyLivin
    @SzilaspogonyLivin 8 หลายเดือนก่อน

    Jlej to means piss on 9t 😂

  • @greggreg3373
    @greggreg3373 9 หลายเดือนก่อน

    Yes 'olej to ' it means litersly piis on it. But I think the roots of the expesion is interesting. When DOG is walking with you smelling around he smelle one place . Interesting ?Not really so he pisses on it.

  • @Kryzn
    @Kryzn 8 หลายเดือนก่อน

    I envy you for being able to say so much "r"

  • @rafalkamiski7373
    @rafalkamiski7373 10 หลายเดือนก่อน

    Our land beeing concered at once by

  • @Pawel_Mrozek
    @Pawel_Mrozek 10 หลายเดือนก่อน

    4:53 Noo, he is wrong. XD "oo" mena both of these depending how is pronounced. It could mean "That right" or "oh sh@#" :P
    Number 4 "I Fru". Hardly anyone says that, although it may depend on the part of the country. Where I live, however, it long ago turned into the word "I sru". It has a slightly stronger expression.
    Number 1. "Olej to" wasn't translated literally and it mean to "pee on it" I think this is important because this change a lot ;) However, it is not vulgar. The vulgar version is "szczaj na to"

  • @maciejsobanski1436
    @maciejsobanski1436 9 หลายเดือนก่อน

    sory, but O, O is not so simple. It also depends on tember of your voice. "o, o" with excitement is like "this is ok, this is the way" but if you say "o, o" with confusion or fear it means something went wrong.