А вот такой вопрос. Мне кажется, я где-то читал, что формы глагола типа מורה, חולה, מנקה, как и все формы настоящего времени, на самом деле являются действительными причастиями (указывающий, болеющий, убирающийся)? То есть по сути, условное допущение делается в том числе и когда мы их переводим формами настоящего времени. Так ли это?
Вы абсолютно правы. Глаголы, которые мы называем формами настоящего времени, на самом деле являются формами, происходящими от причастий, и указывают на состояние или действие, происходящее в данный момент. То есть: морэ́ - מוֹרֶה - можно перевести, как «обучающий». холе́ - חוֹלֶה - болеющий мэнакэ́ - מְנַקֶה - убирающий И так далее с любыми глаголами. Грамматически это причастия, которые в иврите выполняют роль сказуемого, когда речь идёт о настоящем времени. В отличие от русского языка, где причастия и глаголы различаются чётко, в иврите эти формы являются гибридными: они могут быть как глаголами, так и прилагательными или существительными в зависимости от контекста. Я сознательно не упоминаю это потому, что (знаю по опыту) это только путает начинающих изучать язык.
Добрый вечер, Да, конечно. Человек, обладающий большими знаниями, богатством или другими достоинствами имеет большой вес в обществе, а значит и большое уважение. Кроме того, желая оказать гостю уважение, было принято прежде всего усадить его за стол, накормить и напоить. Поэтому и слово угощение - כִּיבּוּד - «кибу́д» также связано с этим корнем. Но и это ещё не всё. «кавэ́д» - это не только «тяжёлый». У него есть ещё одно значение: «печень» - самый плотный, а соответственно и самый тяжёлый орган в теле живого существа.
Вы так понятно объясняете, что радостно становится! Спасибо за урок!
Огромное спасибо. Очень приятно такое слышать ❤️🙏
А вот такой вопрос. Мне кажется, я где-то читал, что формы глагола типа מורה, חולה, מנקה, как и все формы настоящего времени, на самом деле являются действительными причастиями (указывающий, болеющий, убирающийся)? То есть по сути, условное допущение делается в том числе и когда мы их переводим формами настоящего времени. Так ли это?
Вы абсолютно правы. Глаголы, которые мы называем формами настоящего времени, на самом деле являются формами, происходящими от причастий, и указывают на состояние или действие, происходящее в данный момент.
То есть:
морэ́ - מוֹרֶה - можно перевести, как «обучающий».
холе́ - חוֹלֶה - болеющий
мэнакэ́ - מְנַקֶה - убирающий
И так далее с любыми глаголами.
Грамматически это причастия, которые в иврите выполняют роль сказуемого, когда речь идёт о настоящем времени. В отличие от русского языка, где причастия и глаголы различаются чётко, в иврите эти формы являются гибридными: они могут быть как глаголами, так и прилагательными или существительными в зависимости от контекста. Я сознательно не упоминаю это потому, что (знаю по опыту) это только путает начинающих изучать язык.
Спасибо за ваш труд!
@@НатальяСинельникова-ц1з 👍❤🙏
Добрый вечер! А כבד тяжелый и כבוד уважение никак не связаны?
Добрый вечер,
Да, конечно. Человек, обладающий большими знаниями, богатством или другими достоинствами имеет большой вес в обществе, а значит и большое уважение. Кроме того, желая оказать гостю уважение, было принято прежде всего усадить его за стол, накормить и напоить. Поэтому и слово угощение - כִּיבּוּד - «кибу́д» также связано с этим корнем. Но и это ещё не всё. «кавэ́д» - это не только «тяжёлый». У него есть ещё одно значение: «печень» - самый плотный, а соответственно и самый тяжёлый орган в теле живого существа.