【華師增能篇】會注音符號就能轉譯漢語拼音?9分鐘學會漢語拼音的拼法 Transliterating Hanyu Pinyin from Zhuyin Symbols Bopomo

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 1 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 258

  • @GoforTCSL
    @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +12

    應僑務委員會邀請,重新製作了一支50分鐘的影片,更詳細地說明了漢語拼音和注音符號對譯的差異,歡迎大家參考:
    th-cam.com/video/xSHFFqNdHk8/w-d-xo.html

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      其實語音的變化是語言發展中再正常不過的現象了!我想,最常拿出來舉例的就是英語吧,英國腔、美國腔這種太大範圍的就先不說,光是英國自己就因為不同地區而發展出RP腔、Cockney、Geordie、Scouse等等不同口音,想當然爾,臺灣和中國大陸的「華語」各自發展了70多年,也必然會形成自己的口音或腔調。
      回到華語來說,只要發音完整(例如該有韻尾、該有介音就不能省)且能辨義,就不是大問題。
      這牽涉歷史語言學、社會語言學,很難一言蔽之,請參考哦!

    • @Chuan-wh5ek
      @Chuan-wh5ek 11 หลายเดือนก่อน +2

      ​@@GoforTCSL 謝謝教學, 最近家教的學生有add的症狀, 而有add症狀的人在沒興趣的科目的短期記意是非常有問題的, 發現他不會使用注音, 但會使用漢語拼音, 打算以此來教他中文, 非常謝謝您的教學

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  11 หลายเดือนก่อน

      @@Chuan-wh5ek 不客氣!如果有什麼問題,歡迎再留言一起討論交流哦!

    • @joyceyang6976
      @joyceyang6976 8 หลายเดือนก่อน +1

      @@GoforTCSL請問在海外長大的孩子,不會注音符號,我是學注音符號,不會漢語拼音,不知道怎麼輔助比較適合?您有什麼建議嗎?還是我得先學漢語拼音?😅 孩子自己學的話,從哪著手好呢?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  8 หลายเดือนก่อน

      @@joyceyang6976 請問您的意思是要幫助孩子學注音符號?還是學漢語拼音?還是學發音?
      如果只是學發音,不管漢語拼音還是注音符號,都只是「符號」,孩子還是可以靠模仿來學發音。
      如果是學注音符號,不妨從形似的字形來串成故事,比如「ㄅ→ㄉ→ㄎ」;如果是學漢語拼音,則需要掌握幾個發音和英語不同的字…… 這部分可以交流討論的空間很大,歡迎再來信討論喔!

  • @r.i.f.
    @r.i.f. ปีที่แล้ว +6

    這真是一個非常棒,非常正確又精心製作的影片 respect!

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      非常感謝您的留言回饋和肯定!很感動!

  • @cestsibonlavie
    @cestsibonlavie หลายเดือนก่อน +2

    1:23 羅馬字母!!!羅馬字母!!!(非英文字母)
    這邊解釋的很清楚
    謝謝這支影片:)

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  หลายเดือนก่อน

      真的好多人忘記英文也只是使用羅馬字母的語文之一,謝謝您留言回饋。

  • @panorama7654
    @panorama7654 3 ปีที่แล้ว +16

    我是大陸人,小時候學拼音的時候老師完全沒介紹漢語拼音的省略現象,教科書里也沒提,-iu,-ui這兩個音就是死記起來的,關於這兩個音還有個標音調的口訣:”i“ ”u"並列標在後。
    今天看了這個視頻才知道原來這樣是縮寫,全稱應該是-iou -uei

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +6

      謝謝分享!其實小時候教科書就算多解釋,我們大概也看不明白,所以只好用快一點的方式:背口訣,哈哈😄

    • @yasumihayashi6708
      @yasumihayashi6708 ปีที่แล้ว +2

      幼稚園學拼音的時候教了你也學不懂吧

    • @Elara-77
      @Elara-77 หลายเดือนก่อน

      @@yasumihayashi6708那倒也是啦 但是我們小學也有學拼音 也沒有說這些現象

  • @春雨的春雨雨
    @春雨的春雨雨 3 ปีที่แล้ว +10

    我的国小时光是在中国度过的,到了国中我来到了台湾,我当时最烦恼的事情就是繁体字和注音符号。国文的功课基本都要看对照表和你的教学,不久之后就掌握注音符号了,非常感谢!

  •  4 หลายเดือนก่อน +3

    天阿~我自己天天用看了都覺的好難
    真心佩服從頭來學起的外國朋友們!!

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 หลายเดือนก่อน

      哈哈,我想因為這支影片是從注音符號轉譯漢語拼音,所以有些音變原則要提一下。
      相較之下,外國朋友如果直接學漢語拼音,遇到的困難點就跟臺灣人不一樣了!比如說英語母語者可能把「皮鞋」(pixie)、「餐」(can)念成了英文。

  • @erdyantodwinugrohozheng
    @erdyantodwinugrohozheng 2 ปีที่แล้ว +6

    哈囉, 我是中-印尼混血的鄭飛龍. 身為一個外國人, 我覺得漢語拼音非常方便學中文發音. 不過, 看到注音符號咧, 我覺得很困擾. 許多外國人例如駐台的馬來西亞Soya Plan(手癢計畫)也有認識注音符號的困難. 例如說 : ㄏ, 首次看這個字非常相似簡體字的"廠", 而可是漢語拼音的"h"吧. 然而現在我明白注音符號是因為我電腦上用香港技術的九方輸入法來打字.

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +4

      謝謝您的回覆和分享。還記得以前不是智慧型手機的時候,我們用手機的注音輸入好像就和九方輸入有一點像。

  • @devindang5284
    @devindang5284 3 ปีที่แล้ว +6

    謝謝老師,最近在學習拼音,很好的影片。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      謝謝您,加油💪

  • @cyk80
    @cyk80 5 ปีที่แล้ว +15

    好專業的影片,大家多多分享,一起來學華語

  • @carlachen1127
    @carlachen1127 4 ปีที่แล้ว +9

    非常感謝~很清楚唷^^

  • @liangseng7474
    @liangseng7474 3 ปีที่แล้ว +4

    我记得以前老师教过: j ㄐ, q ㄑ, x ㄒ, y ㄩ 小淘气。是指这些声母过后的ü是不必加两点,比如:居 jū/ㄐㄩ, 区 qū/ㄑㄩ, 需 xū/ㄒㄩ, 玉 yù/ㄩˋ

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +1

      jㄐ qㄑ xㄒ 小淘氣 好好記!
      謝謝您的分享。

  • @xuin..3443
    @xuin..3443 ปีที่แล้ว +4

    我是為了用訊飛輸入法才學 我是覺得我們平常都看得到注音 所以用拼音打字應該不會有影響 會用注音也會拼音打字 我覺得還不錯 學到兩種的拼音ww

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      多學都是有幫助的!

  • @a4989211
    @a4989211 4 ปีที่แล้ว +8

    超實用,實用到哭

  • @春雨的春雨雨
    @春雨的春雨雨 3 ปีที่แล้ว +4

    其实我还记得1年级时,国文老师教过我们说有a不放过,没a找oe,u上标调去掉点,iu并列标在后。小u见到jqx恭恭敬敬忙拖帽。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +2

      哇!大家的口訣都有一些不一樣,最後兩句說「恭恭敬敬忙脫帽」很有趣呢!謝謝您分享。

  • @チェンチェンハン
    @チェンチェンハン 4 ปีที่แล้ว +10

    超專業!!有夠實用的!跪求更多教學影片🙏

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว

      謝謝您的支持,我們一定會繼續努力!

  • @plumtofupudding
    @plumtofupudding 2 ปีที่แล้ว +1

    谢谢你的教学我正在练习汉语拼音输入法 这部影片帮助我很多

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      謝謝你留言回覆,加油!

  • @silencerdokgu1727
    @silencerdokgu1727 4 ปีที่แล้ว +10

    汉语拼音声调标在哪个字母上只需要两个规则:
    1. 按aoeiuü的优先级顺序标(两岸韵母表的顺序是一样的)
    2. i、u在一起,声调标在后(无论iu、ui,声调都标在靠后的字母上)

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +4

      非常感謝您補充!標聲調的規則或方式真的非常多,前面網友也提到聲調標註的口訣,都是很棒的方式。
      影片中提到的是小編教學的方式,規則就是:「標在第一個母音上,但是如果母音是i、u、ü就跳過它」。這樣能避免讓華語學習者重新記誦母音順序(英語母語者可能習慣a─e─i─o─u;日語母語者可能習慣a─i─u─e─o)。
      另一方面,也有很多學者認為,對華語學習者而言聲調標在哪個符號上不重要,畢竟只是「標音」工具,學習者說話時能發出對的聲調遠比他能標在對的符號上來得重要。

  • @thetreblemaker6071
    @thetreblemaker6071 4 ปีที่แล้ว +1

    謝謝您分享這麼清楚且專業的教學. 我的孩子即將上高中,需要選修第二語言. 他的中文聽與說的程度都不錯, 但是讀跟寫的訓練有限. 又我的繁體教育跟現在普遍的簡體字運用也有岔別. 正傷腦筋該如何幫助他, 就找到了這個優質的影片. 感恩.

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +2

      非常感謝您的回饋!很高興得知我們的影片對您有些幫助,我們一定會繼續努力。

  • @cyengify
    @cyengify 4 ปีที่แล้ว +10

    关于汉语拼音的声调符号,我小学的中文老师有教一个口诀。有a不放过,无a找o,e,i,u并列标在后

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +4

      謝謝分享!小編也背過這個口訣,我記得還有最後一句是「單個韻母不用說」,剛好湊成4句,哈哈。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      @Yulong Li 看來同個「口訣」也有地區性的差異,真有趣!謝謝分享。

  • @lohercircle
    @lohercircle ปีที่แล้ว +1

    这个影片简单明了❤感谢

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      不客氣!謝謝您留言肯定。

  • @MaruChi77
    @MaruChi77 3 ปีที่แล้ว +5

    作者发的前鼻音后鼻音太标准了,以至于一下子没办法区分是哪里的人

  • @Ching-Che1113
    @Ching-Che1113 3 ปีที่แล้ว +1

    非常感谢 我现在是在练习

  • @Ignorant-SEAN
    @Ignorant-SEAN 11 หลายเดือนก่อน +1

    太好了 感謝

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  11 หลายเดือนก่อน

      不客氣!

  • @zjcqyc5579
    @zjcqyc5579 4 ปีที่แล้ว +3

    汉语拼音有口诀表和歌曲帮助记忆,很好解决的

    • @aconcheng
      @aconcheng 4 ปีที่แล้ว

      可以分享吗?

  • @pomelo803
    @pomelo803 2 หลายเดือนก่อน

    漢語拼音也有弱化 就比如 “天” tian (t ian 或 t i an) i(發音同“一”) an(發音同"安") 但是在 tian 中 讀作 "ian"(一醃(還要再連貫一點)) 所以 tian 是 特(不是真正特的第四聲(去聲),是te1(平聲))依醃 天

  • @maximilianisaaclee2936
    @maximilianisaaclee2936 2 ปีที่แล้ว +3

    看起來注音符號真的是簡單一些喔,這很奇怪,因為我本來是學羅馬拼音長大的(因為我是80年代後出生的馬來西亞人),但我卻覺得注音符號好學,而且又好看,跟中文字很搭,因此改用了注音。
    您教得很好,我以前學拼音時老師都沒有教得那麼深,從小學的應該是不會想太多的,但我也有疑問過拼音的一些拼法怎麼不合邏輯,尤其空韻,但我只猜應該是沒有韻母的羅馬字音節不好看,所以只好加上了 -i。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +1

      謝謝您!注音確實是不可取代的工具之一。
      有關空韻,我們有另一支影片特別提空韻哦!
      th-cam.com/video/PZTZ88Z6Z7Y/w-d-xo.html
      簡單來說,就是受「元音(母音)為音節核」的概念影響。你看,若是空韻拼成「zh dao」,看起來豈不是沒有元音當核心,也沒辦法在元音上標聲調。
      另外,我自己更疑惑的是:為什麼一樣變音變韻,漢語拼音裡卻只有ian和üan留著本來的拼法,而不是變音後的ien和üen?
      其他的拼音系統(如Wade-Giles、通用拼音等等)多半直接用變音後的拼法。

    • @maximilianisaaclee2936
      @maximilianisaaclee2936 2 ปีที่แล้ว +1

      @@GoforTCSL 謝謝老師

  • @moregirl4585
    @moregirl4585 ปีที่แล้ว +1

    我當時學的是按a o e i|u(靠後)順序標聲調,但看來先標韻母,沒有韻母再標介母,好像是更簡單的規則

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      只要能標對都是好方法 👍 謝謝留言回覆

  • @SuChaoYang
    @SuChaoYang ปีที่แล้ว +1

    能不能再出一個影片 說如何分辨元音和輔音

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      感謝您的建議!我們會再好好準備來說明。
      簡單來說,元音(即母音 vowel)是發音時氣流不受到阻礙發出的聲音,持續時間長;而輔音(即子音 consonant)則是發音時氣流受到阻礙後形成的發音,持續時間短。

  • @bloyblin1976
    @bloyblin1976 ปีที่แล้ว +10

    我認為應該發揚注音符號!注音是以中文為本的拼音系統,使用規則就是為中文發音而定,所以規則直白又簡單,最適合用來學習中文發音。反觀漢語拼音,借用了英文字母,再自定義一些規則和符號來滿足中文的發音,說穿了就像個疊床架屋拼裝出來的系統。中文和英文是兩個完全不同的語言,硬要用英文來拼中文拼音就是會這麼彆扭。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +2

      注音符號真的很棒!我們也做了一支注音符號的冷知識喔!
      th-cam.com/video/D8FzoCCqkAY/w-d-xo.html
      注音符號確實有它的優勢,不過我還是補充說一下,漢語拼音借用的不是英文字母,是拉丁字母,英文也只是使用拉丁字母的其中一種語言,所以有些漢語拼音的字母比較貼近其他歐洲語言的發音。

    • @zrayzho4170
      @zrayzho4170 ปีที่แล้ว +5

      26个拉丁字母可以说是世界通用符号😂
      在英文,数学,和科学文化中普遍使用😂
      类似于数字0~9😂

    • @개고기수프
      @개고기수프 10 หลายเดือนก่อน

      你搞什么笑?注音和拼音的字母发音都基本一样,只是写法不同。
      所以根本不存在注音比拼音更接近真实的中文的发音,你是连视频都没有看过,就在这里胡说八道的吧?
      谁用英文了?章太炎模仿日本假名造出来的“日文”,用这种东西才更丢人吧?
      而且学注音的人,长大后要记两套字母表,两种键盘的字母位置,打字切换中英文也很不方便。
      学拼音,只要记住一套字母表和键位就可以了,翻译人名、地名也比注音好用多得多。
      中国古代就没有字母这种东西,中国自古用的都是反切,所以注音和中国传统文化也没有任何关系。

    • @Dididada997
      @Dididada997 9 หลายเดือนก่อน +1

      我個人比較支持漢語拼音,我的外國朋友一看漢語拼音就會說,我的小孩學了注音符號就到美國讀書了,學校考的是漢語拼音

    • @Suuuuu714
      @Suuuuu714 8 หลายเดือนก่อน +2

      你会这么想,是因为你把拼音当成英文了,其实你转换个想法,拼音只是注音转化成罗马字母后的符号,就其实两者区别并不大。两者各自有利弊,没必要为了政治踩一捧一

  • @表演一甲12洪于筑
    @表演一甲12洪于筑 3 ปีที่แล้ว +1

    好厉害哦 我正在学习

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      加油!有任何問題或心得歡迎隨時跟我們分享。

  • @ok-fg7jd
    @ok-fg7jd 2 ปีที่แล้ว +2

    这个真的很有用

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      謝謝支持 🙏

  • @jiananzhi
    @jiananzhi 4 ปีที่แล้ว

    非常實用。謝謝分享。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว

      謝謝您的回覆與肯定,也懇請繼續支持我們哦!

  • @表演一甲12洪于筑
    @表演一甲12洪于筑 3 ปีที่แล้ว +1

    对照表很有帮助

  • @ifcwlme
    @ifcwlme 6 หลายเดือนก่อน +2

    這是外國人學注音的困擾, 台灣的注音跟寫出來的念法不一樣,有時我知道那個字怎麼念,但用注音拼不出來

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  6 หลายเดือนก่อน

      其實注音和拼音都有類似的問題,最後還是看老師怎麼引導學生學習。

  • @lui6412
    @lui6412 ปีที่แล้ว +1

    对于我这样繁体字基本够不成障碍的大陆人,注音真的不好记忆,基本上只能依赖手机软件把转换成注音才能用,很佩服全都会的人

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      注音、拼音全都會的人更令人佩服!加油加油。

  • @ねこさん-c7o
    @ねこさん-c7o 3 ปีที่แล้ว +1

    给老师点个赞

  • @latinpigchen7913
    @latinpigchen7913 ปีที่แล้ว +1

    終於知道漢語竟有省略的音韻,不然我根本就是依據學美語的拼音直覺自己亂拚亂寫...結果老是覺得跟我 "猜" 的邏輯不一樣,總覺得這些人是鼻過敏嗎?怎麼發出這種音 z、ui、y...的?如果遇到ㄥ、ㄣ、ㄡ、ㄛ 要轉換,我更頭痛死~只能憑印象死記

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      謝謝留言!這支影片的目的就是希望提一下那些拼法和直接把注音符號對照不同的地方說明一下,希望能幫助需要的人更理解漢語拼音。

  • @卓君-b6z
    @卓君-b6z 2 ปีที่แล้ว +1

    我是從學習嘸蝦米來的(沒有很透)~ 學習中, 現在還遇到了一個問題點:請教上方兩個小黑點 怎麼打出來呢?~ 謝謝謝謝

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +3

      您好:您是指「Ü/ü」這兩個符號嗎?
      在Windows系統(切換英文輸入法),按下「alt」鍵與數字鍵0220,就可以打出「Ü」;數字鍵0252則會打出「ü」。
      若是要以拼音打字輸入,多數輸入法都是以「v」來代替「ü(ㄩ)」,比如說輸入nv來打「女」這個字,以此區別nu打出的「努」字。

    • @卓君-b6z
      @卓君-b6z 2 ปีที่แล้ว

      @@GoforTCSL 我還是學不來呢... 包含"聲調"部分,打不出來啊~ (我是用電腦打字的 微軟)

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      @@卓君-b6z 如果是微軟的拼音輸入法,不需要打聲調,只要打聲母就可以了,比如說:hyjsh就可以找到「華語教師」。另外,若是製作教材需要打拼音加上聲調符號,也可以利用Google Translate來複製拼音文字哦!

  • @hhhgggzzz4797
    @hhhgggzzz4797 3 ปีที่แล้ว

    永,這發音兩岸也有差異。台灣發音按字典標準是Yuong, 因此部分台灣人念此字會將嘴唇撅起來,兄雄熊也是,按字典標準是Xuong.

  • @Muyu_1203
    @Muyu_1203 3 ปีที่แล้ว +1

    很實用!!謝謝作者❗️🤩

  • @luosan1
    @luosan1 ปีที่แล้ว +1

    太棒了!

  • @spikewong9740
    @spikewong9740 ปีที่แล้ว +1

    拼音和注音字符感觉基本可以对应上,少数特殊变换让人比较头疼,小时候学最烦的就是这几个特殊情况……

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      謝謝您回覆分享。其實我們做這支影片,正是希望從注音換拼音的角度,把幾個特殊變換背後的原因說明一下,不要死背 😁

  • @YaSunHuang
    @YaSunHuang 4 ปีที่แล้ว +3

    終於弄懂了

  • @kibinYmmt
    @kibinYmmt หลายเดือนก่อน +1

    最近想着如何教小孩学拼音,才知道我们大陆这边的拼音是罗马音,怪不得我学日语的时候觉得简单。

  • @CabbageCube
    @CabbageCube 3 ปีที่แล้ว +2

    請問打字不用打聲調嗎?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      應該得看用什麼輸入法。

    • @李殊月
      @李殊月 3 ปีที่แล้ว

      我知道汉语拼音不学要打

    • @Mike-qs3qq
      @Mike-qs3qq 3 ปีที่แล้ว

      打字基本不用,AI会帮你判断(有些输入法甚至还会帮你抓打错的音

    • @yj8628
      @yj8628 3 ปีที่แล้ว +1

      声调没必要打,麻烦,打错的字母也会纠正。还可以用双拼输入法。

  • @刘中国-o7t
    @刘中国-o7t 3 ปีที่แล้ว +1

    做得很好

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      謝謝肯定!

  • @outoftime666
    @outoftime666 ปีที่แล้ว +1

    我從新😂學習中文❤

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      重新學習一種拼音方式就好 😂

    • @outoftime666
      @outoftime666 ปีที่แล้ว +1

      @@GoforTCSL 之前不知道台灣有,跑去學大陸的輸入法 @@

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      @@outoftime666 臺灣的拼音很多套,不過現在比較多教學現場用的是漢語拼音

  • @tnt_yy2ww
    @tnt_yy2ww 2 ปีที่แล้ว +4

    台灣用的注音簡單很多 這個好複雜啊啊啊

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +1

      注音符號真的是很棒的一套標音系統!不過,音譯字母也是因應國際需求,再複雜還是得認識一下,就熟能生巧嘍!

    • @amagenius6329
      @amagenius6329 2 ปีที่แล้ว +1

      拼音比注音簡單很多 打字也快很多 我是台灣人 注音拼音都很熟 但是你只要學會拼音就不會再想用拼音打字

  • @築張
    @築張 2 ปีที่แล้ว +1

    用ㄧㄢ說結合韻的變音, 可是yan是唯一沒有改變拼法的變音吖

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +1

      謝謝提醒!確實我們所列出的結合韻變音(變韻)中,yan在漢語拼音中沒有改成變音後的拼法,只是小編覺得ㄧㄢ是比較好懂的變音,所以用它來切入,下次我們會再注意一下。

  • @nihongwu297
    @nihongwu297 4 ปีที่แล้ว +2

    在中國yan中的a唸成/a/發音很常見。影片中針對yu(ㄩ)的發音都只寫/y/,如ㄩㄢ寫成/yɛn/這應該有出入吧。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +6

      非常感謝您的指教,也感謝您提問讓我們有機會在這裡進一步說明。
      先回覆您的第二點,字幕中所打的/y/並不是拼音字母,而是國際音標(IPA),發音即為yu(ㄩ),因為主要是呈現語音差異而非紀錄實際語音,因此字幕中以寬式音標斜線(/)標註國際音標。
      而您所提出的第一個問題,確實,在一些地區都還存在著yan、yuan這些韻母念成/ian/、/yan/而非變韻(或稱音變)後的/iɛn/、/yɛn/。不過,不管是中國或者臺灣的語音(音韻)學教科書中,都同樣提及這種普通話(或華語)的變韻現象。
      - 「第一組以[a]為韻腹,但[iɛn]由於韻腹前後音的舌位都很高,產生協調作用,韻腹的舌位也相應地提高了一些,一般都用[ɛ]來表示,實際上[yan]裡[a]的舌位也往往因協調作用變得略高一些,也可以標寫成[yɛn]。」──王理嘉、林燾(1992)。《語音學教程》。北京大學出版社,頁113(第四章:音節和音節結構)。
      - 「ian韻母發音時,不滑到低元音a[a],只滑到半低元音[ɛ],緊接著軟顎逐漸降下來,鼻腔通路打開,舌尖往上齒齦移動,最後抵住上齒齦發n,整個韻母發音完畢才除阻。」──黃伯榮、廖序東(2011)。《現代漢語》。高等教育出版社,頁52(第二章:語音)。
      簡單來說,yan念成/iɛn/的變韻現象是兩岸共有的,只是仍有人念成/ian/。(事實上,臺灣華語的變韻[ɛ]已傾向舌位更高的[e]了。)
      如果還有其他問題,歡迎您再留言跟我們討論哦!

    • @weijiafang1298
      @weijiafang1298 4 ปีที่แล้ว

      華語教師加油站 Go for TCSL! 中共30年代制定的拉丁字母转写其实某种意义上更像国际音标的(比如把ㄨㄥ写成ung,ㄩㄥ写成yng)。

    • @ChauTran-yr3pe
      @ChauTran-yr3pe ปีที่แล้ว

      ㄩㄢ=yuan 读音yuen不是yen. yen = ㄧㄢ. ㄩㄣ=yuen-e=yun.

  • @MandarinJiasEZ
    @MandarinJiasEZ ปีที่แล้ว

    到圖書館找一本"正中。流傳"出版的"華語雙拼快注音" 就都有了。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      謝謝賈老師分享!

  • @chengchengjing3011
    @chengchengjing3011 ปีที่แล้ว +1

    标调法则没那么复杂,大陆这边小学有个顺口溜:a母遇到不放过,没有a母找oe,iu并列标在后。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      謝謝您分享,這個標調口訣小編也背過,我還記得我背的版本有第四句「單個韻母不用說」,湊成四句,哈哈!
      不管是口訣順口溜,或是影片中說的「若有多個元音就標在跳過第一個i、u、ü以後的元音上」,只要好記、標對,而且發音也對了就行了!

  • @1o.o_____
    @1o.o_____ 3 ปีที่แล้ว +2

    我要好好学拼音了 希望我能成功 我觉得很难😢

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +1

      加油!不難的。有任何問題歡迎留言告訴我們喔!

  • @hallwoo3972
    @hallwoo3972 4 ปีที่แล้ว +1

    沒有人考慮過注音符號的鍵盤需要增加一個標準,增加一條生產綫,增加成本麽?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +2

      小編個人淺見,這倒不是太大的問題。
      首先,不同地區的鍵盤有不同的生產線是合理的。即使沒有了注音符號,在臺灣的鍵盤多半都還是有倉頡碼和大易碼,也是需要生產線的。
      另外,同樣使用拉丁羅馬字母的地區,也有不同的鍵盤配置,除了在臺灣常用美國標準「QWERTY鍵盤」之外,在東歐的「QWERTZ鍵盤」和法國的「AZERTY鍵盤」也因為字母分布和一些特殊符號位置不同,需要有不同的生產線。
      其實,每種語言都有不同的輸入法,也有許多沒印在鍵盤上的配置方式。以注音符號為例,倚天注音和一般常見的標準注音位置就不同,因此,使用者或是把鍵盤配置記下來,或是另外貼上鍵盤貼紙,都可以解決這個問題。

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 2 ปีที่แล้ว +1

      根本不需要多增加什麼成本 我在對岸工作好多年了。我基本上都是用對岸的鍵盤,上面沒有任何一個注音符號,或是任何為我們台灣人打注音而設置的東西。我照常用注音符號在電腦打字,習慣就能盲打了。

    • @hallwoo3972
      @hallwoo3972 2 ปีที่แล้ว

      @@ahomtwo 你对生产线可能有误解

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 2 ปีที่แล้ว +1

      @@hallwoo3972 你好 我明白你的意思,當然增加標示,成本肯定會增加,這點我明白,也是認同的。我的重點是認為,就算沒特別買有注音符號的鍵盤也是沒差,然後也就無所謂增不增加成本這事了。(以使用者的角度來看)再者,up主也提到, 不同地方生產的鍵盤,其實根據不同地方的語言差異,跟輸入需求其實成本本來就不同,再加上大量的被銷售,這些成本都是商人意料中的事,(以日語或是韓語來說,他們肯定也有他們自己專有的輸入符號等等,這世界上也不必然只有一種輸入的方式吧,我想。)也反映在商品的售價上。以上是我的觀點,謝謝。

    • @Stop-Flying
      @Stop-Flying 2 ปีที่แล้ว

      @@hallwoo3972 我直白跟你講,注音的排序是照著順序排得,一般台灣人拿著全英文的鍵盤一樣默打的出來,你們中國人不要用你們個人的角度看世界,拜託🙏

  • @吾爱吾师
    @吾爱吾师 3 ปีที่แล้ว +1

    注音符号怎么和日语的片假名有些许的神似呢?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +1

      可能因為兩者都是從漢字的部件或偏旁取出來的,所以您會覺得看起來有些神似。

    • @borisyao1432
      @borisyao1432 8 หลายเดือนก่อน

      没猜错的话阁下的尊容和日本人也没什么区别吧,这能说明什么呢。不能因为像就随便联想

  • @yunlongchiang1014
    @yunlongchiang1014 4 ปีที่แล้ว +2

    “和”这个多音字字究竟怎么读?为啥大陆读作(hé)(huò),而台湾地区读作(hàn)?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +7

      您好:「和」這個破音字具辨義作用,以下先列舉臺灣的語音規範(參考教育部《國語小字典》)。
      1. 讀ㄏㄜˊ(hé),有調諧、溫順、溫暖、不分勝負等義,也包含日本別稱,如:和平、和藹、風和日麗、和服。
      2. 讀ㄏㄢˋ(hàn),連詞:與、跟,如:我和你。
      3. 讀ㄏㄜˋ(hè),聲音相應,如:唱和、附和。
      4. 讀ㄏㄨㄛˋ(huò),混合攪拌,攪和。
      5. 讀ㄏㄨˊ(hú),打牌時湊成對而獲勝,如:和牌(今多俗寫為「胡牌」)。
      6. 讀˙ㄏㄨㄛ(huo),溫暖,暖和。
      而中國大陸的規範語音中,則已將第2點的連詞用法併讀為第1點ㄏㄜˊ(hé)的讀音,因此「和」在中國大陸沒有ㄏㄢˋ(hàn)的語音(參考《漢典》網站)。
      簡言之,「和」當連詞(與、跟)或介詞(向)使用時,臺灣的語音規範讀作ㄏㄢˋ(hàn)、中國大陸的語音規範讀作ㄏㄜˊ(hé)。
      不過,現在臺灣也常聽到「和」當連詞使用時讀成ㄏㄜˊ(hé)的狀況了!
      以上說明請參考。

    • @yunlongchiang1014
      @yunlongchiang1014 4 ปีที่แล้ว

      @@GoforTCSL 大陆除了没有hàn的读音别的好像都有😓

    • @9musesX
      @9musesX 4 ปีที่แล้ว

      @@GoforTCSL 學到了!

    • @呂雙-y8d
      @呂雙-y8d 4 ปีที่แล้ว +6

      @@GoforTCSL 和讀憾是北京方言,大陸廢除了,很多多音字的讀音台灣比較正,比較多,更傳統

    • @atelierren
      @atelierren 3 ปีที่แล้ว +1

      hàn的读音来自于老北京方言,所以台湾现在的读音更正统。

  • @grapes_pig
    @grapes_pig 4 ปีที่แล้ว +2

    三合原元音是外國人最容易念錯的,都直接讀省略後的發音

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +1

      謝謝您的回應與分享。確實是這樣,所以老師們需要適時提醒一下呢!小編發現,有時和學生母語也脫不了關係,像是法語的oui可能也讓學生更習慣發省略e的-ui,而不是-uei。

    • @這是什麼配
      @這是什麼配 3 ปีที่แล้ว

      是你拼錯給人家唸怎能怪人家唸錯呢 連自己華人看到都唸錯了 拼音錯誤就是錯誤不要用省略來自圓其說

    • @這是什麼配
      @這是什麼配 3 ปีที่แล้ว

      @@grapes_pig 不要難過傷心沮喪 音感與知識繼續培養 將來進入教育最高單位 把這些造成整個民間混淆 及外國人學習困擾的語音設計錯誤 都修訂過來

  • @9musesX
    @9musesX 4 ปีที่แล้ว +1

    很好啊!

  • @ianN-f1g
    @ianN-f1g 3 ปีที่แล้ว +1

    不知道怎么了

  • @der6746
    @der6746 3 ปีที่แล้ว +3

    我不明白为什么中国字还要学英文…还有…绝对是英文!!
    打好久…

  • @這是什麼配
    @這是什麼配 3 ปีที่แล้ว +1

    空韻 又是中國文字起名稱的一種“奧妙” 抽象難懂 就像中醫說腎虧 其實腎臟一點也沒毛病 說空韻 反倒是有個韻母在那裏 還有(上聲) (去聲) (陽平) (陰平)...都無法讓一般學習者顧名思義 望文生義 有時又有誤導之嫌 如被老師們誤解釋為把聲音吞下肚去的(入聲) 所有發音氣流都是由內向外呼氣 哪來向內吸吞的呢?

  • @huela2240
    @huela2240 5 หลายเดือนก่อน

    可以不要加入音乐吗?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  5 หลายเดือนก่อน

      不好意思,這支影片已經加入了,之後的影片我們會再調整背景音樂的音量。謝謝回覆!

  • @不要隱藏我留言
    @不要隱藏我留言 4 ปีที่แล้ว +2

    ㄣ 和 ㄥ 都是鼻音韻母,我小時後就發現兩個發音時鼻子都會震動,但老師都會說其中一個有鼻音另一個沒有==

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +2

      前鼻音、後鼻音都是鼻音,哈哈😂

  • @Stop-Flying
    @Stop-Flying 2 ปีที่แล้ว +25

    台灣同胞覺得漢語拼音好難🤯

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +3

      一回生二回熟!加油!

    • @r.i.f.
      @r.i.f. ปีที่แล้ว +8

      我是台灣人學漢語拼音覺得很簡單,只花了我不到5天就學會了,我現在中文打字都改用漢語拼音,比用注音快多了(以前我有用倚天注音輸入法也很有幫助)
      其實根本都一樣,只是符號改羅馬字母表示而已,因為我英打快,所以漢語拼音更方便

    • @Neko_0403
      @Neko_0403 ปีที่แล้ว

      ​@@r.i.f.大佬!!

    • @端宗胡
      @端宗胡 ปีที่แล้ว +1

      其實習慣了就還好

    • @armsyu-f6j
      @armsyu-f6j 9 หลายเดือนก่อน

      ㄉㄝ,ㄏㄠㄒㄧㄤㄉㄨㄧㄥㄨㄣ😅😅😅😅

  • @abouttree
    @abouttree ปีที่แล้ว +2

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      謝謝支持!

  • @kathryn8938
    @kathryn8938 2 ปีที่แล้ว +1

    所有的音,都只是接近原音罷了。
    沒對錯。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      是說接近華語的原音還是羅馬字母的原音?其實不管哪一種拼音系統,發的音都是華語。

  • @spikewong9740
    @spikewong9740 ปีที่แล้ว +1

    新华字典里还有注音字符,一直不知道是干什么的,直到看到台湾同学的键盘

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      關於注音,也歡迎參考這支影片哦!
      th-cam.com/video/D8FzoCCqkAY/w-d-xo.htmlsi=2wbl3tqsx8jepdZg

  • @wuwu365
    @wuwu365 2 ปีที่แล้ว +1

    讚讚

  • @這是什麼配
    @這是什麼配 3 ปีที่แล้ว +2

    「錯誤就是錯誤」 是當初音感不佳、設計不良 才會有一百多年之後的今天 家長、學生、老師們仍搞不清楚、各信各的、爭論不休 教育者死命維護當初的錯誤 用老舊國語語音學書上說及老派學究堅持的「變音」「省略」來自我療癒...自圓其說...說服他人... 這些爭論會再持續百年 呵呵 除非來一次「破壞性大改造」!

  • @萬谷-r4k
    @萬谷-r4k 2 ปีที่แล้ว +1

    好难啊我比较会用注音

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      給注音一個讚👍

  • @user-kx5df2mu9f
    @user-kx5df2mu9f 3 ปีที่แล้ว +2

    我是台湾人 我想学拼音输入法

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      如果原本用的是微軟注音,可以切換鍵盤配置變成拼音。

  • @這是什麼配
    @這是什麼配 3 ปีที่แล้ว

    以後小朋友注音拼音念錯 只要跟老師說 老師~我唸的是「變音」老師~我這是「省略」 一切就OK沒事啦 !

  • @Elara-77
    @Elara-77 หลายเดือนก่อน +1

    大陸人前來反向學習😂

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  หลายเดือนก่อน

      一起學習交流 👏

  • @tome_in_f2148
    @tome_in_f2148 3 ปีที่แล้ว

    虽然汉语拼音不是英文,但是有了汉语拼音,会英文的人读汉字难度不大的,我做为汉语为母语的华人,根本不懂注音符号

    • @yasumihayashi6708
      @yasumihayashi6708 ปีที่แล้ว +1

      學校不教,大了發現前人的智慧很重要,比如注音符號對雙拼有和盲文很大的啟發

  • @ChauTran-yr3pe
    @ChauTran-yr3pe ปีที่แล้ว

    空ㄎㄨㄥ= kueng = kung 不是 Kong. 翁ㄨㄥ= ueng = ung 不是 weng.

    • @Joy-be3gk
      @Joy-be3gk ปีที่แล้ว

      漢語拼音就是影片裡講的啊??你寫的才是錯的

    • @ChauTran-yr3pe
      @ChauTran-yr3pe ปีที่แล้ว

      @@Joy-be3gk 你那知有些人读等等déng děng 成 dén děn. 中zhùng ( zhu-èng ) 读成zhòng. ong 是潮州的读音.比如:中dong

    • @Joy-be3gk
      @Joy-be3gk ปีที่แล้ว

      @@ChauTran-yr3pe ?

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      「空」的漢語拼音/通用拼音是 kong,威妥瑪拼音則是 kung
      「翁」的漢語拼音/威妥瑪拼音是 weng,通用拼音則是 wong
      以上是不同的拼音系統拼法,請參考,謝謝

    • @ChauTran-yr3pe
      @ChauTran-yr3pe ปีที่แล้ว

      @@GoforTCSL 空=khu+eng-e=khung, 潮州话读khung. 中zhu÷eng-e=zhung 不是zhong. 由此才有人读成zhong, zhong 是潮州话. 还有u读音wu是不对的.我是一个正要救挽华语以及潮语之人.我的姓名叫陈舟. 我是中国, 潮州人

  • @cccathy0719
    @cccathy0719 3 ปีที่แล้ว +2

    好難啊天啊

    • @cbin5952
      @cbin5952 3 ปีที่แล้ว

      yi dian dou bu nan

    • @Stop-Flying
      @Stop-Flying 2 ปีที่แล้ว

      @@cbin5952 我看到你寫拼音念得出來,但要自己拼音拼不出來。

  • @jungnanh3596
    @jungnanh3596 4 ปีที่แล้ว +2

    台灣聲調符號較好,一聲的字還是比輕聲多,一聲不標符號更划算

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +2

      注音符號讚!

  • @not8770
    @not8770 4 ปีที่แล้ว +3

    我只想學漢語注音

    • @绿皮高铁小火车
      @绿皮高铁小火车 3 ปีที่แล้ว

      你能用注音打出简体吗?

    • @Ruby-gr6os
      @Ruby-gr6os 3 ปีที่แล้ว

      @@绿皮高铁小火车 有的键盘是可以转换的喔!

    • @绿皮高铁小火车
      @绿皮高铁小火车 3 ปีที่แล้ว

      我知道,Google注音输入法可以打简体

    • @Mike-qs3qq
      @Mike-qs3qq 3 ปีที่แล้ว

      @@绿皮高铁小火车 其实基本上大部分输入法都能转,只不过很多输入法把这个设定藏得很深(ex.Windows内建输入法要进入设置->语言与地区->中文(中国)->选项->输入法->设置->格式->选择简体或繁体)

  • @BhaktaRajNiroula
    @BhaktaRajNiroula ปีที่แล้ว +1

    ❤❤❤ laoshi qing zhu please translation english 😊

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      謝謝你留言! (Xièxie nǐ liúyán!) Thank you for the comment!
      Since the video is for Chinese teachers, there is no English translation. If you are a Chinese learner who wants to learn Hanyu Pinyin or Zhuyin Symbols (Bopomo), you may check out other videos on TH-cam!
      By the way, we do have another channel especially for Chinese learners, though we don't have Pinyin or Zhuyin videos so far. You're welcome to subscribe and learn more there.
      www.youtube.com/@celcnoutw

  • @TW.Blue-Jays
    @TW.Blue-Jays 9 หลายเดือนก่อน +2

    我覺得這個比希伯來文還難學😂

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  9 หลายเดือนก่อน

      希伯來人應該覺得希伯來文不難 🤣

  • @amagenius6329
    @amagenius6329 2 ปีที่แล้ว +3

    全世界的華人 或者會中文的外國人 現在都是用拼音輸入 無論是大陸 星馬 歐美 只有台灣人是用注音 也就是說 假設全球華人16億人 只有1/80的人是用注音符號。我也是台灣人但是所以很小的時候就學過注音,但是學會拼音之後完全不會想在用注音打字,甚至看到就覺得煩,無論你去問任何地方的華人都會給你一樣的答案,注音看起來複雜又落後不國際化,就算學會注音,你還要背鍵盤位置,無論實體鍵盤或手機鍵盤都是非常燒腦袋的事情,讀國際學校的台灣人或星馬華人絕對都會告訴你拼音比注音優越,它不是英文,它只是羅馬字,除非你要說你看到西班牙語也覺得那是英文。

    • @SL-ko1vx
      @SL-ko1vx 2 ปีที่แล้ว

      主要是注音bug 太多

  • @homesign287
    @homesign287 ปีที่แล้ว +1

    看不懂啊,注音好難

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      如果影片中哪裡說明不夠清楚,歡迎留言告訴我們喔!

    • @homesign287
      @homesign287 ปีที่แล้ว +1

      ⁠@@GoforTCSL變音和介音元音看不懂😢

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว +1

      變音、變韻是注音符號就有的現象,都是在介音(ㄧㄨㄩ)之後的變化,漢語拼音直接寫出變韻後的發音,比如說「翁」和「空」的ㄨㄥ發音不同,拼音就直接寫成「weng」和「-ong」,這點容易讓學注音長大的人拼錯拼音,這樣的改寫有以下這幾組
      ㄧㄥ ying/-ing(ㄥeng的e不拼)
      ㄧㄣ yin/-in(ㄣen的e不拼)
      ㄨㄥ weng/-ong(前面有聲母時拼成-ong)
      ㄨㄣ wen/-un(前面有聲母時ㄣen的e不拼)
      ㄩㄥ yong/-iong(變韻拼法)
      ㄩㄣ yun/-ün(同上)

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      以上條列補充,不知道有沒有比較清楚?
      另外,介音元音看不懂是指三合元音的拼音嗎?簡單條列如下:
      ㄧㄡ you/-iu(前有聲母時,o不拼)
      ㄨㄟ wei/-ui(前有聲母時,e不拼)
      需要留意的是,這跟前面說的變韻規則不一樣,變韻的拼音就照著發出即可,也就是不拼的字母就不用唸出來,不過這兩個(-iu/-ui)雖然都有不拼的元音,但是發音時還是要唸出來。

  • @Jimmy-pg2xf
    @Jimmy-pg2xf ปีที่แล้ว

    cpu燒了

  • @abte3033
    @abte3033 2 ปีที่แล้ว +1

    太難了

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +1

      不急不急,影片可以重複看,慢慢來。如果有問題歡迎留言一起討論哦!

  • @朱家慧-l5q
    @朱家慧-l5q 7 หลายเดือนก่อน +1

    C子

  • @haruka3579
    @haruka3579 ปีที่แล้ว +2

    ㄨㄛ反向学习

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      加油!

    • @haruka3579
      @haruka3579 ปีที่แล้ว +2

      学了两天 现在15字每分钟

  • @ok-fg7jd
    @ok-fg7jd 2 ปีที่แล้ว

    听不懂

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      歡迎留下您的問題和我們一起交流喔!

  • @劉靜如-i1c
    @劉靜如-i1c 2 ปีที่แล้ว +1

    好麻烦

    • @劉靜如-i1c
      @劉靜如-i1c 2 ปีที่แล้ว

      🥲

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      多看幾遍,熟悉了就不麻煩了!

  • @ianN-f1g
    @ianN-f1g 3 ปีที่แล้ว +1

    噜噜噜

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +1

      嚕啦啦嚕啦啦

  • @FlyiangBoy
    @FlyiangBoy 3 ปีที่แล้ว +1

    從這支影片可以發現,在臺灣社會強推漢語拼音的結果,其實就是在「製造混亂」。講了N變「漢語拼音不是英文」,但漢語拼音實務上就是拿英文字母來借用。結論就是臺灣社會一般人們還是理所當然地把它視為類英文字母的產物。我從頭到尾都認為「臺灣社會」「不適合也不應該」推廣漢語拼音。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +1

      應該說「漢語拼音實務上是拿拉丁字母來借用」,舉個例子:「J」是一個拉丁字母,英文和西班牙文的念法就完全不同。不過如您所說,一般人常常把它當成類英文字母的產物,所以影片才會在一開始先釐清一下這個觀念。謝謝您留言和我們分享您的想法。

  • @itanksister1226
    @itanksister1226 ปีที่แล้ว +1

    我用了吃奶的力气才打出这段话

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  ปีที่แล้ว

      一回生二回熟的,加油

  • @edmund5139
    @edmund5139 3 ปีที่แล้ว +1

    只有我是反向學習的嗎?XD

  • @2jack107
    @2jack107 4 ปีที่แล้ว +1

    汉语拼音是主流,方便了不懂中文的人学习

  • @garishqualm344
    @garishqualm344 3 ปีที่แล้ว +1

    我竟然不會中文...
    我可是詩人阿

  • @灰太郎-j8z
    @灰太郎-j8z 2 ปีที่แล้ว +1

    畸形文法文字就不用学了吧!😂

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      多學一點知識,多一個看世界的角度。

  • @BRoACm
    @BRoACm 2 ปีที่แล้ว +1

    乾,有夠難。

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว

      學起來就有夠厲害👍

  • @guestlogin100
    @guestlogin100 2 ปีที่แล้ว

    别学我们的汉语拼音,用你们的注音

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  2 ปีที่แล้ว +3

      歡迎你也一起學注音,大家都能多個工具喔!

    • @Stop-Flying
      @Stop-Flying 2 ปีที่แล้ว

      呵呵,我內建直接轉簡體字就好啦,這樣用注音拼音。

    • @salena56k
      @salena56k ปีที่แล้ว

      你格局小啦,让他们为統一做準备啊

  • @tome_in_f2148
    @tome_in_f2148 3 ปีที่แล้ว

    你们台湾真够分裂的,学校里学到跟生活中用不上,而且生活中使用的更不统一

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว +2

      謝謝您的指教。
      其實,臺灣人從小學注音符號,生活中也還是使用注音符號居多(例如:招牌或姓名中的生難字詞,或是跟國語文有關的影片),這部分挺一致的。

    • @tome_in_f2148
      @tome_in_f2148 3 ปีที่แล้ว +2

      @@GoforTCSL 指教不敢当啦。
      其实对于注音符号,我觉得保留下来作为语言发展史的记录还是挺不错的,而你们学校里还是学汉语拼音最好,因为学习拼音,会对将来的工作和学习带来巨大便利,甚至在见到英语时会觉得有亲切感。
      看过您的视频,我也学习到了知识,因为在我们这里,注音符号只有在新华字典里有,可是大家都不懂的,哈哈哈,所以很受教。谢谢!

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  3 ปีที่แล้ว

      @@tome_in_f2148 謝謝您,我會繼續努力製作好的影片。

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 2 ปีที่แล้ว +2

      其實那些拼音基本上都是給外國人使用居多,台灣人絕大部分日常生活都是用注音符號為主,生活中沒幾個會去看什麼漢語拼音還是羅馬拼音的

    • @ahomtwo
      @ahomtwo 2 ปีที่แล้ว +2

      @@tome_in_f2148 這方面個人的想法反而跟您相反。 我有聽過很多外國人甚至對岸的朋友在用拼音符號時,跟原本英文字母的發音混淆的(當然我相信這不是絕對,大陸朋友有這種混淆的也是一陣子)注音符號則是完全跟字母不一樣的系統,基本上對於英文母語的使用者來說相對比較不容易造成字母的拼音混淆,也因為是另個系統符號,再學習中文的發音上會相對比較容易把中文的發音唸準

  • @kurolee1204
    @kurolee1204 4 ปีที่แล้ว +2

    台灣早就該廢除注音符號教學,多此一舉,一開始就學漢語拼音,很快可以直接進入華語教學了

    • @GoforTCSL
      @GoforTCSL  4 ปีที่แล้ว +7

      不過,注音符號是由漢字而來,仍有不少學者主張學注音符號除了跟漢語拼音一樣學習發音之外,還可以幫助學生更快掌握漢字結構。至於實際做法或臺灣的母語教學政策,恐怕還得討論很長一段時間呢!

    • @leemintzu
      @leemintzu 4 ปีที่แล้ว +13

      注音符號教學其實也減少了負遷移現象,許多拉丁語系的學生很容易把自己的母語和拼音系統搞混,但從完全不一樣的注音系統學起就沒有這個問題。

    • @leemintzu
      @leemintzu 4 ปีที่แล้ว +11

      @吃货小美女 1.網路上注音符號介紹之多,你可以搜尋,不然只是找架吵。各個注音符號從哪些漢字抓出來你都可以找到。
      2.我這裡談的是拉丁語系容易有負遷移現象,不代表"不能"學拼音。注音符號的好處在於有所分別,不會與也是使用羅馬字母的語系搞混, , 你的理論滑坡成這樣也想來護航

    • @yadoliu
      @yadoliu 4 ปีที่แล้ว +1

      @@leemintzu 注音符号从汉字里抓出来没错,但也的确是学日语或者说是受到日语假名的启发

    • @Sophialiao1224
      @Sophialiao1224 4 ปีที่แล้ว +7

      廢掉並不好,會跟英文 搞混,學羅馬拼音還要學對應的規則,更難更麻煩。而且也會影響小孩認字速度,因為有注音,小孩可以輕易的大聲念有標注注音的書念出聲,就算字不認得字也能念出來,再從上下文認得字