Розбираємо "Hotel California" - Eagles! 🎵 English за піснями! 🎵

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 4 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 299

  • @darklord7707
    @darklord7707 8 หลายเดือนก่อน +115

    1969 - це завжди про Вудсток) про хіппі, дух свободи, протести і т.д.

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  8 หลายเดือนก่อน +6

      Дякую, тепер буду знати)

    • @alexmalyi7686
      @alexmalyi7686 2 หลายเดือนก่อน +22

      Так, вважається, що після Вудстоку епоха хіппі, їх субкультура почали згасати. Тобто, такого п‘янкого духу свободи, який був у 1969 році, вже більше немає і ніколи не буде...

    • @yurikulish6110
      @yurikulish6110 2 หลายเดือนก่อน

      @@helpenglishclub теж саме у Брайана Адамса th-cam.com/video/eFjjO_lhf9c/w-d-xo.html&ab_channel=BryanAdamsVEVO

  • @СергейПрыстинский-ю2у
    @СергейПрыстинский-ю2у 8 หลายเดือนก่อน +45

    Чудовий переклад, дякую, успiху у розвитку каналу .

  • @Valentina-l8v2p
    @Valentina-l8v2p 8 หลายเดือนก่อน +40

    Тут багато слiв, якi я знала i знаю, а в вiкторинi не смогла згадати нажаль. А пiсня дiйсно з дуже великим змiстом. Тут може кожен для себе знайти свое бачення тексту. Дякую. Чудово.

  • @НаталяВалентинівнаДубенко
    @НаталяВалентинівнаДубенко หลายเดือนก่อน +4

    Дуже чудовий вибір пісні і детальний розбір тексту ! Щиро дякую,рекомендую дивись вас учням своїм,! Чудова робота українською!!!! Щиро дякую!

  • @BronislawaMil
    @BronislawaMil 8 หลายเดือนก่อน +25

    Дякую . До наступного відео.

  • @ОксанаГафт
    @ОксанаГафт 8 หลายเดือนก่อน +23

    Дякую. Все супер.

  • @zoryanalevchuk4464
    @zoryanalevchuk4464 2 หลายเดือนก่อน +26

    Сказати що це круто - нічого не сказати… спасибі за таку працю для мене … спасибі …. Продовжуйте ❤

  • @yanak4174
    @yanak4174 2 หลายเดือนก่อน +50

    Нарешті якісний український контент розвивається. Радію з уього. Дякую.

  • @olehbaidujyi7388
    @olehbaidujyi7388 3 หลายเดือนก่อน +74

    Рядок «We haven't had that spirit here since 1969» у пісні «Готель Каліфорнія» говорить про втрату певної життєвої сили або автентичності. 1969 рік часто асоціюється зі значними культурними зрушеннями, зокрема з рухом контркультури та ідеалізмом 1960-х років.
    У контексті пісні цей рядок означає, що безтурботна, яскрава енергія або відчуття єдності, які могли існувати в минулому, зникли. Він відображає почуття ностальгії за часом, коли все здавалося більш справжнім і живим, контрастуючи з нинішнім станом розчарування і зневіри, зображеним у пісні. Загалом, вона підкреслює теми втраченої невинності та темних наслідків гедонізму і надмірності.

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  3 หลายเดือนก่อน +7

      Дякую за цікаву інтерпритацію.

    • @intersidereal
      @intersidereal 2 หลายเดือนก่อน +8

      @@helpenglishclub інтерпрЕтацію.

    • @Юрій-ъ9х
      @Юрій-ъ9х 2 หลายเดือนก่อน +4

      Ви сказали про ті роки цілком виразно та правдиво❤ Пам'ятаю юність, хард-рок і взагалі рок-н-рольне життя: беззаботне і небезпечне в місті Харкові. Свобода була, невзираючи на комуністичну країну. Найкращі спогади!😂

    • @mikepaul2831
      @mikepaul2831 2 หลายเดือนก่อน +1

      Це, всього лише, означає, що період алкогольного захоплення переосмислений і втратив мотивуючий ефект.

    • @ines962
      @ines962 2 หลายเดือนก่อน +1

      Я зрозуміла із вашого перекладу згасання чистого наївного. І початок брутального автократичного меркантильного

  • @olesiamostsipan5293
    @olesiamostsipan5293 2 หลายเดือนก่อน +67

    Дякую за українську мову!

    • @Leleka2310
      @Leleka2310 2 หลายเดือนก่อน +8

      Приєднуюсь до подяки

    • @Кат-ъ5б
      @Кат-ъ5б 2 หลายเดือนก่อน +2

      ++

    • @ines962
      @ines962 2 หลายเดือนก่อน +1

      Я також

  • @vadymdiachkov899
    @vadymdiachkov899 2 หลายเดือนก่อน +23

    Рівно 55 років тому, в 1969 році в Вудстоку ( США ) відбувся перший рок фестиваль, а це означає, що "spirit" - дух+ спирт- два в одному, ну і переклад з іспанської на 100 відсотків відповідає атмосфері рок фестивалю 😎

  • @ЮрійС-м8в
    @ЮрійС-м8в 2 หลายเดือนก่อน +7

    Вперше почув цю пісню в 1978 році, і вона стала однією з найулюбленіших. Нарешті ви її повністю розшифрували. Цікаво, щось подібне я й відчував, тільки не міг сказати словами. Дякую! Пісня чудова!

  • @lyudmilaartemenko1654
    @lyudmilaartemenko1654 2 หลายเดือนก่อน +4

    Слушала бы такие глубокие за смыслом песни и их перевод, спасибо за удовольствие, the Best,

  • @АнатолійК-р5х
    @АнатолійК-р5х 2 หลายเดือนก่อน +35

    40 років тому ми , школярі, принесли молодій вчительці англійської мови школи номер 12 платівку цієї пісні(платівка була на мякій плівочці ) для того щоб вона нам перевела текст, але вона так і не змогла, сказала що пісня про кохання.... Дякую автору ролика !!!

    • @СергійМельничук-ц4з
      @СергійМельничук-ц4з 2 หลายเดือนก่อน +5

      В ті часи я був студентом і лаборантом кафедри англійської.Ремонтував магнітофони Нота для ленгофонних кабінетів (за залік і екзамен звісно).Молода викладачка англійської також не змогла дослівно перекласти.

    • @intersidereal
      @intersidereal 2 หลายเดือนก่อน +13

      @@СергійМельничук-ц4з Геть не здиувало. В той час взагалі англійська була далеко не в фаворі. Щоб перекласти таку пісню, потрібно пожити в англомовній країні не один рік, будь ти хоч семи долонь в чолі. До того ж, потрібно було мати хороші навушники, щоб хоч трошки розібрати слова (а краще, щоб перед тобою лежав текст пісні) і пісню з першого разу перекласти надзвичайно важко. ЇЇ потрібно послухати і вслухатись кілька десятків разів, бо красива мелодія і ансамбль музичних інструментів дуже відволікає від самого тексту.

    • @intersidereal
      @intersidereal 2 หลายเดือนก่อน +10

      До речі, не ленгофонних, а лінгафонних (від італійського слова lingua - язик) кабінетів.

    • @Madremio911
      @Madremio911 2 หลายเดือนก่อน +2

      а що вчителька мала казати . пісня про кохання тільки за гроші ))

    • @Кат-ъ5б
      @Кат-ъ5б 2 หลายเดือนก่อน +1

      Ви дуже помиляєтеся, вона перевела і знала. Але вас не хотіла згіршити в підліткому віці.

  • @liliyaoleshchuk4460
    @liliyaoleshchuk4460 3 หลายเดือนก่อน +27

    Одна з найулюбленіших моїх пісень ( а може й найулюбленіша) ! Музика - вау !!! Дякую за переклад 💕

  • @MrCelsium
    @MrCelsium 2 หลายเดือนก่อน +64

    "i called up a captain" - я б переклав не як "я зателефонував капітану", а "я покликав метрдотеля", "night man" в даному контексті, я гадаю - нічний портьє.

    • @סווטהר
      @סווטהר 2 หลายเดือนก่อน

      Запах эвкалипта!

    • @MrCelsium
      @MrCelsium 2 หลายเดือนก่อน

      @@סווטהר Wut???

  • @ХомаБруд
    @ХомаБруд 2 หลายเดือนก่อน +10

    Дякую за працю, натхнення та шанувальників!!!

  • @oleksiiboldyriev8918
    @oleksiiboldyriev8918 3 หลายเดือนก่อน +33

    Captain - в США - офіціант. Spirit = алкоголь. В кінці 60 -х років уся Каліфорнія була столицею світового руху Hihhies.

    • @yurigeorgeauua
      @yurigeorgeauua 2 หลายเดือนก่อน +8

      Spirit це саме міцний алкоголь, а не вино, або пиво.

    • @nosic248
      @nosic248 2 หลายเดือนก่อน

      Хіппіз?

  • @ОлександрРодак
    @ОлександрРодак 2 หลายเดือนก่อน +24

    Вчив німецьку, але з таким класним підходом можна вчити англійську. Тим більше вчитимеш те, що подобається. Респект.

    • @Leleka2310
      @Leleka2310 2 หลายเดือนก่อน +1

      Від початку був у захваті від рамштайна, одна з найулюбленіших пісень - ohne dich.... Але коли побачив переклад - взагалі закохався в цю пісню. :) реально вогонь. :)

    • @ЛолоЛоло-п6ш
      @ЛолоЛоло-п6ш 2 หลายเดือนก่อน +5

      Мені 64, у школі вчила німецьку, третій рік як вчу англійську з Дуолінго в телефоні, бо завжди хотіла знати про що співається у світових хітах 60-70-80-х. Багато чого розумію, подобається вчити англійську

    • @spilka1991
      @spilka1991 2 หลายเดือนก่อน

      Знаю Deutsch, а вивчати англійську почав з Єшко, вона і зараз актуальна

  • @smartstore560
    @smartstore560 2 หลายเดือนก่อน +7

    Дуже дякую за California!

  • @mykolashkuratovskyi9667
    @mykolashkuratovskyi9667 2 หลายเดือนก่อน +11

    Дуже сподобався розбір пісні. Нічого зайвого і все зрозуміло. Дуже дякую!

  • @МаринаПоплавская-ь4ш
    @МаринаПоплавская-ь4ш 2 หลายเดือนก่อน +7

    "Her mind is Tiffani twisted" - " Вона схиблена на Тиффані" І сalled up a captain" - "Я покликав офіціанта""We haven't had that spirit here since 1969" - " Ми не тримаємо цього алкогольного напою( йдеться про вино, що замовив автор -"Please, bring me my wine") тут з 1969 року" "Аmerican English)

  • @ТарасГалишко-х9ц
    @ТарасГалишко-х9ц 2 หลายเดือนก่อน +77

    Як ви не знаєте про 1969?.... Карпати взяли кубок - перші і єдині з нижчої ліги...))))

    • @bazinga378
      @bazinga378 2 หลายเดือนก่อน +7

      Точно!
      А ще китайці на Доманському і Празька весна.

    • @Кіт.Сірко
      @Кіт.Сірко 2 หลายเดือนก่อน +5

      ​@@bazinga378- "Празька весна" - то 1968 рік...

    • @ДенисК-я8э
      @ДенисК-я8э 2 หลายเดือนก่อน +1

      Яке щастя!😂

    • @ines962
      @ines962 2 หลายเดือนก่อน +4

      ​@@Кіт.Сіркоот і знайшлися шестидесятники туса 🥁🎹🤙🎸🤟🤘🤞😁

    • @mriatravel
      @mriatravel 2 หลายเดือนก่อน +3

      Так, тоді в готелі Каліфорнія був справжній фурор з приводу цього!

  • @Natalijabojko
    @Natalijabojko 2 หลายเดือนก่อน +9

    Дуже сподобалось ваше відео і розбір пісні 👍згідна з вами, що пісня філософська і кожен може розуміти її по своєму. В ній показано життя в сучасному світі в алегоріях і мабуть тому ця композиція досі залишається актуальною і популярною.
    Чекаю нових відео з нетерпінням 👍😊

  • @sergeiunknown8939
    @sergeiunknown8939 2 หลายเดือนก่อน +51

    «У нас тут не було такого духу з 1969 року» стосується того факту, що в 1969 році більше не було законно вживати алкоголь під час проходження програми реабілітації від наркозалежності. До цього не можна було вживати наркотики, але можна було вживати алкоголь. Готель «Каліфорнія» - це реабілітація

    • @МихайлоВахоцький-х8о
      @МихайлоВахоцький-х8о 2 หลายเดือนก่อน +3

      Spirit це і алкоголь

    • @maksimkapustyanenko
      @maksimkapustyanenko 2 หลายเดือนก่อน +1

      Хлопці реабілітувались by pink champagne on ice😂
      Чи то pig shampoo on ice?

    • @Madremio911
      @Madremio911 2 หลายเดือนก่อน

      @@maksimkapustyanenko ))))

    • @Слава-г8м9п
      @Слава-г8м9п 2 หลายเดือนก่อน

      ​@@maksimkapustyanenkoon eyes...

    • @ksushastank1668
      @ksushastank1668 2 หลายเดือนก่อน +3

      Штат Каліфорнія розпочав программу з реабілітації наркозалежних і виділяв клінікам гроші. Цим скористалися кмітливі і їздили по всій країні щоб привозити до Готелю Каліфорнія з усіх штатів. За кожного отримували винагороду

  • @marynabakhtina8441
    @marynabakhtina8441 27 วันที่ผ่านมา +1

    Дякую за Вашу працю і за вибір пісні ❤

  • @Олександр-е9ъ
    @Олександр-е9ъ 2 หลายเดือนก่อน +9

    Ця пісня про посттравматичні спогади ветеранів в'єтнамської війни. 1969 р.- рік важких боїв у В'єтнамі. Тобто, спогади про ті жахливі події завжди будуть із ними -хоч пройдуть роки, хоч зміняться обставини.

  • @androz2170
    @androz2170 2 หลายเดือนก่อน +4

    Чисто випадково натрапив на ваш канал і дуже зрадів його тематиці та змісту!
    Підписався на канал!
    Дякую вам Авторе за таку приємну та корисну для нас глядачів інформацію!
    Щиро бажаю Вам всього найкращого та розвитку вашому каналу!

  • @maximlevytsky
    @maximlevytsky 2 หลายเดือนก่อน +6

    Дякую за роз'яснення слів моєї однієї з найулюбленіший пісні. Раніше я читав переклад, а також вимкав субтітри на ютьюбі. Але само зараз зрозумів звідки Квентін взяв сюжет свого шедевра "Від східу до ранку"...

    • @marinap6895
      @marinap6895 2 หลายเดือนก่อน

      О, до речі у Квентіна це було в Мексиці, і готель схоже там ).

  • @ОлегКравчук-ц8х
    @ОлегКравчук-ц8х หลายเดือนก่อน +2

    Вподобайка каналу,👍

  • @ВасильДебра
    @ВасильДебра 2 หลายเดือนก่อน +17

    В житті ми маємо право вибору, як жити, яку дорогу вибрати, який зміст життя кожний з нас бачить для себе...

    • @Gorobets22
      @Gorobets22 2 หลายเดือนก่อน

      Дякую.

    • @Madremio911
      @Madremio911 2 หลายเดือนก่อน

      так, так , тільки на перехрестях стоять світлофори , а на з/д -- стрілочники і контролюють Ваш рух.)

  • @derschwarzerabe9848
    @derschwarzerabe9848 2 หลายเดือนก่อน +17

    ...краще: стояла на порозі... Можливо є і літературний відповідник "двірного отвору"... Пошукаємо). Mission bell - "поклик долі" (в метафоричному значенні). Далі: ми в'язні власної природи і не можемо подолати її (там : вбити звіра).... І далі Ви правдоподібно дали інтрерпретацію "життя - готель Каліфорнія"... Навіть , можна сказати: дорога - життя, і готель Каліфорнія - мимовільна яскрава рефлексія , а далі знову дорога.

    • @Madremio911
      @Madremio911 2 หลายเดือนก่อน

      До речі , стояла на порозі теж показово : ніби закривала вхід , а переступивши поріг , рису - вже не маєшь можливості повернутися в теж саме місце і в той самий час.)

    • @Farfan-r4p
      @Farfan-r4p หลายเดือนก่อน

      Чудові доповнення. Дуче влучно, браво!

  • @Вікторія-10мвк
    @Вікторія-10мвк 2 หลายเดือนก่อน +5

    Дуже радію, що попала на Ваше відео! Едине - поганий шрифт, неможливо побачити слова навіть при збільшенні екрана. За допомогу в навчанні англійської велике ДЯКУЮ!

  • @ksushastank1668
    @ksushastank1668 2 หลายเดือนก่อน +3

    Під Тіфані може бути що її розум перекручиний фільмом "Сніданок з Тіфані" культовий філь тих часів - дівчата хотіли ьути схожими робтли зачіску та одягалися як Тіфані😊

  • @Lajlaa
    @Lajlaa 2 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую за Вашу працю! Чудове пояснення!🤗

  • @Вікторія-10мвк
    @Вікторія-10мвк 2 หลายเดือนก่อน +8

    Я зайшла на Вашу сторінку - там стільки цікавого для вивчающих англійську! Я вже підписалася)) Дякую Вам!

  • @ЮраМартинюк-ъ7м
    @ЮраМартинюк-ъ7м 2 หลายเดือนก่อน +5

    Гарно розібраний текст пісні. Дякую.

  • @НатальяЗолотухина-ю9з
    @НатальяЗолотухина-ю9з 2 หลายเดือนก่อน +3

    Дякую!! дуже цікаво і корисно! просто супер!

  • @volodymyrpavlovych112
    @volodymyrpavlovych112 2 หลายเดือนก่อน +3

    Грамотний розбір загадкового вершинного хіта "Орлів". Подяка автору!

  • @ВолодимирБуряк-ш8н
    @ВолодимирБуряк-ш8н 2 หลายเดือนก่อน +8

    Дуже гарно ,просто чудово продовжуйте будь ласка розбирати

  • @ТарасГалишко-х9ц
    @ТарасГалишко-х9ц 2 หลายเดือนก่อน +28

    Чув, що у цьому готелі збиралися сатаністи і ця пісня була для них написана, але то таке... Пісня доволі гарна і для вивчення англійської навіть дуже. А ще й українською розбір - це взагалі супер супер!

    • @Lube-u9n
      @Lube-u9n 2 หลายเดือนก่อน +4

      Тобто мп?

    • @andriyandreyko8177
      @andriyandreyko8177 2 หลายเดือนก่อน

      "Саааатаааанііістиииии"!
      Як ви задовбали, придурки!
      Самі автори пісні відповідали, що просто так вірш написався, і - все!

    • @mriatravel
      @mriatravel 2 หลายเดือนก่อน

      Так, теж про це чув

    • @Farfan-r4p
      @Farfan-r4p หลายเดือนก่อน

      Heaven or hell...?
      Направду, всюди де є хоч краплинка містичного. Рано чи пізно пролунає слово - "сатанізм". То ж не дивно...
      Колись це робили попи - в рамках боротьби з конкуренцією (відьми, ворожки, гадалки, мольфари, екстрасенси і хоч які збірки груп людей за інтересами... Тепер самі люди заради хайпу...

  • @kylereese1898
    @kylereese1898 2 หลายเดือนก่อน +9

    5:18 Lit up - це просто минулий час від light up

  • @AnnaTsygankova-uv6vb
    @AnnaTsygankova-uv6vb 2 หลายเดือนก่อน +3

    Коли я вивчала англійську мову на курсах ми також детально розбирали переклад цієї пісні, і нам учитель сказала, що ця пісня алегорія залежності або наркотичної або любовної. Пісня дуже красива, але я не скажу, що моя версія її значення достовірна.

  • @НаталяДолгерт
    @НаталяДолгерт 2 หลายเดือนก่อน +11

    Дякую! Цікавий розбір!
    Слухаю з Флориди і насолоджуюсь українською!
    🐊🌴❤

  • @evzenstarodubov6503
    @evzenstarodubov6503 2 หลายเดือนก่อน +3

    9:34 Her mind is Tiffany twisted - clear reference to Breakfast at Tiffany's - a novella by Truman Capote. ***«Сніданок у „Тіффані“» (англ. Breakfast at Tiffany's) - найвідоміша повість американського письменника Трумена Капоте. Там головна діюча особа - Голлі (англ. Holly), повне ім'я - Голідей Ґолайтлі (англ. Holiday Golightly). Голлі веде екстравагантне життя у «вищому світі», знайомиться з немолодими багатіями й маніпулює ними. Іноді вона здається божевільною. З часом, письменник, від імені якого ведеться розповідь, розуміє, що Голлі просто шукає себе і втікає від реальності.**** Ось така собі менеджерка готелю. Ювелірні прикраси та взагалі дизайн Tiffany в пісні ні до чого.

    • @maqda9344
      @maqda9344 วันที่ผ่านมา

      Дякую за пояснення. Це справді допомогло зрозуміти всі сенси.

  • @andmar651
    @andmar651 2 หลายเดือนก่อน +9

    1969 рік це період хіппі в Каліфорнії.

  • @MarianaKachynska
    @MarianaKachynska 7 หลายเดือนก่อน +14

    Чудові уроки! Круто❤

  • @Світлана-5л
    @Світлана-5л 2 หลายเดือนก่อน +1

    Супер, дякую, за вашу роботу

  • @ЛюдаРыбка-щ2ф
    @ЛюдаРыбка-щ2ф 2 หลายเดือนก่อน

    Мої знайомі цю дату пов'язували з останнім концертом групи Бітлз - концерт на даху здається.
    Чоловік, який дуже знався на цій темі, пішов у Засвіти, на жаль. Тож написала, як пам'ятаю.

  • @detiSi02
    @detiSi02 2 หลายเดือนก่อน +8

    Чудово! Сразу улучшаю и английский, и украинский.

    • @The1serega1
      @The1serega1 2 หลายเดือนก่อน +1

      Покращую

    • @oleglishchenko4922
      @oleglishchenko4922 2 หลายเดือนก่อน +1

      ​@@The1serega1о так, покращення! Згадайте ще про папередніків😂. Він російською написав.

  • @vembaleman6614
    @vembaleman6614 2 หลายเดือนก่อน +8

    I heard the mission bell можно перевести як я почув у голові тривожний дзвіночок, інтуїція підказувала туди не йти

  • @igorgordienko267
    @igorgordienko267 2 หลายเดือนก่อน +3

    Песня о вреде героина . Метродотель говорит :" с 1969года не бухаем ". В зале у Мастера колются и теряют себя . В общем парень из провинции приехал в город и профукал жизнь в гламуре и героине ,
    К стати у Металлики " Кукловод" на эту же тему .

  • @alienamilia6510
    @alienamilia6510 2 หลายเดือนก่อน +1

    Чудово! Дякую❤

  • @ОлександрСерьогін-я3м
    @ОлександрСерьогін-я3м 2 หลายเดือนก่อน +2

    Чудове відео, мені сподобалось дуже, буду дивитись, якщо буде щось новеньке.
    До речі про 1969. Цей рік згадується у пісні, як алюзія до фестивалю у Вудстоці, який був у серпні 1969 року, він був програмною подією для руху хіппі і став початком так званої сексуальної революції. Думаю, що це згадка з відсилкою до духу цього фестивалю, тут і маріхуана і танці до забуття.

  • @UsEralva
    @UsEralva 2 หลายเดือนก่อน +3

    Дякую за дуже хороший переклад з відповідними коментарями! Щодо "kill the beast" - можливо, це означає позбавитись пороку якогось...

  • @ТетянаСоїна
    @ТетянаСоїна 2 หลายเดือนก่อน +6

    Head grew heavy - голова стала важкою ПОСТУПОВО. Тобто чувак їхав собі по шосе серед конопель і незчувся, як під вечір йому стало погано. На відміну від цього, head got heavy - у ції фразі не уточнюється, як це сталося, чи він головою вдарився, й вона одразу заболіла, чи півдня коноплі нюхав

  • @sergeynikolsky5574
    @sergeynikolsky5574 2 หลายเดือนก่อน +1

    В 1969 році відбувся найвідоміший музикальний фестиваль хіппі Вудсток. Думаю, тому і 69 рік.

  • @zoryanaorel1276
    @zoryanaorel1276 2 หลายเดือนก่อน +1

    Дякую, чудово!

  • @sergiysyrota2145
    @sergiysyrota2145 2 หลายเดือนก่อน +5

    We haven't had that spirit since 1969″ refers to the spirit of courageous social activism on a mass scale that protested the Vietnam War and fought for civil rights for blacks, minorities and women throughout the 1960's and that reached a peak in 1968 (with the highest death toll of American servicemen in Vietnam-

  • @nimnool2435
    @nimnool2435 2 หลายเดือนก่อน +3

    Called up- позвав (офіціанта)

  • @olehbaidujyi7388
    @olehbaidujyi7388 3 หลายเดือนก่อน +10

    До речі, рядок «So I called up the captain» вказує на бажання отримати допомогу або розуміння в заплутаній і тривожній ситуації. Словo «captain» можна інтерпретувати як дороговказ у житті, лідерство, фігуру авторитету або керівництва, можливо, уособлюючу когось, хто має забезпечити напрямок або ясність.

    • @om8997
      @om8997 2 หลายเดือนก่อน +2

      це просто швейцар

    • @ruslanholyk5244
      @ruslanholyk5244 2 หลายเดือนก่อน +2

      Australian informal - особа, яка купує напої для людей (відвідувачів) у барі .

    • @serhiybezdyelnyy9967
      @serhiybezdyelnyy9967 2 หลายเดือนก่อน

      Офіціант.

  • @ІгорПриходько-ъ6ь
    @ІгорПриходько-ъ6ь 2 หลายเดือนก่อน +1

  • @retiredcaptain7098
    @retiredcaptain7098 2 หลายเดือนก่อน +2

    ..."So I called the captain" скоріше за все перекладається не як капітан, а як офіціант, бо у США так називають офіціантів, а директорів ресторанів називають Master (на морських суднах Master-це капітан великого судна, а Captain-це капітан середнього судна). Дякую.=Олександр (капітан на пенсії)=

  • @ВікторКоцяруба
    @ВікторКоцяруба 3 หลายเดือนก่อน +4

    beast це звір, а також бестія, нечиста сила

    • @V.D.
      @V.D. 2 หลายเดือนก่อน

      Просто «тварюка»

  • @Farfan-r4p
    @Farfan-r4p หลายเดือนก่อน

    I heard the mission bell - пролунав (...) дзіночок.., я відчув (мимоволі) поклик., пролунав мій дзвіночок.
    Вважаю, тут ідеться про якийсь внутрішній сполох, предчуття.., щось небезпечне але привабливо-притягуюче незважаючи на підсвідому пересторогу (дзвіночок). Перший містичний прояв в пісні.

  • @tetyana_
    @tetyana_ 2 หลายเดือนก่อน +5

    Дякую! Дкже цікаво!

  • @inn._kap
    @inn._kap 2 หลายเดือนก่อน +2

    Дякую Вам дуже гарна ідея ...нехай квітне україномовний ютуб

  • @TheDoomega
    @TheDoomega 3 หลายเดือนก่อน +6

    Мелодія поцуплена в групи Jethro Tull - We Used to Know. Eagles працювали в них на "розігріві".

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  2 หลายเดือนก่อน

      Цікаво, не знав цього.

    • @georgeshushpanov6684
      @georgeshushpanov6684 2 หลายเดือนก่อน +5

      Є така версія, але ian Anderson здається ніколи не чиплявся за це)
      Дивно інше - і за текстом, і за музикою hotel California дуже відрізняється від іншого доробку орлів

    • @TheDoomega
      @TheDoomega 2 หลายเดือนก่อน +1

      @@georgeshushpanov6684 Я теж дивувався у 1977, після прослуховування двох попередніх невиразних альбомів

  • @ЛеонидСытник
    @ЛеонидСытник หลายเดือนก่อน

    Стоквуд ! хиппи!500000 ! вот это да!

  • @ІгорПриходько-ъ6ь
    @ІгорПриходько-ъ6ь 2 หลายเดือนก่อน +1

    🎉

  • @arturalina1859
    @arturalina1859 2 หลายเดือนก่อน +2

    Супер, подобається

  • @klondike777
    @klondike777 2 หลายเดือนก่อน +4

    Круто! Дякую!

  • @evzenstarodubov6503
    @evzenstarodubov6503 2 หลายเดือนก่อน

    1969 - just far away in the past; almost all traces of memory have been lost. Something like our own pre-2014 life

  • @marfodoncat7556
    @marfodoncat7556 2 หลายเดือนก่อน

    Щодо моменту про 1969 - … is a play on words meaning that the people running the Hotel California have no spirit, no gusto, given that wine is fermented, not distilled like spirits are. А також - Steve Sullivan theorizes that the "spirit" that the Hotel California hasn't had since 1969 refers to the spirit of social activism of the 1960s, and how disco and the related pop music of the mid-1970s had turned away from it.
    Тож це гра слів, що типу ми не подаємо тут алкоголю відтоді як настали 70-ті, чи типу як семидесяті настали, то тут не так вже весело, як було - духу нема, тож і бухла не буде)

  • @gorSavchenko
    @gorSavchenko 3 หลายเดือนก่อน +29

    Все дуже просто. В 1969 році ЛаВей написав "Біблію Сатани". А готель "Каліфорнія" був місцем вечірок сатанистів. А сталевими ножами там протикали жертвоприношення, які там приносилися Люциферу. І взагалі, пісня не філософська, а є нічим іншим, як завуальованим під різні символи запрошенням на ці сатанинські оргії. Бо ці музиканти самі там часто бували. Містична сатанинська і богохульна пісня, своєрідний гімн "нічній людині", яка рядиться під глибоку філософію.

    • @Radduma
      @Radduma 3 หลายเดือนก่อน

      Все непросто

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  3 หลายเดือนก่อน +4

      Дякую, цікава версія.

    • @yurigeorgeauua
      @yurigeorgeauua 2 หลายเดือนก่อน +3

      У мене буле подібне враження.

    • @ANDREASASD782
      @ANDREASASD782 2 หลายเดือนก่อน +3

      Схоже на правду 🤔 .

    • @nataliyanazarko7244
      @nataliyanazarko7244 2 หลายเดือนก่อน +1

      Чиста правда+наркоманія

  • @АленДалес
    @АленДалес 2 หลายเดือนก่อน +2

    Смысл песни: тёмная дорога. Т.е. никаких развлечений. Дальше дурманящий сладкий аромат, призрачный свет и такой же дом, в котором есть всё для кайфа. И в заключении, ты можешь сдать ключи от комнаты, но не сможешь уйти. В Калифорнии была зарегистрирована первая сатанинская церковь. В песне - это отель Калифорния. Там много свободного места в любое время года. В сатанинской церкви есть устав, где написано: любой может стать членом церкви. И любой может выйти из неё, но душа его навсегда останется здесь.

  • @tiredkyiv7957
    @tiredkyiv7957 2 หลายเดือนก่อน +3

    Awesome. Thanks!

  • @evzenstarodubov6503
    @evzenstarodubov6503 2 หลายเดือนก่อน

    Ось згадав "еквіритмичний" переклад цієї пісні десь з початку 1980'x
    Я приїхав в місто зі свого села.
    Всі там похипіли, наче сатана.
    Всі у джінсах ходять, тілько я у кирзі,
    Чоботом намулив пальця на нозі.
    Щоб знайти роботу, я у сміттярі пішов,
    В смітникові лазив, та джінси там знайшов.
    Джінси всі у латках, але то все дарма,
    На ґудзику лейба фірми "Kalifornia".
    Приспів:
    Джінси ви мої джінси "Kalifornia"!
    Як знайшов я вас, гой носив весь час.
    Не забуду вас.
    Забруднились джінси, е, попрати вирішив.
    Та сушить повісив в себе у дворі.
    Вийшов подивитись, ґвалт, а їх вже нема!
    Хтось вкрав мої джінси фірми "Kalifornia".
    Приспів:
    Джінси ви мої джінси "Kalifornia"!
    Як знайшов я вас, гой носив весь час.
    Не забуду вас.

  • @Words-Land
    @Words-Land 2 หลายเดือนก่อน +4

    Well done!

  • @evzenstarodubov6503
    @evzenstarodubov6503 2 หลายเดือนก่อน

    17:23 - I would suggest Stiletto Knifes - which makes much more sense than Steely Knives. Any knife is made of steel, but the nouns "Stiletto Knives" and the verb "to Stab" perfectly match each other.

  • @ФедірЗосімов
    @ФедірЗосімов 2 หลายเดือนก่อน +1

    👍👍👍

  • @ksushastank1668
    @ksushastank1668 2 หลายเดือนก่อน

    Masters Chambers - головні спальні, ( головними прийнято називати ті які мають окремі ванні кімнати )

  • @Юрій-ъ9х
    @Юрій-ъ9х 2 หลายเดือนก่อน +1

    Було глибоко фіолетово😂(DEPP PURPLE)

  • @leemuretv968
    @leemuretv968 2 หลายเดือนก่อน +5

    Nightnan - це людина на "рісепшн", портьэ, чи як то те зараз зветься?

  • @huzulzen
    @huzulzen 2 หลายเดือนก่อน

    в Каліфорнії слово колітас на кожному кроці, 😊

  • @taraschuhay5202
    @taraschuhay5202 2 หลายเดือนก่อน +1

    Сaptain тут це не капітан а метродотель, старший над парсоналом. Device, це план, тобто фразу слід перекалсти "ми усі просто жертви власного плану". Mission bell це все ж церковний дзвін, йдеться про християнські місії.

  • @lopik1974
    @lopik1974 2 หลายเดือนก่อน +2

    Пісня-ностальгія по часам хіппі і Woodstock

  • @olenka-bgilka
    @olenka-bgilka 3 หลายเดือนก่อน +2

    1969рік -витримка вина

  • @dimdimich
    @dimdimich 2 หลายเดือนก่อน

    На англомовних форумах є цілі розділи з розборами тексту цієї пісні. Там що не фраза, то подвійний або й потрійний зміст. Деякі деталі стають зрозумілі в контексті біографії авторів тексту.

  • @vladdavid689
    @vladdavid689 2 หลายเดือนก่อน +2

    1969 в штаті Каліфорнія наймасоване зібрання Хіппі

  • @andreasbaijew6678
    @andreasbaijew6678 2 หลายเดือนก่อน

    1969 це час драйву Джиммі Морісона, тоді Каліфорнія палала від пісні Розпали детка в мені вогонь та інші. Ще цей текст схожій на життя Джиммі там було Віскі!

  • @vembaleman6614
    @vembaleman6614 2 หลายเดือนก่อน

    У оповіданні з переліком подій використовується час Past Indefinitе: I saw the shimmering light. (My) head grew heavy and my sight grew dim, I had to stop…

  • @TanjaGusar8.8.80
    @TanjaGusar8.8.80 2 หลายเดือนก่อน +1

    ❤❤❤❤❤❤

  • @marinasemenova9513
    @marinasemenova9513 หลายเดือนก่อน

    20 липня 1969 року сталася одна з найвизначніших подій історії людства. О 20 годині 17 хвилин американський космічний корабель Аполлон-11 доправив людей на Місяць
    То можливо це про відвагу та рішучість іти до мети

  • @ІванБучок-т3ю
    @ІванБучок-т3ю 2 หลายเดือนก่อน +1

    👍💪✌️🇺🇦

  • @tatyanadolgopolova2527
    @tatyanadolgopolova2527 2 หลายเดือนก่อน +1

    Дуже дякую

  • @ТарасГалишко-х9ц
    @ТарасГалишко-х9ц 2 หลายเดือนก่อน +1

    Супер! Super!!!)

  • @LS-xu5di
    @LS-xu5di 2 หลายเดือนก่อน +1

    Sweet summer sweat -- це ще й аллітерація

  • @vikamorozova9556
    @vikamorozova9556 6 หลายเดือนก่อน +4

    Мені здається, що кожну пісню можна трактувати так, як кому хочеться. На то творчість і розрахована) мені здається, тут щось з політикою пов'язано. Про якесь життя у певній країни, де ти як в'язень, де є якийсь Хазяїн умовний, типу як натяк на владу країни. Ну щось таке. Чесно, не знаю, що самі автори заклади у цю пісню. Це лише моя особиста думка.

    • @helpenglishclub
      @helpenglishclub  6 หลายเดือนก่อน +3

      Згоден, кожний в пісні бачить щось своє.

    • @georgeshushpanov6684
      @georgeshushpanov6684 2 หลายเดือนก่อน +3

      Мабуть не кожну будь-яку, але кожну справжню, пристойну, тобто таку, яка є результатом саме творчості

    • @nadiialevus1025
      @nadiialevus1025 2 หลายเดือนก่อน

      @@georgeshushpanov6684

  • @YuliaZaikina-cd6px
    @YuliaZaikina-cd6px 2 หลายเดือนก่อน

    Thank you so much! I like it ❤