【海外の反応】厚切りジェイソンのネタに外国人は共感する!? Why Japanese people!!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 30 ก.ย. 2024

ความคิดเห็น • 609

  • @kkr_7001
    @kkr_7001 2 ปีที่แล้ว +2898

    凸凹(でこぼこ)が左右入れ替わっただけで凹凸(おうとつ)って読みに変わる事を知った時のリアクションも気になる

    • @Oj2vb6gk7f
      @Oj2vb6gk7f 2 ปีที่แล้ว +68

      がはははっ(爆笑😆)

    • @なっつあんどぅ
      @なっつあんどぅ 2 ปีที่แล้ว +79

      @@Oj2vb6gk7f ツッコミどころ多すぎやろ

    • @user-バーリーマックス
      @user-バーリーマックス 2 ปีที่แล้ว +60

      勝手にデコボコがゴツそうで
      オウトツが滑らかそうなイメージがある

    • @ppd5232
      @ppd5232 2 ปีที่แล้ว +45

      「でこぼこ」は大和言葉、「おうとつ」は漢語じゃないん?

    • @井上暁仁-z1l
      @井上暁仁-z1l 2 ปีที่แล้ว +81

      デコボコはランダムな物で
      オウトツは設計された形
      のイメージありません?
      完全に自分の言葉のイメージですけど。

  • @けーてぃ-p2w
    @けーてぃ-p2w 2 ปีที่แล้ว +151

    厚切りジェイソンが凄すぎる
    「日本語を勉強していて不思議に思う言葉」ってタイトルだけどマジでしっかり勉強してる外国の人じゃないと行き着かない疑問

  • @HG-cr6ev
    @HG-cr6ev 2 ปีที่แล้ว +354

    海外の人が凸凹について熱く語ってんのなんか面白いw

  • @musclegorimune
    @musclegorimune 2 ปีที่แล้ว +440

    親切の親は「親」っていうより「親しい」って意味で、切は「切る」じゃなくて「切に願う」とかで使うみたいにすごくみたいな意味らしい。合わせて「すごく親しい」から転じて親切的な

    • @user-mv7ye7cb9z
      @user-mv7ye7cb9z 5 หลายเดือนก่อน +3

      【切】は【強調する意味】があり=【物凄く】の意味だから【切望】の様に【非常に望む】とも使われています

  • @iwayoshi7150
    @iwayoshi7150 2 ปีที่แล้ว +714

    凸凹はマジでヤバい
    日本人でいい大人になったけど、未だに納得してない
    どうみてもテトリスにしか見えんやろこんなん
    って思ってるので、御二方の反応は至極普通だと思いました。笑

    • @魑魅魍魎0
      @魑魅魍魎0 2 ปีที่แล้ว +51

      でもテトリスより凸凹の方が先にできたんだよな()

    • @しんくろう-y5j
      @しんくろう-y5j 2 ปีที่แล้ว +5

      凸はテトリスのTミノだけど、凹はどちらかというとクイックスに見えます😅

    • @Maccha-Ryokucha
      @Maccha-Ryokucha 2 ปีที่แล้ว +16

      凸と凹が漢字だと知ったときの衝撃は凄かった.....
      ので、お2人の反応は正しい

    • @みじんこ-b3z
      @みじんこ-b3z 2 ปีที่แล้ว +24

      凹←パンについてる留め具にしか見えない

    • @watashi-wa-tawashi
      @watashi-wa-tawashi 2 ปีที่แล้ว

      バッグクロージャーね

  • @kamechanic
    @kamechanic 2 ปีที่แล้ว +682

    何かを切る時、刃はその何かにものすごく近づきますよね。
    このことから"切"という漢字には"近い"という意味もあるのです。
    "親ほど近しくする(take closeness like parent.)=kindness"ということですね。

    • @kamechanic
      @kamechanic 2 ปีที่แล้ว +139

      動画には出てきていませんが冷(=cool)奴(=guy) 冷奴(=tofu)だけはどうしても説明しようがありません
      着服は take in pockets which clothes your wearing が語源という説があります
      愛人については、これは just my theoryなのですが、"愛"という漢字は仏教用語で"執着の対象" というようにあまり良くない意味で使われていたので、"愛人"も良くない意味で使われるのかもしれません

    • @05_k28
      @05_k28 2 ปีที่แล้ว +33

      @@kamechanic 冷奴は名前 由来で検索すれば出てきますよ。あと冷たい豆腐のことしか言わない。

    • @練馬原人
      @練馬原人 2 ปีที่แล้ว +69

      @@kamechanic 愛人は中国だと普通に奥様の意味なんだとか。ここに文化の差がありそうで興味深いですね。
      こんな小話があります  
      日本の商社の社員A「今度中国の提携先の経理の愛人が来日するそうだ」社員B「それでも接待せん訳にはいかんだろう」
      微妙な雰囲気なままそつなく接待を完了させた一同。
      社員C「社長の奥様から接待に対する感謝の手紙を頂いてます」社員A,B「?」 
      経理=社長 愛人=奥様 だったことを後に知らされ、無礼な事をしなくて本当に良かったと安堵したとか。

    • @yo_nashiko
      @yo_nashiko 2 ปีที่แล้ว +42

      日本でも昭和中頃までは、「愛人=恋人や配偶者」でしたよ!
      1955年刊行の広辞苑初版では、「愛人」の意味は「かわゆく思う人。恋人」でした。
      同時期1947年の太宰治『斜陽』でも、不倫中の女性が相手に宛てて「自分をおメカケと言いたくない、愛人と言ってみる」という内容の手紙を書くシーンがあります。
      悪いイメージの「おメカケ」ではなく、当時良いイメージだった「愛人」を使いたい、ということです。
      しかし、結果的にこの『斜陽』が、「愛人=不倫相手」に転じるきっかけになったといわれています。
      これ以降、松本清張などほかの作家たちも「愛人」を「不倫相手」の意味で用いるようになりました。
      さらに新聞の見出しなどでも用いるようになり、1970年代ごろには「愛人=不倫相手」が定着しました。
      1985年リリースのテレサ・テン『愛人』も不倫を歌った歌です。
      そして1991年刊行の広辞苑第4版で、「愛人」の意味に「情婦・情夫」(=不倫相手)が追記されるようになりました。

    • @Oj2vb6gk7f
      @Oj2vb6gk7f 2 ปีที่แล้ว +19

      @@練馬原人 さま
      同じ漢字でゴッツ~意味違いなら
      確か「手紙」も中国では
      トイレットペーパーの意なのだとか(^^;)

  • @ごんぞう-x3d
    @ごんぞう-x3d 2 ปีที่แล้ว +355

    大人と言われる年になってから漢字について驚くことも少なくなったな…
    小2で「競」を初めて習った時の「20画じゃん!サイキョーじゃん!」って感動が懐かしいw

    • @yuki-uk5iz
      @yuki-uk5iz 2 ปีที่แล้ว +24

      その感動今日妹が感じてたんですけどw

    • @yuki-uk5iz
      @yuki-uk5iz 2 ปีที่แล้ว +5

      それとごんぞう最後にyoutube出れて良かったね.
      (なんのことかわかるかね)

    • @ごんぞう-x3d
      @ごんぞう-x3d 2 ปีที่แล้ว

      @@yuki-uk5iz あんま詳しくないけど元乃木坂の方のペットのヤギの名前が同じだったような…それともGTAのタンバリンの人のことですか…?

    • @yuki-uk5iz
      @yuki-uk5iz 2 ปีที่แล้ว

      @@ごんぞう-x3d GTAのタンバリンの人もごんぞうでしたね。自分が言ってたのは今も乃木坂に在籍中の与田祐希っていう人のペットの方です。th-cam.com/video/1g2fWSJ7Pv8/w-d-xo.htmlこの動画が公開された数日後にお亡くなりになったそうです。あなたがヤギのほうから名前つけたんかなーみたいな感じでコメントしました。

    • @こちゃちゃ-d2e
      @こちゃちゃ-d2e 2 ปีที่แล้ว +3

      私には「人が二人、並んで走ってる」ように見えた。😁 おかげですぐ覚えられた。

  • @宇治金時-y3b
    @宇治金時-y3b 2 ปีที่แล้ว +213

    「戦後の基本教育を分かりやすくするために、難しい漢字をまとめて簡単な漢字に集約した。もっといっぱい漢字があったそうだ。」っておじいちゃんが言ってた。

    • @verite99
      @verite99 2 ปีที่แล้ว +23

      中国から日本に渡来した段階でも同じことがあったよね。逆に日本では国字もたくさん生まれた。

    • @NT-zf8dx
      @NT-zf8dx 2 ปีที่แล้ว +13

      QuizKnockの動画で
      【スゴすぎ】山本は誰かとカブったらNG!ムズすぎる漢字バトル
      というのがあります。
      そこでも、かつては難しい漢字が使われていたが簡単な漢字に集約されていった、との説明があります。

  • @貝塚哲由
    @貝塚哲由 2 ปีที่แล้ว +328

    子供のころに必ず考える意味不明な漢字の組み合わせをネタにしたのが
    勇気あるジェイソンさん

  • @Yaguchi_ongaku
    @Yaguchi_ongaku 2 ปีที่แล้ว +1590

    厚切りジェイソン
    飛び級で大学入って
    会社役員やりながら
    芸人やって
    さらに
    IT企業の副社長やるって
    外国人でありながら他国の言語であんなネタ思いつくんだから
    超頭いいのがよくわかる(^ω^;

    • @華夜-i3g
      @華夜-i3g 2 ปีที่แล้ว +39

      厚切りジェイソンさんってfireされましたよね?
      30代でそこまでできるの凄すぎる…

    • @Yaguchi_ongaku
      @Yaguchi_ongaku 2 ปีที่แล้ว +5

      @@華夜-i3g 投資はしていたと思いますが
      fireはしてないと思いますよ
      それに テレビにも出演してるんでfireではないかも

    • @tjtsuyo1766
      @tjtsuyo1766 2 ปีที่แล้ว +45

      ジェイソン氏はfireしてるらしいっすよ、
      テレビと芸人は完全に趣味でいつでも辞めれるらしいです(TH-camのコラボ動画談)

    • @Yaguchi_ongaku
      @Yaguchi_ongaku 2 ปีที่แล้ว +1

      @@tjtsuyo1766
      まぁ趣味でやってるから
      まーうん
      まーそうだけども
      うーん...複 雑!
      って感じですなw
      いつでも装備外せますわ!
      って考えると納得いくかな
      (⌒-⌒; )

    • @chocoyuki-c8s
      @chocoyuki-c8s 2 ปีที่แล้ว +8

      @@Yaguchi_ongaku
      そういえば思い出したことが
      ジェイソンさんの本の中で日本人は何で趣味と仕事の感覚を分けたがるのか?
      仕事における本業と副業の感覚がわかりづらいと書いてありました
      分けなくてもいいじゃない?
      という感じなんだそうです
      ここからは私の感想でですが、日本もマルチに仕事で活躍する人は江戸時代からいましたものね
      複 雑、モヤモヤするのは如何に終身雇用のイメージ強いかなんでは?と気になりました

  • @衣符
    @衣符 2 ปีที่แล้ว +712

    台風の「台」の理由は、昔は台湾からやってくる風だとされていたからだって習ったの懐かしいなぁ…。

    • @Touji.
      @Touji. 2 ปีที่แล้ว +76

      知らなかったわ。

    • @kokoroyamakawa6045
      @kokoroyamakawa6045 2 ปีที่แล้ว +21

      へぇ

    • @g135max
      @g135max 2 ปีที่แล้ว +14

      へぇ

    • @ru7232
      @ru7232 2 ปีที่แล้ว +3

      多分デマでしょうね
      そもそも昔は颱風と書いてた訳だし

    • @Ri11a_my_Ri11a
      @Ri11a_my_Ri11a 2 ปีที่แล้ว +57

      typhoonを無理やり漢字にしたからだと思ってた。

  • @翠-d6r
    @翠-d6r 2 ปีที่แล้ว +48

    ちなみに凹凸の部首はどちらも「凵部」で、「凶」「出」とかと同じです

    • @ayao4345
      @ayao4345 2 ปีที่แล้ว +16

      「出」の部首がそれだって初めて知りました…

  • @maaaa9274
    @maaaa9274 2 ปีที่แล้ว +205

    凸凹は、読めるし書けるし、意味も分かります。でも書き順は分かりません。
    ちなみに、私(日本語が母語)は英語を勉強中ですが、単語を覚えるのに似たような感覚になります。語源を調べるのですが、複数の音節がつながると、「なんでこの意味になるの?」「なんでこんな発音になるの?」
    “Why english speakers!!”って叫びたくなります😭

    • @kouji6954
      @kouji6954 2 ปีที่แล้ว +16

      英語の11と12だって日本人からすれば流れと異なる読み方をするのか不思議でしかない。

    • @妖火千
      @妖火千 2 ปีที่แล้ว +2

      @@kouji6954 めちゃわかる

    • @Ishiiiiii5
      @Ishiiiiii5 2 ปีที่แล้ว +1

      凸凹の書き順は日本人でもわかりません(笑)

  • @ぱっそ-f7n
    @ぱっそ-f7n 2 ปีที่แล้ว +304

    全然関係ないけど、小学生のとき「親」っていう字は、昔の人が大人が自分の子供を「木」の上に「立」って「見」守ってたから親って漢字になったんだよ。って言われたの鮮明に覚えてる

    • @ぽんぽんぷりん-b4b
      @ぽんぽんぷりん-b4b 2 ปีที่แล้ว +26

      なんでわざわざ木の上に立つの?平地で見ればよくない?、とも思いましたよねぇ

    • @そのバイク雑種につき
      @そのバイク雑種につき 2 ปีที่แล้ว +17

      私は、立てば木のように大きく見守ってくれるから 親 と教わりましたね。納得したのを覚えています。

    • @空伊ユウ
      @空伊ユウ 2 ปีที่แล้ว +20

      自分は「親」は「木」のかげに「立」って(子を)「見」守ると習いました。同じ漢字でも習った由来は十人十色ですね。

    • @しょー-c7x
      @しょー-c7x 2 ปีที่แล้ว +4

      @@ちわわ163 ​ 「親」って字の形的に「"木"(の文字)の上に"立"って"見"る」だった気がする。覚えやすさ重視で。

    • @mizutansan594
      @mizutansan594 2 ปีที่แล้ว +5

      木の上に立てばだだっ広い田んぼでも遠くまで見えるじゃん。
      こういう風に本来の成り立ちとは違っても覚えやすい意味と一緒に覚えるのは漢字学習に有効。自分としては語呂合わせ的にやらずに見たまま覚えられる人は凄いと思う。
      「点」は寿司屋でトロが4つ。

  • @ym6714
    @ym6714 2 ปีที่แล้ว +135

    漢字は象形文字だからね
    発音記号のアルファベット文化の国の人は
    感覚的に理解が難しいでしょうね
    むしろ凸凹こそ漢字そのもの

    • @verite99
      @verite99 2 ปีที่แล้ว +15

      コピペですが、
      ーーー
      教育漢字は、象形文字(16%)、指事文字(3%)、会意文字(21%)、形声文字(59%)、仮借文字(0.2%)、転注文字(0%)の割合で構成されているようだ。
      ーーー
      だそうです。象形文字は一部ですね。クソリプ失礼。

    • @totoninoki4521
      @totoninoki4521 2 ปีที่แล้ว +3

      凸凹は指示文字ですね。上下とか本末と同じ類ですね

    • @aiishida134
      @aiishida134 2 ปีที่แล้ว +7

      象形文字というより
      表意文字と表音文字の違いと言ったほうが近いかと。

    • @snorristurluson9497
      @snorristurluson9497 2 ปีที่แล้ว

      @@aiishida134 ただ漢字は表意文字でも表音文字でもあるという…
      例えば、「邂逅」って字は書いたこともないけど、「辶」に「解(かい)」と「后(こう)」だから「かいこう」と読める
      表意性も表音性もある文字なので、実際には「表語文字」と呼ばれるそう

    • @atmark666
      @atmark666 2 ปีที่แล้ว +1

      日本はその象形文字を音読み化してアルファベットみたいに使うからややこしい。

  • @ladyofwheat
    @ladyofwheat 2 ปีที่แล้ว +40

    漢字が組み合わさると意味が変わるのではなくて、一つの漢字の意味に広がりがあるんですよね。
    漢字の初級者(外国人や日本で育つ子供)は、その一番シンプルなものから勉強するので、このネタのようなことになります。
    大人の日本人、そして厚切りジェイソンもわかってるけど、あえてそのシンプルに戻して笑いにしています。

  • @はらぺーにょ-n7c
    @はらぺーにょ-n7c 2 ปีที่แล้ว +66

    凸凹で戸惑う2人に笑いました🤣

  • @AAHaikouka
    @AAHaikouka 2 ปีที่แล้ว +487

    アメリカ人がここまで日本の笑いを理解してるのがすごい

    • @ムジュラの仮面-v5o
      @ムジュラの仮面-v5o ปีที่แล้ว +8

      舐め過ぎだろ
      俺等だって海外ネットミーム理解できるし面白いと思えるだろ

  • @acionbric
    @acionbric 2 ปีที่แล้ว +24

    ふつーに「凹むわぁ〜⤵︎」て使う。

  • @チロ-p8u
    @チロ-p8u 2 ปีที่แล้ว +31

    確かに漢字って謎なこと多いw
    日本人でも分からん😂

  • @華夜-i3g
    @華夜-i3g 2 ปีที่แล้ว +223

    可愛いし面白いし、お二人のファンになりました笑
    凸凹は、初めてみた時日本人の私でもこれ漢字か?って思いました。
    凸凹を知った時、書き順とか意味とか調べたんですが、両方共5画の漢字ってことだけ覚えていて、書き順は忘れました!
    常用漢字ではありませんが、ちょこっと有名な漢字でビャンビャン麺の「ビャン」の漢字とか好きです!
    なぜこんな漢字なのかという感じの成り立ちを知った時、漢字のつくりを考えるのがすごく面白いなと思いました。
    一度見てみて下さ〜い!

    • @newsnew4914
      @newsnew4914 2 ปีที่แล้ว +9

      私も凸凹に書き順があると知った時ビックリしました。
      小さい頃から漢字を勉強している日本人でも、書き順はTVでクイズに出題されるくらい困難ですよね。
      例えば私は「世」を4画で書いてしまうんですが、そういう人は多いと思います。

    • @華夜-i3g
      @華夜-i3g 2 ปีที่แล้ว +3

      @@newsnew4914
      私も4画で書くタイプでした。
      でも、私の名前に「世」入ってるのにも関わらず、つい数週間前までこれまでの人生ずーっと4画で書き続けてました…
      数週間前に仰るようなテレビ番組の書き順の問題で初めて知り、意識して直しているところです。

    • @totoninoki4521
      @totoninoki4521 2 ปีที่แล้ว +5

      凸凹って見た目漢字っぽくないのに、筆順はめちゃくちゃ漢字らしいですよねw

    • @ふわり
      @ふわり 2 ปีที่แล้ว +2

      ビャンビャン麺ググりました
      ここまでくると絵ですなw

    • @東風-z8z
      @東風-z8z 2 ปีที่แล้ว

      𰻞𰻞麺w

  • @ホレス-f5x
    @ホレス-f5x 2 ปีที่แล้ว +29

    Embezzlement
    英語圏の人でも知らない単語、わからない単語あるの、なんか安心する笑

  • @源大翔
    @源大翔 2 ปีที่แล้ว +46

    このチャンネルの中にネタの面白さが理解できる日本人がいたらよかった

  • @Harleen-Frances-Quinzel-1992
    @Harleen-Frances-Quinzel-1992 2 ปีที่แล้ว +48

    “凸凹”は中学校で習うと聞いた時、私は日本人の偉大さに感動しました。
    私たちからすればこれは明らかに変な記号に過ぎません

    • @teil_star
      @teil_star 2 ปีที่แล้ว +28

      日本でも「これ漢字として扱うのは無理がある」って思ってるから…
      凹凸以外で使わないもの…

    • @am-drumandbass
      @am-drumandbass 2 ปีที่แล้ว +13

      日本人でもこれらはテトリミノだと思います。

  • @pacifist5016
    @pacifist5016 2 ปีที่แล้ว +62

    今見ると厚切りジェイソンめっちゃおもろいし天才やな
    外人のシンプルな疑問をネタにしちゃうって発想がすごいわ

  • @yokoshima_m
    @yokoshima_m 2 ปีที่แล้ว +16

    厚切りジェイソンのは「繋げたら全然意味違うじゃん!!」っていうネタだけど、動画では「繋げても一緒じゃん、意味ないじゃん」とも言っててその考え方は新鮮だったw

  • @HiroyukiK
    @HiroyukiK 2 ปีที่แล้ว +12

    凸凹(でこぼこ)
    凹凸(おうとつ)
    WHY !? JAPANESE PEOPLE, WHY !?

  • @licecotomihsik
    @licecotomihsik 2 ปีที่แล้ว +16

    「わかんなぁい!」がネイティブすぎて笑います😂
    あと「しょうがない」とかも笑

  • @TMN7Nemuro
    @TMN7Nemuro 2 ปีที่แล้ว +38

    凸凹のくだりの反応まじでおもろい
    厚切りジェイソンで笑えるなら、カナダ人落語家の桂 三輝(かつら さんしゃいん)のネタも笑えるから見てほしいw

  • @うたたね-o9o
    @うたたね-o9o 2 ปีที่แล้ว +16

    日本人の私でも最初に凸凹、凹凸を見たときはこれ漢字なの?ってなりました。でも一、ニ、三、なみに形と意味は覚えやすい。書き順は忘れる。どっちがオウトツで、どっちがでこぼこかは一瞬で判断出来ない。
    お2人ともカッコいいし、可愛いし、動画面白いです^^これからも楽しみにしてます!

    • @Desperhy
      @Desperhy 2 ปีที่แล้ว +2

      トツ→突(つき出す)→凸
      ぼこ→穴ぼこ→へこんでる→凹
      って覚えてます

  • @silverdrop777
    @silverdrop777 2 ปีที่แล้ว +91

    凸凹って日本人からしても使わないし違和感あるけど、外国人にもその違和感は伝わるんですね!
    興味深い!

    • @izuru2544
      @izuru2544 2 ปีที่แล้ว +3

      凹凸や理系ならレンズ、鏡とかで割と使うで。

  • @nn-qg7xp
    @nn-qg7xp ปีที่แล้ว +17

    これ以上勉強するのが怖くなったって、凄く共感できる。
    私も英語に対して何度もそう思ったし、相変わらず上達してない。
    でもやっぱり興味があるからこうやって動画見たりしてる。
    私も少しずつできるところから続けていこうと思いました。

  • @こうじ-i5r
    @こうじ-i5r 2 ปีที่แล้ว +2

    漢字の成り立ちは中国人に聞いてくれ。という定番ボケ。

    • @シノアリス-k7f
      @シノアリス-k7f 4 หลายเดือนก่อน

      ただし逆輸入が多い模様。

  • @rinasflicker7418
    @rinasflicker7418 2 ปีที่แล้ว +14

    日本人でも初めて凸凹習った時は嘘だろwwwって思った経験あるはず

    • @kokoroyamakawa6045
      @kokoroyamakawa6045 2 ปีที่แล้ว

      正直未だに漢字として受け入れきれてない

    • @Ri11a_my_Ri11a
      @Ri11a_my_Ri11a 2 ปีที่แล้ว +3

      「々」が記号で「凸凹」が漢字なのはちょっと意味がわからない。

    • @AnonymousCats
      @AnonymousCats ปีที่แล้ว

      @@Ri11a_my_Ri11a えっ、そうなの!

  • @霧月朔夜
    @霧月朔夜 2 ปีที่แล้ว +18

    だいたいの熟語には実はちゃんと由来があると知ったら勉強するのやめちゃうかなぁ😂

  • @user-バーリーマックス
    @user-バーリーマックス 2 ปีที่แล้ว +5

    凸凹→デコボコ
    凹凸→オウトツ
    卍 →マンジ
    〆 →シメ ほぼα
    兀 →コツ ほぼπ
    とか記号みたいですよね

  • @空条承太郎-x5g
    @空条承太郎-x5g 2 ปีที่แล้ว +7

    凸凹は日常ではほとんど見ないから生活には必要ないね。ただ理科を習う時は「凸(とつ)レンズ」や「凹(おう)レンズ」を必ず習うから見たことない人はいないだろうな。

  • @はなぶさのをん
    @はなぶさのをん 2 ปีที่แล้ว +2

    Ⅰ(一) Ⅱ(二) Ⅲ(三) Ⅳ(四)←なぜ4本線にしないの? 外国も考えてる事同じなのにね♪「亖」←4っていう意味の漢字はあるけどキモいから廃れただけ。

  • @ptmjm
    @ptmjm 2 ปีที่แล้ว +12

    このコントは外国の人には理解するのは難しいと思う。
    それでも見てくれて有難うね。

  • @nac9939
    @nac9939 2 ปีที่แล้ว +9

    凹凸の書き順気にしてるところ最高に日本人っぽい

  • @天の御遣い
    @天の御遣い ปีที่แล้ว +6

    厚切りジェイソンのネタとはちょっとズレるけど
    この二人に漢数字の八と丿乀(へつほつ)にも出会って欲しい

    • @phocidae36
      @phocidae36 ปีที่แล้ว

      日本生まれ日本育ち日本人の私、「丿ほつ(変換できなかった)」に今初めて出会いました
      えぐいわ

  • @dante88075
    @dante88075 ปีที่แล้ว +2

    着服は金銭をこっそりスーツの内ポケットに仕舞うのが由来でしたっけ?漢字の中には背景を想像しないと分からない物も有るので色々と興味深いんですよね。

  • @galil4645
    @galil4645 ปีที่แล้ว +2

    英語でも疑問に思うことはある
    Know,Psycho←何故だアメリカ人!KとかPも発音してやれよ!

  • @駄目人間-c4g
    @駄目人間-c4g ปีที่แล้ว +1

    俺の好きな作家も凹凸の意味がでこぼこしてる様を表す漢字だと海外に知られたら国辱物ではなかろうかと冗談半分で言ってた

  • @hihumi17
    @hihumi17 2 ปีที่แล้ว +6

    草冠に楽しいで薬、楽しくなっちゃう草はヤバい薬だろ

    • @fumiakiyamada7132
      @fumiakiyamada7132 2 ปีที่แล้ว +1

      痛いのを楽にする草じゃないの?

  • @yo_nashiko
    @yo_nashiko 2 ปีที่แล้ว +42

    実は昭和中頃までは、「愛人」は「恋人や配偶者」を指す言葉だったのです。
    1955年刊行の広辞苑初版では、「愛人」の意味は「かわゆく思う人。恋人」でした。
    同時期1947年の太宰治『斜陽』でも、不倫中の女性が相手に宛てて「自分をおメカケと言いたくない、愛人と言ってみる」という内容の手紙を書くシーンがあります。
    悪いイメージの「おメカケ」ではなく、当時良いイメージだった「愛人」を使いたい、ということです。
    しかし、結果的にこの『斜陽』が、「愛人=不倫相手」に転じるきっかけになったといわれています。
    これ以降、松本清張などほかの作家たちも「愛人」を「不倫相手」の意味で用いるようになりました。
    さらに新聞の見出しなどでも用いるようになり、1970年代ごろには「愛人=不倫相手」が定着しました。
    1985年リリースのテレサ・テン『愛人』も不倫を歌った歌です。
    そして1991年刊行の広辞苑第4版で、「愛人」の意味に「情婦・情夫」(=不倫相手)が追記されるようになりました。

    • @AnonymousCats
      @AnonymousCats ปีที่แล้ว +1

      普通に勉強になりました。感謝!

  • @user-kanata410
    @user-kanata410 2 ปีที่แล้ว +17

    『凹凸』っていう熟語を初めて知った時は日本人でも「これ漢字なの?」ってなるww

  • @sayakasugita3735
    @sayakasugita3735 2 ปีที่แล้ว +78

    I felt exactly the same and were confused, while I was studying English back in HS days, and it still does looks similar to Tetris😅
    凸凹 (Dekoboko) = Unevenness
    凹凸 (Ohtotsu) = Unevenness
    Both characters have the same meanings, but the pronunciations are different.

    • @ryotakus.1560
      @ryotakus.1560 2 ปีที่แล้ว +11

      dekoboko sounds more colloquial and has a sense of humor, while outotsu sounds more formal and academic ( since its on-yomi).
      And dekoboko also sounds more irregular uneven surface, while outotsu sounds more mild and controlled or man-maid.

    • @idwomitana-engadekita
      @idwomitana-engadekita 2 ปีที่แล้ว +12

      @@ryotakus.1560日本人も違いは分からない

  • @ryou5170
    @ryou5170 2 ปีที่แล้ว +16

    厚切りジェイソンの
    一二三…パターン見えてきたよ!一本ずつ増えてる!…四
    WhyJapanesepeople!?
    が一番わかりやすい

    • @troy4457
      @troy4457 2 ปีที่แล้ว +2

      I, II, III, はは~ん。パターン見えてきたよ。

    • @karugalive
      @karugalive 2 ปีที่แล้ว

      @@troy4457 Ⅳ…
      why ローマ ピーポー!

    • @js-Loliting
      @js-Loliting 2 ปีที่แล้ว +2

      四も元々は亖だったらしいんだけど、人間が本能的に認識できる数って3までらしくて、四以降は分かりにくいから別の形にしようとなったんだと言われてます。ローマ数字についても多分同様。

    • @串猫団子
      @串猫団子 2 ปีที่แล้ว

      @@js-Loliting
      そのカタカナのニを縦に並べて潰したみたいな漢字はなんて読むんですか!?笑

    • @js-Loliting
      @js-Loliting 2 ปีที่แล้ว

      @@串猫団子 四です。

  • @rs5175
    @rs5175 2 ปีที่แล้ว +1

    凸凹に関しては日本人でも漢字に見えないねw

  • @professor_ryoma
    @professor_ryoma 2 ปีที่แล้ว +6

    数字のネタの方が分かりやすいと思うからPart2おねがいします!😂

  • @春菜-d1k
    @春菜-d1k 2 ปีที่แล้ว +32

    でこぼこ→凸凹
    おうとつ→凹凸
    これは日本人から見ても「Why Japanese people?」だと思います。
    ちなみに日本人でも使ったことない漢字だし、知らない人も多いと思います。

    • @Natalie-od2rg
      @Natalie-od2rg 2 ปีที่แล้ว +8

      実は中学校くらいで習うし、常用漢字なんだけど、確かにあまり使わない。笑

    • @mmikkmikk5229
      @mmikkmikk5229 2 ปีที่แล้ว +10

      目にはするけど書く機会はほぼないなぁ

    • @ああ-l4x7f
      @ああ-l4x7f 2 ปีที่แล้ว +3

      小学校か学校でやったことある気がします。凹んだ〜ってのはたまに使うかな。凸は単体では使わないねぇ。職種によっては仕事で使いそうだけど。

    • @koteneee
      @koteneee 2 ปีที่แล้ว +1

      凸レンズ凹レンズ、急に盛り上がった形状を示す時に凸型、逆に引っ込んている場合凹型と表記することはある。
      凸型は山型と表記する場合もあるが、ニュアンスが若干違う。山形のがゆるやかなイメージ。
      あとは、凸版印刷とか?

  • @hamo8208
    @hamo8208 2 ปีที่แล้ว +4

    日本語は同じような意味だとしてもニュアンスが少し違うとそのニュアンスごとに単語があるから、外国の人からしたら同じ意味じゃんと思うかもしれないけど微妙に違うんだよね😅

  • @hal9741
    @hal9741 2 ปีที่แล้ว +4

    漢字の筆順は、左から右に、上から下に。縦線が先、横線が後と言う基本を知り、例外を覚えるようにすると楽。右、左は斜め払いが先で横棒が2番目とか。筆で書く時の合理性を狙ったものだとわかる。

  • @まぁM-s8n
    @まぁM-s8n 2 ปีที่แล้ว +8

    半年後ぐらいしてもう一回見たらもっと面白くなってそう

  • @nobuyukisuzuki8648
    @nobuyukisuzuki8648 2 ปีที่แล้ว +3

    凸は左の縦で1画、左の上横で2画、上の縦で3画、上の横、縦、横、縦で4画、最後下の横で5画。
    凹は左の縦で1画、上の横、縦、横で2画、その右の縦で3画、右側の横、縦で4画、最後下の横で5画。
    右手で左上から右下に書くのが基本なので、右→下→右→下と繋がります。

  • @yoshikomizushima1361
    @yoshikomizushima1361 2 ปีที่แล้ว +10

    Hi guys! When we learn Japanese at school, we also felt like that🤣

    • @ryui7
      @ryui7 2 ปีที่แล้ว

      Japanese is so difficult for Japanese.

  • @yama-d1546
    @yama-d1546 ปีที่แล้ว +2

    外国人の反応を見てジェイソンの凄さを改めて理解したわ。
    日本語を熟知してないとあのネタは成立しないのな。

  • @takejihxp2
    @takejihxp2 ปีที่แล้ว +1

    凸(とつ)レンズ、凹(おう)レンズとかで別々にも使われますね。書き順や画数でよくクイズに出されてます。😅

  • @amazon_river_chief
    @amazon_river_chief 2 ปีที่แล้ว +1

    よく考えたら回避とかなんだよw

  • @NT-zf8dx
    @NT-zf8dx 2 ปีที่แล้ว +4

    外国人にとっての漢字というと雪崩とか煙草とかのほうが難しいのだろうと勝手に思っちゃってたけどそうでもないのかな。

  • @ikuna1643
    @ikuna1643 2 ปีที่แล้ว +3

    高校生のときに
    「ξ」って変換したら出てきたときの衝撃に近いほど、凸凹も同じくらい衝撃w
    日常であまり使わない事もあって、絵文字のような存在…🤣

  • @KissKeyTwice
    @KissKeyTwice 2 ปีที่แล้ว +1

    casual ... OK I know that.
    tie ... OK I know I know.
    casualties ...what??? why English people!!!

  • @atg2tat
    @atg2tat 2 ปีที่แล้ว +2

    厚切りジェイソン、じつはもっと日本語ペラペラ
    ステージに出るときだけ外国人訛りの日本語をわざと喋ってる

  • @ハヤタ隊員-m3r
    @ハヤタ隊員-m3r 2 ปีที่แล้ว +4

    日本語勉強してる外人さんて本当に尊敬します。
    そして、凸凹であれこれ議論してるのは面白かったです😄

  • @japman-blog3169
    @japman-blog3169 2 ปีที่แล้ว +8

    3:20 凸凹をジェイソンが「なんですかこれは」と言って、それを見た2人もまったく同じ気持ちの表情で、テトリスと呼ぶの笑える。
    6:00 書き順を考えてるのがいい。
    覚えようという気持ちが伝わってきて好感が持てる。
    まあこの字は書き順なんてどうでもいいと思うけど。

  • @misogi_0202
    @misogi_0202 ปีที่แล้ว +1

    今日初めてこの動画見たからコメント遅いかもだけど、「〼」って漢字もあるよ

  • @Misakym
    @Misakym 2 ปีที่แล้ว +2

    凸凹は大人になってから漢字って知りました😂
    それまで記号やと思ってました💦
    純日本人です🥹
    厚切りジェイソンさんのネタは日本人が当たり前で疑問に思わなかった事を気づかせてくれるので本当に面白いです❗️
    そして靴下は私も子どもの頃ずっとなんで中にはくのに靴下無んやろ…って思ってました🙌🏼

  • @arigatonenn
    @arigatonenn 2 ปีที่แล้ว +3

    こう考えると厚切りジェイソンはマジで凄いんだなあー

  • @51151010
    @51151010 2 ปีที่แล้ว +2

    漢字は「漢字」というだけあって、そもそも中国の文字。だから日本人の大人でも勉強しないと分からない文字が多いです。会意文字の意味が分かると、漢字の勉強がグッと楽しくなるはず!

  • @sugi5096
    @sugi5096 2 ปีที่แล้ว +3

    厚切りジェイソンはメチャメチャ頭良いんだよ

  • @井手健介-r6t
    @井手健介-r6t ปีที่แล้ว +3

    他人に親切な行いをすることは親を切るより難しいって教えられた記憶があるな

    • @smari3290
      @smari3290 ปีที่แล้ว

      そうなんですね!

  • @AA-kn7ue
    @AA-kn7ue 2 ปีที่แล้ว +1

    言われてみれば漢字って1文字ずつ独立してるのに組み合わせて使うことが多いな🤔
    私が外国人なら途方の無さに挫折するだろうな。覚えることが多すぎる。

  • @美味しいいももち
    @美味しいいももち 2 ปีที่แล้ว +1

    大丈夫。日本人でも凸凹の書き順とか覚えてないよ

  • @satdvspu
    @satdvspu 2 ปีที่แล้ว +2

    日本人でも熟語のこと改めて考えると発狂しそうだよ(笑)
    私が海外に生まれてたら、たぶん日本語を習得しようと思わない

  • @香織-v2b
    @香織-v2b 2 ปีที่แล้ว +1

    フォントによるかもしれないが凸凹はテトリスっぽいくせに
    上手くハマらないサイズだよね

  • @土管-w7c
    @土管-w7c ปีที่แล้ว +1

    魑魅魍魎(ちみもうりょう)とかもう意味わからん。

  • @テコチャンネル
    @テコチャンネル 2 ปีที่แล้ว +2

    日本語はパターンとかじゃなくて感覚

  • @はがちゃ
    @はがちゃ 2 ปีที่แล้ว +2

    日本人でも苦労するのが熟語の先のファミリーネームや地名です。
    漢字とは全然違う読み方をするので分からなければ周りの人に聞いていますね。

  • @msyufer
    @msyufer ปีที่แล้ว +1

    そうはならんやろ
    なっとるやろがい
    ってイメージか

  • @jtaka451
    @jtaka451 2 ปีที่แล้ว +1

    人間は言語がないと4までしか数えられないという。
    厚切りジェイソンのネタで漢字の一から三までは線の数と数値が一致しているのに四でいきなり変わるのがWhy Japanese Peopleってのがあるけど、4が限界ぎりぎりってことからなのかもしれない。

  • @upgac6874
    @upgac6874 2 ปีที่แล้ว +1

    台風は確かに大陸大海大木の流れで見たらおかしいな笑笑

  • @yuu_48
    @yuu_48 2 ปีที่แล้ว +1

    凸凹の書き順知ってる人いない説ある

  • @kazubon0826
    @kazubon0826 2 ปีที่แล้ว +3

    改めて語源を調べる良いきっかけになった!ありがとう!

  • @izuru2544
    @izuru2544 2 ปีที่แล้ว +2

    漢字ってその文字一つにたくさん意味があるからややこしいと思う。逆に一つの文字で言いたい事を完結できるのは凄いよね。

  • @実緒-z6e
    @実緒-z6e ปีที่แล้ว +1

    「切」って字には、「きる」以外にも意味があるんよね。
    「切(せつ)に願う」ともあるように、一途に心を込める意味もあるから。
    ちな親切の親も父母じゃなくて親しい方の意味よね。

  • @aruto_natsume
    @aruto_natsume 2 ปีที่แล้ว +1

    これは難易度の高いリアクション動画だ…
    日本語があまり分からないという設定で観ると頭痛くなるwww

    • @aruto_natsume
      @aruto_natsume 2 ปีที่แล้ว

      凸凹の書き順は一回調べたのに忘れた…

  • @ふぉんさん-h4v
    @ふぉんさん-h4v 2 ปีที่แล้ว +2

    「親」means 'close' and 'close to', and 「切」 means 'close' and 'careful', just like a knife is applied directly. In other words, the meaning of "kindness" is to be close to people and to be considerate.

  • @まつり-y5y
    @まつり-y5y 2 ปีที่แล้ว +4

    マジ卍

  • @Hico8463
    @Hico8463 2 ปีที่แล้ว +3

    厚切りジェイソンのネタで、お神輿のやつが好き^^

  • @user-user129
    @user-user129 2 ปีที่แล้ว +1

    結構含蓄のあるネタではあるんだよな。
    「切」という漢字の意味を調べてほしいね。
    普通に使っている言葉の成り立ちには様々な意味がある。
    こういうものを文化という。

  • @りつか-k8p
    @りつか-k8p 2 ปีที่แล้ว +3

    凹凸
    おうとつ
    outotsu
    ですねw

  • @あっちゃんちゃん-g8f
    @あっちゃんちゃん-g8f 2 ปีที่แล้ว +1

    親というかんじは“おやーpearents”といういみだけでなく、“したしいーfriendly”という意味もあって、切というかんじは“切るーcut”といういみだけではなく、“せつにーearnestly”といういみがあるからではないでしょうか。1つのかんじにもいろいろないみがあるので、しらべるとおもしろいです。でも、むずかしいですよね。😅

  • @ganndaruhu
    @ganndaruhu ปีที่แล้ว +1

    もう日本語学校の先生とかじゃなくて日本語の教授とかに聞く話だよね

  • @気分屋猫くん
    @気分屋猫くん 2 ปีที่แล้ว +2

    デコボコとおうとつで反対なのも意味わからんw

  • @u123-d1h
    @u123-d1h 2 ปีที่แล้ว +1

    わかんない♪( ´θ`)可愛い
    「切」は心に強く願うって意味もありますよ
    切に願う、大切なんかで使いますね

  • @langraybash388
    @langraybash388 ปีที่แล้ว

    古来より日本では身につけるもの、頻繁に持つものについて、体に近いものを基準にかんがえます。
    よって下着、下履きが体に近い方にあり、上着、上履きはからだから遠いところにあるものになっていきます。当然名詞化しすると直に上着を着る、上履きを裸足で履く事もあるわけですが。
    また、体に近い所が前、体から遠いところが後ろです。
    着物などでは今でもつかう言葉ですね。
    現代の若者は知識がありませんのでこちらは消えていく文化です。
    手前、と言えば自分自身のことを本来は指します。
    同時にあなた自信の意味でも使われていきます。
    ただしこれは嫌味で悪口的になります。
    あなたは何してるのか、ではなかくあなた自信はなにをしているのか、という事で慇懃無礼効果を狙ったの意図的な誤用の悪口です。
    江戸時代より庶民も使うようになりテメェ、と発音する事が増えました。
    何やってんだテメェ、は本来の日本語として
    私はなにをやっているのか、になる訳です。

  • @とんがり-s2y
    @とんがり-s2y 2 ปีที่แล้ว

    親切が、なぜジェントリーと言う意味なのかを解説します
    誰かに、他人にやさしくするとき、手を差し伸べるとき、親を切り捨てるからです
    同時に、親と他人を、救うことができないからです
    誰か他人を助けようとするとき、必然的に親を捨てることになるんです
    だけど日本人的な感覚として、それは決して悪いことではありません
    親と言うものは、子供が社会に認められることが、最大の喜びと感じるからです
    自分が死んでも、子供が生き残る
    それが嬉しくて嬉しくてたまらない
    それが、親なんです
    つまり、愛する子供が、親を忘れ、親から離れ、他人に手を差し伸べること
    それを、日本人は親切と呼びます
    親との別れであり、他者との出会いだからです

  • @kaki3811
    @kaki3811 2 ปีที่แล้ว +1

    03:44ここの右の人やばい

  • @uzurasanta
    @uzurasanta 2 ปีที่แล้ว +1

    外国人に日本語を教えていますが、授業中に急にこんな質問されたら困る😭知らないよー