Giải nghĩa: Sơn quỷ và tình nhân ước hẹn gặp nhau ở trong núi, mặc dù đường xá gian nan, nàng vẫn ngập tràn hạnh phúc mà đi tới, nhưng tình nhân của nàng lại không đến đúng hẹn. Mưa gió bắt đầu nổi lên, nàng vẫn cuồng dại đợi tình nhân đến quên cả về nhà, cuối cùng tình nhân vẫn không đến. Khi trời tối, giữa lúc mưa sa gió giật, nghe thấy tiếng vượn khỉ hót nỉ non, lòng nàng càng thêm thương tâm ai oán. Ngâm cứu cái bài này thì phát hiện thực ra có rất nhiều ý kiến khác nhau, có ý kiến giải thích như phần trên, cũng có ý kiến nói "sơn quỷ" thực ra không phải sơn quỷ, mà là vu nữ (nữ phù thủy) hóa trang thành sơn quỷ vào núi để nghênh đón thần linh, mục đích là để biểu thị thành kính của phàm nhân cầu xin thần linh ban phúc, nhưng không gặp được. Trong bài thơ "Quân" "Công tử" "Linh tu" (trong bài tớ dịch hết thành chàng rồi) là chỉ thần linh, "Ta" là chỉ vu nữ vào núi đón thần linh. Hai khổ đầu (8 câu đầu) của bài thơ là nói về nàng vu nữ mặc thành như sơn quỷ, vui vẻ vào núi đi đến địa điểm tiếp đón. Bắt đầu từ đoạn tiếp theo, vu nữ bởi vì đường xa hiểm trở nên đến muộn, bỏ lỡ không đón được sơn thần, nàng ảo não buồn phiền, bắt đầu tìm kiếm giữa núi rừng nhưng không tìm thấy, trời bắt đầu đổ mưa là do thần linh giáng xuống, nhưng sơn thần không lộ diện. Không gặp được sơn thần sẽ không có ai khiến cho nàng (vu nữ đại diện cho phàm nhân) mãi mãi thanh xuân, nàng liền tìm hái linh chi (tam tú) để kéo dài tuổi thọ. Điều này cũng chính là biểu đạt những nguyện vọng và phiền muộn của con người. (Phần sau còn giải thích nữa nữa nhưng thôi tớ lười viết tiếp lắm hahahaha) Nhưng mà nếu theo cách lý giải này thì bản dịch sẽ phải khác, cho nên bài này tớ vẫn dịch theo cách lý giải đầu tiên. Nói chung, cạn kiệt chất xám vì bài này @_@
Koujitsu Igata Some pronunciations are not exact because of heteronym. e.g. 若有人兮山之阿(ē) not 阿(ā). When pronounced by ē it mainly means somewhere the mountain ridge curves.
_15/09/2019_ - *Nơi thâm sâu cùng cực có một tiểu cô nương sống tách biệt với thế giới. Tuy cuộc sống tẻ nhạt nhưng lại rất yên bình. Và rồi cho đến một ngày, chàng lãng tử đi từ phương Bắc đến...Một đêm mưa gió cuốn, chàng lạc đường đến chỗ tiểu cô nương ấy. Hai người gặp nhau phút chốc rung động. Chàng lưu luyến ánh mắt dịu dàng và nụ cười ưu tư kia nên quyết định ở lại, cùng nàng đời đời kiếp kiếp ở cạnh nhau. Nhưng không được bao lâu, vì một lý do nào đó mà chàng buộc phải rời đi để lại tiểu cô nương cả đời sống trong mong nhớ.* *Cuộc sống của nàng trước kia không phải rất yên bình ? Sao lại động lòng để cả đời sau sống trong đau khổ ? Còn chàng. Sao chàng lại đến ? Nếu đã không thể mang lại một cuộc sống an nhiên cho cô ấy thì cũng đừng làm cô ấy phải cả đời sống trong cô độc như thế.* ______Tử Lam______
Duyên đến,duyên đi.Chỉ là một câu vậy thôi nhưng cũng đủ tàn nhẫn,đủ đau lòng. Tôi không hiểu cảm giác của cậu nhưng tôi nghĩ cậu vẫn hiểu rằng có một số người chỉ có thể nhớ chứ không thể đi cùng,đúng không
Ngay khi em nghe bài hát này, em đã phải thốt lên:"Ôi trời ạ! Cái quái gì đây? Sao nó lại buồn như thế chứ? Mình khóc mất thôi..." Cả ca từ và giai điệu của nó đều quá ám ảnh, thực sự không thể quên được. Một bài hát tuyệt vời!!!
Nghe nhạc dạo đã tai quá, mình đặc biệt thích nghe nhạc cổ điển hòa tấu Trung Quốc. Nó nhẹ nhàng được kết hợp từ nhiều loại nhạc cụ, rất đã tai và relax
"Ma quỷ trên núi" sử dụng độc thoại nội tâm của "bóng ma núi" để tạo ra một hình ảnh cô gái xinh đẹp, thẳng thắn và mê đắm. Toàn bộ bài thơ có cốt truyện đơn giản: nhân vật nữ chính và người yêu hứa sẽ gặp nhau ở một nơi một ngày, và dù đường khó khăn, cô vội vã đến đó trong niềm vui, nhưng người yêu không đến như đã hứa, gió và mưa đến, cô bị mê đắm Chờ đợi người yêu háo hức, quên về nhà, nhưng cuối cùng người yêu cũng không đến, đã muộn, cô trở về nơi ở, cảm thấy buồn và buồn giữa gió và mưa và tiếng vượn gầm. Toàn bộ bài thơ đan kết tưởng tượng và hiện thực với nhau, với một chủ nghĩa lãng mạn mạnh mẽ.
_Nơi thâm sơn chôn vùi tình si , thà ngay từ đầu lướt qua như hai người xa lạ còn hơn một thoáng tình đến nhanh mà kết cũng nhanh . Nàng nhớ chàng mà thanh xuân đã qua , đến sầu tư , tương tư xiềng xích vẫn tự hỏi : chàng có nhớ ta chăng ?_ - 5/25/2021 - _ Ly Tư _
Actually, this poem was not writen by Quyuan, it is Quyuan collect this poem into his book Jiuge. From the meaning of this poem, it was written by a girl who didn't meet her love in a meeting... No one knows when this poem was composed, but it was probably popular in the time and collected by Quyuan. BTW, besides Quyuan, there are other civil poem collector as well, such as Shijin. There are hundreds and thousands of these poems according to history records, but only about several hundreds still available today due to long history... We should thank to these poem collectors that we can still read these poems today.
Trời ơi, giọng nam và giọng nữ đều hay. Bên giọng chị này thì nghe có vẻ ma mị hơn xíu, bên giọng nam của anh Winky lại hay theo kiểu khác. Rồi tui ngồi tui đảo qua đảo lại nghe của cả hai người. Đến khổ thân tui.
Thật ra ,trong cs ko phải câu hỏi nào cũng cần phải có câu trả lời.Có người nói a chàng ấy lừa dối,có người lại nói vì a ta đã chán ghét cô ấy?.Mọi ngôn từ hay lý lẽ đều chẳng thể giải thích rõ chữ "tại sao?"........Nhưng có một điều mà chỉ a chàng ấy mới hiểu.... Rằng : A ấy rất yêu cô ấy....!!!
Mình cũng vậy nè, lại mò lại nghe, tình cờ nhớ câu Phong Táp Táp Hề Mộc Tiêu Tiêu cũng là lấy từ bài thơ này, ôi nhớ Dịch Tiêu và Dịch Táp trong 3 đường luân hồi
Ủa bé em gửi link bài này nghe, không biết là tôi nghe sai hay beat của bài Đại Thiên Bồng giống nhạc của bài này dữ vậy... Phải Lý đạo sĩ lại giở bài khum dị...?
Nghe bản của HBY trước bản gốc của Winky Thi, ghiền. Qua nghe bản của Winky Thi, nghe không thấm. Phải công nhận Winky Thi sáng tác rất hay rất ý nghĩa, nhưng giọng anh ấy lại khá yếu và không được ấn tượng cho lắm.
@@seljimmil6660 Không bạn, mình nghe nhạc của Winky nhiều rồi. Với những bài tiết tấu chậm chậm, ngang ngang thì Winky hát nghe cũng hay. Còn những bài có nốt cao như Hoả Hoa, bạn nghe thử đi, Winky hát bị đuối bạn ạ. Nếu bạn là fan của anh ấy thì mình cũng nói luôn là mình không có chê đâu nhen, chỉ nói suy nghĩ của mình thôi.
Không chỉ mình bạn, cá nhân mình cũng thấy vậy. Giọng lớp trưởng là tiêu chuẩn tối thượng của mình rồi T .T Kiểu, cảm giác của mình thì khi chị HBY hát ấy, giọng chị tuy hay thật, cách ngân nga cũng ấn tượng, nhưng nó cứ thiếu gì ấy. Mình nghe giọng lúc hát cứ mỏng manh thế nào đấy, cứ như sắp vỡ ra hay đứt quãng vậy, tất nhiên là nó không đứt, cơ mà không lấp đầy được tình cảm trong bài hát như sự ấm áp của lớp trưởng. :< Nhưng đoạn bè thì mình thấy được, mà chỉ đoạn bè thôi.
Giải nghĩa:
Sơn quỷ và tình nhân ước hẹn gặp nhau ở trong núi, mặc dù đường xá gian nan, nàng vẫn ngập tràn hạnh phúc mà đi tới, nhưng tình nhân của nàng lại không đến đúng hẹn. Mưa gió bắt đầu nổi lên, nàng vẫn cuồng dại đợi tình nhân đến quên cả về nhà, cuối cùng tình nhân vẫn không đến. Khi trời tối, giữa lúc mưa sa gió giật, nghe thấy tiếng vượn khỉ hót nỉ non, lòng nàng càng thêm thương tâm ai oán.
Ngâm cứu cái bài này thì phát hiện thực ra có rất nhiều ý kiến khác nhau, có ý kiến giải thích như phần trên, cũng có ý kiến nói "sơn quỷ" thực ra không phải sơn quỷ, mà là vu nữ (nữ phù thủy) hóa trang thành sơn quỷ vào núi để nghênh đón thần linh, mục đích là để biểu thị thành kính của phàm nhân cầu xin thần linh ban phúc, nhưng không gặp được. Trong bài thơ "Quân" "Công tử" "Linh tu" (trong bài tớ dịch hết thành chàng rồi) là chỉ thần linh, "Ta" là chỉ vu nữ vào núi đón thần linh. Hai khổ đầu (8 câu đầu) của bài thơ là nói về nàng vu nữ mặc thành như sơn quỷ, vui vẻ vào núi đi đến địa điểm tiếp đón. Bắt đầu từ đoạn tiếp theo, vu nữ bởi vì đường xa hiểm trở nên đến muộn, bỏ lỡ không đón được sơn thần, nàng ảo não buồn phiền, bắt đầu tìm kiếm giữa núi rừng nhưng không tìm thấy, trời bắt đầu đổ mưa là do thần linh giáng xuống, nhưng sơn thần không lộ diện. Không gặp được sơn thần sẽ không có ai khiến cho nàng (vu nữ đại diện cho phàm nhân) mãi mãi thanh xuân, nàng liền tìm hái linh chi (tam tú) để kéo dài tuổi thọ. Điều này cũng chính là biểu đạt những nguyện vọng và phiền muộn của con người. (Phần sau còn giải thích nữa nữa nhưng thôi tớ lười viết tiếp lắm hahahaha)
Nhưng mà nếu theo cách lý giải này thì bản dịch sẽ phải khác, cho nên bài này tớ vẫn dịch theo cách lý giải đầu tiên. Nói chung, cạn kiệt chất xám vì bài này @_@
Hồ Ly Rùa thơ cổ của các cụ thâm sâu lắm, chúng ta chỉ hiểu được 1 phần nào đó thôi chị ah, ko cần lăn tăn nhiều làm gì cho đau đầu
Lúc đầu nghe bản Sơn Quỷ của Winky còn chẳng có ấn tượng gì, đến h nghe được bản này mới thấy hay, nội dung ca khúc cũng đẹp nữa QwQ
Hồ Ly Rùa 推荐上传一首胭脂窃
tui cũng nghĩ vậy á, tui nghĩ là sơn quỷ yêu thầm thần tiên, suốt ngày ngóng trông đợi chờ nhưng mãi không gặp được
Xin lại link mp3 với. Die rùi. Tks cậu
Ruò yǒurén xī shān zhī ā,
bèi bì lì xī dài nǚ luó.
Jì hán dì xī yòu yí xiào,
zi mù yǔ xī shàn yǎotiǎo.
Chéng chì bào xī cóng wén lí,
xīnyí chē xī jié guì qí.
Bèi shí lán xī dài dùhéng,
zhé fāng xīn xī yí suǒ sī.
Yú chù yōu huáng xī zhōng bùjiàn tiān,
lù xiǎn nán xī dú hòulái.
Biǎo dúlì xī shānzhīshàng,
yún róng róng xī ér zàixià.
Yǎo míng míng xī qiāng zhòu huì,
dōngfēng piāo xī shénlíng yǔ.
Liú líng xiū xī dàn wàng guī,
suì jì yàn xī shú huá yǔ?
Cǎi sān xiù xī yú shān jiān,
shí lěilěi xī gémànmàn.
Yuàn gōngzǐ xī chàng wàng guī,
jūn sī wǒ xī bùdé xián.
Shānzhōng rén xī fāng dùruò,
yǐn shíquán xī yīn sōngbǎi.
Jūn sī wǒ xī rán yí zuò.
Léi tián tián xī yǔ míng míng,
yuán jiūjiū xī yòu yè míng.
Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo,
sī gōngzǐ xī tú lí yōu.
Koujitsu Igata Some pronunciations are not exact because of heteronym. e.g. 若有人兮山之阿(ē) not 阿(ā). When pronounced by ē it mainly means somewhere the mountain ridge curves.
Cảm ơn nhiều
_15/09/2019_
- *Nơi thâm sâu cùng cực có một tiểu cô nương sống tách biệt với thế giới. Tuy cuộc sống tẻ nhạt nhưng lại rất yên bình. Và rồi cho đến một ngày, chàng lãng tử đi từ phương Bắc đến...Một đêm mưa gió cuốn, chàng lạc đường đến chỗ tiểu cô nương ấy. Hai người gặp nhau phút chốc rung động. Chàng lưu luyến ánh mắt dịu dàng và nụ cười ưu tư kia nên quyết định ở lại, cùng nàng đời đời kiếp kiếp ở cạnh nhau. Nhưng không được bao lâu, vì một lý do nào đó mà chàng buộc phải rời đi để lại tiểu cô nương cả đời sống trong mong nhớ.*
*Cuộc sống của nàng trước kia không phải rất yên bình ? Sao lại động lòng để cả đời sau sống trong đau khổ ? Còn chàng. Sao chàng lại đến ? Nếu đã không thể mang lại một cuộc sống an nhiên cho cô ấy thì cũng đừng làm cô ấy phải cả đời sống trong cô độc như thế.*
______Tử Lam______
Duyên đến,duyên đi.Chỉ là một câu vậy thôi nhưng cũng đủ tàn nhẫn,đủ đau lòng.
Tôi không hiểu cảm giác của cậu nhưng tôi nghĩ cậu vẫn hiểu rằng có một số người chỉ có thể nhớ chứ không thể đi cùng,đúng không
đọc cmt bạn làm mình nhớ đến truyện “Diệp Thanh Hồng” 😂
*Tử Lam ơi*
*Nói thật là mình nghe bài nhạc Trung Quốc nào cũng thấy bạn hết luôn*
_liệu đây có phải là duyên_
@@soilangthang9831 commenter dạo đó má
@@madsnguyen8353 mình biết chuyện đó ạ
Ngay khi em nghe bài hát này, em đã phải thốt lên:"Ôi trời ạ! Cái quái gì đây? Sao nó lại buồn như thế chứ? Mình khóc mất thôi..."
Cả ca từ và giai điệu của nó đều quá ám ảnh, thực sự không thể quên được. Một bài hát tuyệt vời!!!
Nghe nhạc dạo đã tai quá, mình đặc biệt thích nghe nhạc cổ điển hòa tấu Trung Quốc. Nó nhẹ nhàng được kết hợp từ nhiều loại nhạc cụ, rất đã tai và relax
*Pinyin:
Ruò yǒurén xī shān zhī ā,
bèi bì lì xī dài nǚ luó.
Jì hán dì xī yòu yí xiào,
zi mù yǔ xī shàn yǎotiǎo.
Chéng chì bào xī cóng wén lí,
xīnyí chē xī jié guì qí.
Bèi shí lán xī dài dùhéng,
zhé fāng xīn xī yí suǒ sī.
Yú chù yōu huáng xī zhōng bùjiàn tiān,
lù xiǎn nán xī dú hòulái.
Biǎo dúlì xī shānzhīshàng,
yún róng róng xī ér zàixià.
Yǎo míng míng xī qiāng zhòu huì,
dōngfēng piāo xī shénlíng yǔ.
Liú líng xiū xī dàn wàng guī,
suì jì yàn xī shú huá yǔ?
Cǎi sān xiù xī yú shān jiān,
shí lěilěi xī gémànmàn.
Yuàn gōngzǐ xī chàng wàng guī,
jūn sī wǒ xī bùdé xián.
...
Yú chù yōu huáng xī zhōng bùjiàn tiān,
lù xiǎn nán xī dú hòulái.
Biǎo dúlì xī shānzhīshàng,
yún róng róng xī ér zàixià.
Yǎo míng míng xī qiāng zhòu huì,
dōngfēng piāo xī shénlíng yǔ.
Liú líng xiū xī dàn wàng guī,
suì jì yàn xī shú huá yǔ?
Cǎi sān xiù xī yú shān jiān,
shí lěilěi xī gémànmàn.
Yuàn gōngzǐ xī chàng wàng guī,
jūn sī wǒ xī bùdé xián.
Shānzhōng rén xī fāng dùruò,
yǐn shíquán xī yīn sōngbǎi...
Jūn sī wǒ xī rán yí zuò.
Léi tián tián xī yǔ míng míng,
yuán jiūjiū xī yòu yè míng.
Fēng sàsà xī mù xiāoxiāo,
sī gōngzǐ xī tú lí yōu.
😘😘😘😢
蓝子祎 -Lam Tử Y Có gì đâu a~ Mình cũng cmt để hát thôi.
Vậy là đã 7 năm trôi qua kể từ khi lần đầu tôi nghe đến bài này rồi ư, vẫn là giai điệu ấy đã lâu không nghe thấy, có chút dễ chịu và gợi nhớ ❤
"Ma quỷ trên núi" sử dụng độc thoại nội tâm của "bóng ma núi" để tạo ra một hình ảnh cô gái xinh đẹp, thẳng thắn và mê đắm. Toàn bộ bài thơ có cốt truyện đơn giản: nhân vật nữ chính và người yêu hứa sẽ gặp nhau ở một nơi một ngày, và dù đường khó khăn, cô vội vã đến đó trong niềm vui, nhưng người yêu không đến như đã hứa, gió và mưa đến, cô bị mê đắm Chờ đợi người yêu háo hức, quên về nhà, nhưng cuối cùng người yêu cũng không đến, đã muộn, cô trở về nơi ở, cảm thấy buồn và buồn giữa gió và mưa và tiếng vượn gầm.
Toàn bộ bài thơ đan kết tưởng tượng và hiện thực với nhau, với một chủ nghĩa lãng mạn mạnh mẽ.
Đoạn 2:21 hay, nghe da diết. Tui đã thử và không khác gì bò rống :x
mị cũng vậy . So sad cho bác
mê nhất giọng Từ Vi, Tam Vô, HBY
Vo Muoi cực thích ba chị
Cả Diệp Lys nữa
九歌·山鬼
若有人兮山之阿1,被薜荔兮带女萝2。
既含睇兮又宜笑3,子慕予兮善窈窕4。
乘赤豹兮从文狸5,辛夷车兮结桂旗6。
被石兰兮带杜衡7,折芳馨兮遗所思8。
余处幽篁兮终不见天9,路险难兮独后来。
表独立兮山之上10,云容容兮而在下11。
杳冥冥兮羌昼晦12,东风飘兮神灵雨13。
留灵修兮憺忘归14,岁既晏兮孰华予15?
采三秀兮於山间16,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮怅忘归17,君思我兮不得闲。
山中人兮芳杜若18,饮石泉兮荫松柏,
君思我兮然疑作19。
雷填填兮雨冥冥20,猨啾啾兮狖夜鸣21。
风飒飒兮木萧萧,思公子兮徒离忧22。
看着像离骚
都是楚国地方方言创作的
Buồn da diết thật sự. Vừa mang chút ủy khuất oán trách, lại vừa như sự mong ngóng người xưa trở lại
天啊太厉害了吧,楚辞也能翻啊哈哈哈哈,你中文真的很棒诶,而且每一个翻译配的背景图也都很美很有意境,真的很棒呢,感谢你做出的文化传播,好的歌曲值得被每一个人听到,尤其是我们黄师傅这样的仙女
Bài này nghe thật nhẹ nhàng và sâu lắng
Hát với một nỗi buồn man mác thật làm cho con người ta cảm thấy nỗi lòng da diết a.
Cover hay thật đấy! Nghe bản gốc hay một kiểu, bài cover hay kiểu khác. Cảm ơn Rùa!
_Nơi thâm sơn chôn vùi tình si , thà ngay từ đầu lướt qua như hai người xa lạ còn hơn một thoáng tình đến nhanh mà kết cũng nhanh . Nàng nhớ chàng mà thanh xuân đã qua , đến sầu tư , tương tư xiềng xích vẫn tự hỏi : chàng có nhớ ta chăng ?_
- 5/25/2021 -
_ Ly Tư _
Actually, this poem was not writen by Quyuan, it is Quyuan collect this poem into his book Jiuge. From the meaning of this poem, it was written by a girl who didn't meet her love in a meeting... No one knows when this poem was composed, but it was probably popular in the time and collected by Quyuan.
BTW, besides Quyuan, there are other civil poem collector as well, such as Shijin. There are hundreds and thousands of these poems according to history records, but only about several hundreds still available today due to long history... We should thank to these poem collectors that we can still read these poems today.
Trời ơi, giọng nam và giọng nữ đều hay. Bên giọng chị này thì nghe có vẻ ma mị hơn xíu, bên giọng nam của anh Winky lại hay theo kiểu khác. Rồi tui ngồi tui đảo qua đảo lại nghe của cả hai người. Đến khổ thân tui.
cầu những bản da diết dịu nhẹ như này, bạn nữ này giọng hay quá, nghe đìu hiu đau thương kiểu gì ấy
Thật ra ,trong cs ko phải câu hỏi nào cũng cần phải có câu trả lời.Có người nói a chàng ấy lừa dối,có người lại nói vì a ta đã chán ghét cô ấy?.Mọi ngôn từ hay lý lẽ đều chẳng thể giải thích rõ chữ "tại sao?"........Nhưng có một điều mà chỉ a chàng ấy mới hiểu....
Rằng : A ấy rất yêu cô ấy....!!!
khổ thân Rùa, thương Rùa, yêu Rùa
I heard the magnificent female voice. Thank you very much
Cảm ơn Rùa, luôn thích nghe những clip nhạc Hoa của Rùa. Cố gắng nhé.
Bài nhạc làm mình nhớ tới truyện "Xương rồng đốt rương" của Vĩ Ngư. Ai thích có thể đọc thử, truyện rất hay.
anyone still hear in 2019?
Alex Ferdinand i cant understand Vietnamese,what did they think of the song?from China
らふし
当然很喜欢了,尤其这种古风音乐。
Bài này làm nhạc phim chắc hot lắm a~ Nghe nhẹ nhàng mà sao cứ buồn da diết á 🙁
Thực sự là đã bị mê muội bài hát này mất rồi.
Ai buồn thì tốt nhất đừng nghe nó có thể làm bạn rơi nước mắt đấy , mình nghe xong cũng rơi nước mắt luôn (nhưng mình nghe phần tiếng việt nha )
Mình cũng hay xem video nhà Rùa nhưng mà không biết tại sao lại bỏ qua một bài hay như thế này
Ghiền bài này mà giờ ms biết của idol nhà mình biên khúc, quá đỉnhhhhhhh
*hỏi ai ải tình là chi?...mà sao ai cũng vì nó mà đau lòng...vì ai? Cớ sao mọi thứ đều ko trọn vẹn...trách ai giờ đây*
Sounds Awesome!South Chinese culture has many commons with Vietnamese
因为越南主体民族京族也是百越之一,他们也是一部分,他们与我们共享了数千年的文化与历史,不过他们拒绝了与汉族融为一体。
@@临渊咸鱼-y2v=)))) I don't quite understand what you mean
Thật sự chỉ muốn nói là quá tình cảm
Nghe bài này làm nhớ tới Chân Hoàn và Huyền Thanh... "Người trong núi chừ, như đỗ nhược thơm" :(((((
Yêu giọng hát này từ lâu :) ngọt ngào
《九歌.山鬼》描写的女山神,是指炎帝第三女“瑶姬”,因早逝葬于巫山。
我在山路的弯处,披着薜荔香草戴着菟丝
嘴角含着笑意斜着眼看(他),(说道)公子一定很喜欢我美嫚的身形吧
(公子)乘着红色的豹子后面跟着纹狸,用辛木做成的车上结着桂花装饰的旗
披戴着芳香的石兰草与杜衡草,折下花朵送给心爱的人
"我住在竹林深处终日不见天,路途艰难所以来迟了"
尖峰立在山之上,云温柔地下面环绕
直到太阳下山天色近晚,风里飘起了神灵的雨
(多么希望)把我的爱人留下来忘了归去,(我)年岁已大还有谁会给我(如此)鲜花一样的美好
在山间采集了灵芝,石头磊磊啊葛藤蔓绕(催人忧伤)
怨恨公子惆怅忘了归去,(回去后)你会思念我无法停止(吗)
山中之人(我)像杜若一样芳香自洁,口渴只饮石泉,遮荫必须在松柏下
你对我的爱是真的还是犹豫做作
雷声填填雨声冥冥,猿声啾啾狸猫夜里呜叫
风声飒飒树叶沙沙 ,(都像是)我对公子离别里的忧伤
Vừa đọc Sơn trung nhân vừa nghe Sơn quỷ a ~~~~
truyện đấy hay ko bạn ._. mình xin ít review với
trời ơi tui bị giọng này mê hoặc rồi
âm u tăm tối, mang theo linh tính ma mị khiến người nghe nổi da gà
Đây là ng thứ 2 hâm mộ giọng hát sau cúc tịch y
Ông chưa nghe Diêu Bối Na à?
E nghe r nha
Nhưng mỗi ng có cách cảm nhận riêng 😁
Biết bài này nhờ bộ truyện : Ta Là Tà Đế !! Xin chào mọi người ! ^^
ủa bộ ta là tà đế với bài này có liên quan gì với nhau vậy bạn? Mình bt bạn cmt lâu rồi, nhưng vì tò mò vẫn ko thể ko hỏi :))
@@nguyenmanhtien3381 Trong truyện có một đoạn sử dụng lời nhạc đó bạn, đọc đoạn đó thấy tò mò nên t lên nghe thử.
qua hay🎵🎶🎤🎼🎻🎹🎷🎧🎺🎸💍💎♥♥♥♥♥♥
Đọc Xương rồng đốt rương nên quay lại nghe bài này
Mình cũng vậy nè, lại mò lại nghe, tình cờ nhớ câu Phong Táp Táp Hề Mộc Tiêu Tiêu cũng là lấy từ bài thơ này, ôi nhớ Dịch Tiêu và Dịch Táp trong 3 đường luân hồi
B nói mình mới để ý đấy, thích 3 đg luân hồi hơn bộ này luôn
Ui tui cũng thế đang đọc nên đi mò thử
@@HuyenNguyen-it4cm tính ra có tên của các nhân vật Nhạc Phong Dịch Táp Mộc Đại Dịch Tiêu luôn á :))))
đây rồi, giọng mà mình đang tìm
Tui mê đắm bài thơ, bài nhạc, lẫn tác giả bài này.... từ dạo xem Tư Mỹ Nhân của Khả.... tự dưng hứng thú với mấy bài nhạc lấy lời từ thơ Khuất Nguyên...... Sơn Quỷ, Đông Hoàng Thái Nhất..... còn bài nữa hông cô ? >< cầu trả lời.....
Của Khuất Nguyên thì tớ không biết nữa nhưng mà phổ nhạc từ thơ thì cậu vào đây nhé, có nhiều lắm 5sing.kugou.com/fbeimusic/default.html
mọi người tìm thơ kiểu trung như vậy ở đâu thế. mong chỉ giáo
Hồ Ly Rùa Cảm ơn nàng **ôm ôm hôn hôn **
Tử Y Hạ =))) Quăng thơ tiếng Trung vô trang chuyển đổi tiếng Trung sang Hán Việt là ra ....
hvdic.thivien.net/transcript.php#trans
....Tui thì làm v ớ.... hổng biết chổ khác làm sao... hắc hắc...
ô,xie xie nhiều nha
Thật sự thích bản cover này hơn bản gốc, buồn da diết 😔
Doăng Doăng bản gốc ma mị hơn
どこアメリカ b ơi cho mình hỏi bản gốc là ai hát vậy ?
@@zyzy5170 bản gốc của Winky Thi nhé
@@zyzy5170 uk
Doăng Doăng xiexie 💕
翻译的不对吧
赏译:
住在若木神树下的山妖,生长于山林深处的仙境。
披挂着大叶薜荔的坎肩,缠着柔韧女萝藤的腰带。
她神情纯洁且天真浪漫,美目流盼时又巧笑倩倩。
无数多情的少年爱慕她,渴求她婀娜多姿的身材。
趁驱气势他们围狩赤豹,纵情追击捕捉斑斓大虎。
给白马佩紫色的辛夷花,让熊罴都头戴芳香桂冠。
装饰着紫红石斛兰披肩,腰间挂香气四溢的杜蘅。
少年们奉献最珍贵香花,赠给那令人相思的女神。
我从幽竹遮天的山林来,跋山涉水加入求爱队伍。
我不畏艰辛登爬到山顶,宣布世界上唯独的最爱。
山岚和风云都来干扰我,纷纷地涌挤到我的脚下。
太阳落下山敛尽了光芒,白昼从遥远的天边昏暗。
东风飘荡起云雾和迷茫,风雨之神也都赶来显灵。
山神啊求你留下灵修吧,让我安心跟随不再离开。
就算岁月老去也不离弃,还有谁能令我有此荣誉。
在深山为女神采摘灵芝,重重叠山石缠缠绕的藤。
谁在埋怨我从此不归家,是谁在不间歇地想念我。
迷失在繁华山林的人啊,一心只为寻求那丛芬芳。
渴了就掬山涧的甘泉饮,累了就借松柏的树荫歇。
那些思念我的人安心吧,不要有满心牵挂的样子。
雷声如霹雳震响在山林,狂风暴雨令天地昏沉沉。
耳边只能听到猿的哀鸣,更有深夜里惨叫的长尾。
整座山谷轰响妖风飒飒,落木萧萧春夏秋冬枯荣。
我已然失落得没有方向,徒有想念和无奈的离愁。
Nghiện rồi trời ơi
Có thể cho tớ mượn bản dịch để cover k ạ , Tớ sẽ dẫn nguồn đầy đủ 💮💮💮
rùa làm ảnh bằng phông chữ gì đẹp phết
Tui đọc bộ "ta là tà đế" ms bc bài này
Mình đợi bài này trên Spotify lâu lắm rồi mà ko thấy 😔
Có ai từ Thiên Quan Tứ Phúc qua đây không ?
Điểm danh đi nà
Có nè. Nghe phát nghiện luôn 😊
@@laclac3600 giống tui nga~~
Bài hát này ko biết có liên quan gì đến với bài " Sơn quỷ" của Khuất Nguyên ko nhỉ
我爱黄师傅!!!!!!
你们那边有没有屈原和端午节的故事啊
11/2023 ❤
hay vá bạn ơi 😊
Biết đến bài này qua truyện "ta là tà thần"
Hay quá❤️
Hay quá
Mổi lần nge bài này lại muốn đọc lại truyện hazz
Truyện j vậy bạn
@@lannhi5161 Xương rồng đốt rương - Vĩ Ngư. Để hiểu bộ này, bạn buộc phải đọc theo thứ tự: Ba đường luân hồi, Chuông gió.
ôi hay quá đi. mà chưa có mp3 ạ
Hay
Mk thấy bản này hay hơn bản gốc này
Nhạc này mà ghép làm fmv thiên quan tứ phúc chắc hay lắm á
bạn từ ''thiên quan tứ phúc" đến ?
@@hungvu310 ừ mình đọc thiên quan xong lâu rồi ạ
Ủa bé em gửi link bài này nghe, không biết là tôi nghe sai hay beat của bài Đại Thiên Bồng giống nhạc của bài này dữ vậy... Phải Lý đạo sĩ lại giở bài khum dị...?
bài này có link mp3 không ạ?
Rùa tỷ dùng font chữ gì cho chữ Sơn Quỷ gì đẹp quá vậy ạ ?
Konfuciuz, lội lại cmt đi bạn
1:27
giọng nữ hay quá :'(
Can you tell me what this song name in English pls!.
Goddess of the Mountain
Mọi người có bản cảm âm bài này ko cho mình xin vs
Ta là tà đế
Xin lại link mp3 với. T thay đt mới mất nhạc r giờ vài tải lại link die r
Tỷ làm video bằng ứng dụng gì vậy ạ
♥️♥️❤️♥️❤️♥️
Em xin font chữ "Sơn quỷ" được không ạ?? Đẹp quá ạ :))
Hán Trang em cũng xin ạ :)))
Tên font là konfuciuz nhé~
Em cảm ơn rất nhiều ạ :))
ad ra link zingmp3 đi ạ để dân chúng còn tải về nghe ạ=)))))
Pii Hoàng Trần bn chép link bài nì r' bấm zo yt-mp3 dán link zo đó r' tải
ngan ly mơn bạn mình tải r
Mk xin link nhạc được k ạ
Cho mình hỏi HBY tên thật như nào vậy ? Mình muốn tìm hiểu
Hoàng Thi Phù hay sao ý
Rùa có thể cho em xin font chữ "Sơn Quỷ" được không ạ? TT đẹp quá đi mất!
Tên font là konfuciuz nhé~
Em cảm ơn Rùa ạ o(>
mình đang muốn học tiếng hán nhưng thấy cách viết khó nhớ còn cách đọc lại khó hơn nên k bik phải làm s
Bạn hãy học theo bộ. Thà chậm nhưng nhớ lâu- nếu học Phồn thể
Còn Giản thể là nên tập viết nhiều vào
Nhạc hay mà tên bài nghe sợ vậy😓
Ad đăg lên nhaccuatui đc k ạ
Rùa ới có thể cho em xin link download font không ạ?
Cảm thấy bài này hát chưa tới lắm, thực ra muốn nghe Trúc Tang hay Vân Khấp hát thử bài này a
Điệp Mộng Khinh Vũ Công nhận. Giọng vị này nghe chói chói. Thật sự là thích giọng của Trúc Tang với HITA gì đâu á.
cách làm video này sao vậy
Có ai để ý bài này câu nào cũng có từ 兮 k
xin link mp3 với ạ
原来楚辞唱出来这么仙
乖张 基本上70%的古诗词唱出来了都有点感觉
毕竟是战国纵长,以诡谲浪漫著称的楚文化,也是楚人东迁后形成江南文化的主体~
cho mình hỏi thể loại nhạc này là gì vậy☺☺
Là Cổ Phong nha bạn :'>
Bài này phổ nhạc từ khúc thứ 5 trong Cửu ca của Khuất Nguyên à?
9th
这个真能翻得准吗?😁
Nghe bản của HBY trước bản gốc của Winky Thi, ghiền. Qua nghe bản của Winky Thi, nghe không thấm. Phải công nhận Winky Thi sáng tác rất hay rất ý nghĩa, nhưng giọng anh ấy lại khá yếu và không được ấn tượng cho lắm.
Sai rùi winky ca rất hay nha... tại bài này hợp vs giọng HBY thui nhé
@@seljimmil6660 Không bạn, mình nghe nhạc của Winky nhiều rồi. Với những bài tiết tấu chậm chậm, ngang ngang thì Winky hát nghe cũng hay. Còn những bài có nốt cao như Hoả Hoa, bạn nghe thử đi, Winky hát bị đuối bạn ạ. Nếu bạn là fan của anh ấy thì mình cũng nói luôn là mình không có chê đâu nhen, chỉ nói suy nghĩ của mình thôi.
Chắc do bản thân nghiện giọng lớp trưởng quá nên nghe chẳng hay bằng bản gốc của lớp trưởng.
Không chỉ mình bạn, cá nhân mình cũng thấy vậy. Giọng lớp trưởng là tiêu chuẩn tối thượng của mình rồi T .T
Kiểu, cảm giác của mình thì khi chị HBY hát ấy, giọng chị tuy hay thật, cách ngân nga cũng ấn tượng, nhưng nó cứ thiếu gì ấy. Mình nghe giọng lúc hát cứ mỏng manh thế nào đấy, cứ như sắp vỡ ra hay đứt quãng vậy, tất nhiên là nó không đứt, cơ mà không lấp đầy được tình cảm trong bài hát như sự ấm áp của lớp trưởng. :< Nhưng đoạn bè thì mình thấy được, mà chỉ đoạn bè thôi.
nay hat rap y bai
清秋秋的版本也挺好听的
Hi