Здравствуйте,Марк.У меня это всегда вызывало затруднение,и очень хорошо,что Вы коснулись этой темы,но не только коснулись,а обьяснили гениально.Большое спасибо.Но все хорошо на бумаге,а вот в разговорной речи не получится так все разложить и возможно можно сделать ошибку.
Ни в коем случае так объяснить нельзя, это не связано с воодушевленными и неодушевленными предметами, а связано с принадлежностью и винительным падежом.
Спасибо за Ваши уроки,, А когда слышишь разговор на иврите и сливается שלא/ / что нет// и как понять в их быстром произношении , что это не שלו,,,спасибо за ответ
Только по контексту, по смыслу. Но не будем забывать, что слово "шэло" (его) ставится после существительного, а шэ-ло - перед глаголом. Поэтому обычно эти слова трудно перепутать, при наличии опыта восприятия на слух
@@markniran-ivrit * Спасибо, теперь поняла / שלא מבין או שלא עובד/,т.е. надо услышать сразу, что здесь глагол в контексте предложения, и быть внимательнее к речи говорящего,,,Огромное спасибо
а мне удобнее ставить вопрос...например если подходит вопрос ШЕЛЬМИ значит т.е. кому принадлежит значит и в предложении ШЕЛО... ШЕЛА и т.д.... и также если нельзя поставить вопрос ШЕЛЬМИ значит в предложении используем оти...ото...ота
А я проверяю проще:если местоимение "его" выступает в качестве существительного, ( дополнение)то это будет" ото", а если как прилагательное( определение)-- то "шэло"☺♥Спасибо за урок.У меня не было затруднений в этом вопросе.☺Может я не права?
"едим его" (торт). Говорится о самостоятельном предмете без принадлежности. Поэтому ото. А "едим его пицу", ключевое слово пица, а его - дополнение, указывающее принадлежность - пица чья-то. Что - ото созвучно с ЭТО русским, чье - шело. Правильно я усвоил?
Это я знаю. Но с этим корнем есть целый ворох устойчивых выражений, и, чтобы не быть понятым не правильно лучше расширять фразу доп инфой, а не избегать слова. Но, хотелось бы все таки знать смысловую разницу корней.
А нельзя ли просто сравнить с русским : не видим Его - кого? И это Его костюм-чей? Принадлежащий кому? Это ведь и в русском так отличают, и в украинском...
Очень удобная мнемотехника. תודה רבה לך
Спасибо, Марк! Особенно за упражнение! Останавливаю, перевожу, записываю, сверяю с тем,что у Вас! Это очень помогает!
Спасибо! Вот это классная методика! Оказывается так просто проверить, что надо написать и когда!
Спасибо Марк , добрый человек ! Доходчиво как всегда !
Марк, Ваш иврит, легко и просто, в сложных случаях
Спасибо Марк
Спасибо Марк !
Спасибо, Марк! Очень доходчиво!
Умница!!! КАК С вАМИ ЛЕГКО УЧИТЬ ИВРИТ! ПРОСТО УДОВОЛЬСТВИЕ!!!
Спасибо!!! Достаточно понять, что принадлежность определяют слова שלי שלו и т.д.
Марк, я не могу поверить. Неужели это можно перепутать? Спасибо за ваше терпение
Перепутать можно всё, это очень индивидуально. А это очень популярная ошибка, факт))))
Здравствуйте,Марк.У меня это всегда вызывало затруднение,и очень хорошо,что Вы коснулись этой темы,но не только коснулись,а обьяснили гениально.Большое спасибо.Но все хорошо на бумаге,а вот в разговорной речи не получится так все разложить и возможно можно сделать ошибку.
Хотелось бы ещё услышать секрет о том, как не путать слова ЛО и ОТО. Например, в предложениях "Я вижу его" и "Я жду его".
Посмотрите это:
th-cam.com/video/2qWtLJiBfi4/w-d-xo.html
th-cam.com/video/pPdIguCKea4/w-d-xo.html
Как всегда все понятно.Спасибо.Марк,а не проще,если речь идёт о воодушевленных предметах,то шело,а если нет,то ото.
Ни в коем случае так объяснить нельзя, это не связано с воодушевленными и неодушевленными предметами, а связано с принадлежностью и винительным падежом.
Спасибо за Ваши уроки,, А когда слышишь разговор на иврите и сливается שלא/ / что нет// и как понять в их быстром произношении , что это не שלו,,,спасибо за ответ
Только по контексту, по смыслу. Но не будем забывать, что слово "шэло" (его) ставится после существительного, а шэ-ло - перед глаголом. Поэтому обычно эти слова трудно перепутать, при наличии опыта восприятия на слух
@@markniran-ivrit * Спасибо, теперь поняла / שלא מבין או שלא עובד/,т.е. надо услышать сразу, что здесь глагол в контексте предложения, и быть внимательнее к речи говорящего,,,Огромное спасибо
а мне удобнее ставить вопрос...например если подходит вопрос ШЕЛЬМИ значит т.е. кому принадлежит значит и в предложении ШЕЛО... ШЕЛА и т.д.... и также если нельзя поставить вопрос ШЕЛЬМИ значит в предложении используем оти...ото...ота
А я проверяю проще:если местоимение "его" выступает в качестве существительного, ( дополнение)то это будет" ото", а если как прилагательное( определение)-- то "шэло"☺♥Спасибо за урок.У меня не было затруднений в этом вопросе.☺Может я не права?
Вы правы)))
@@markniran-ivrit@Марк нира
"едим его" (торт). Говорится о самостоятельном предмете без принадлежности. Поэтому ото. А "едим его пицу", ключевое слово пица, а его - дополнение, указывающее принадлежность - пица чья-то. Что - ото созвучно с ЭТО русским, чье - шело. Правильно я усвоил?
Правильно. Очень хорошо сформулировали.
Марк, существует в иврите склонение по падежам, как в русском языке?
В иврите нет падежных окончаний. А падежи образуются при помощи предлогов и частиц.
❤👍👍👍👍👍👍👍👍
Есть ли разница между словами לסיים и לגמור, и какая?
לגמור в разговорном иврите значит "кончать" в смысле сексуального контакта, лучше не использовать
Это я знаю. Но с этим корнем есть целый ворох устойчивых выражений, и, чтобы не быть понятым не правильно лучше расширять фразу доп инфой, а не избегать слова. Но, хотелось бы все таки знать смысловую разницу корней.
У меня есть видео по этому вопросу
th-cam.com/video/oko3Zog6Yhc/w-d-xo.html
@@markniran-ivrit 😍תודה רבה
А нельзя ли просто сравнить с русским : не видим Его - кого?
И это Его костюм-чей? Принадлежащий кому?
Это ведь и в русском так отличают, и в украинском...
Можно.
Спасибо за уроки, немного есть запас иврита, учила в ульпане в Харькове. Там и живу, но свои люди есть в Израиле.. Так что интересуюсь.
Главное вопрос Что? и Чье?
сложно(