不用学英语了吗,翻译工具厉害到什么程度了?

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 12 ก.ย. 2024
  • 这是中国外交部英语翻译张京在 3.18 中美高层战略对话上长达 16 分钟的临场翻译。普通人可以做到吗?也许可以。我们尝试借助身边随手可得的语音转录或翻译辅助工具,来复刻这个效果。

ความคิดเห็น • 9

  • @user-zz6rk2jf9r
    @user-zz6rk2jf9r 2 หลายเดือนก่อน

    外交翻译中, 其实说的话都是之前深思熟虑准备过的, 而翻译也是常年配合以及事先准备的, 不是完全临场发挥的。很大一部分都是重复。

  • @user-bv8te3ql4c
    @user-bv8te3ql4c 7 หลายเดือนก่อน

    感谢测评

  • @user-hc1vn3bp6u
    @user-hc1vn3bp6u 3 ปีที่แล้ว +2

    所有的翻译机器都不认识布林肯是谁,杯具了。

  • @Dexterlane1231
    @Dexterlane1231 11 หลายเดือนก่อน +1

    建议重复的中文对话,可以保留第一段,后面的剪辑掉就可以了

    • @fujunhe3845
      @fujunhe3845 8 หลายเดือนก่อน

      剪了怎么凑8分钟?

  • @CreativeEnglishTeaching
    @CreativeEnglishTeaching 2 ปีที่แล้ว +2

    它们不认识布林肯是因为服务器端数据库没有加入这个词条。你如果让这些软件翻译包子那么结果更热闹,没准有关部门直接上面抓人了。

  • @graceshine0214
    @graceshine0214 2 ปีที่แล้ว

    World和微软翻译是一家。如果要论长时间,小语种,会议翻译微软翻译YYDS!