Макор натуй (מקור נטוי) в современном иврите

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 16 ส.ค. 2024

ความคิดเห็น • 3

  • @shuraag1978
    @shuraag1978 11 หลายเดือนก่อน +1

    Получается, в иврите знаменитая фраза Чехова: «подъезжая к станции, с меня слетела шляпа» будет грамматически корректной, в отличие от русского языка, благодаря местоименным окончаниям:
    בהתקרבי לתחנה נפל הכובע מראשי.

    • @SergeiBelousov
      @SergeiBelousov  11 หลายเดือนก่อน

      Именно так!
      (Только כובע мужского рода.)

    • @shuraag1978
      @shuraag1978 11 หลายเดือนก่อน +1

      @@SergeiBelousov ой:) (поправил)