Old Norse "Class" 7: maðr 'man, person'

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ม.ค. 2025

ความคิดเห็น • 46

  • @Scottishenglish
    @Scottishenglish 4 ปีที่แล้ว +10

    'Kvenmaðr' is paralleled pretty closely in the Old English word 'wifmann' - literally 'wife person' , which became modern English 'woman'

    • @hennobrandsma4755
      @hennobrandsma4755 4 ปีที่แล้ว +4

      Modern West Frisian has “frommiske “ for woman, from “frou” + minske (the latter means person, Old Germanic was “*mannisko”, which also gave German Mensch and Dutch “mens”.

    • @qwxzy1265
      @qwxzy1265 4 ปีที่แล้ว +1

      ... Oh

  • @ddemaine
    @ddemaine 4 ปีที่แล้ว +3

    Back in the day, I took a couple of coach trips right across the USA. The state that impressed me the most? Colorado-- stunning place.

  • @Blake_Stone
    @Blake_Stone 4 ปีที่แล้ว +6

    My headcanon is that "nnr" became "thr" because they all had a cold!
    It might seem that "n" and "th" are very different sounds, but here's a theory. English speakers typically pronounce "n" as an alveolar consonant - ie the tip of your tongue is placed on the alveolar ridge (the flesh above your top row of teeth). But it can also be pronounced as a dental consonant - try moving your tongue down to your teeth (where it would be for "th"), you can still pronounce "n" but it sounds a bit closer to "th". The difference in articulation between the two is actually the sides of the tongue, which "seals" the mouth for "n", fully obstructing the airflow whereas it leaves gaps at the sides for "th" allowing the air to escape (giving it the characteristic soft hissing sound).
    Anyway, if Old Norse speakers articulated "n" as dental rather than alveolar, it's not actually as big a change from "n" to "th" as you might think.

  • @germanicgems
    @germanicgems 4 ปีที่แล้ว +8

    Interestingly, although Swedish has degenerated the genitive plural to “mäns”, from the nominative plural + s from the genitive singular, the Norse form “manna” is still preserved in phrases such as “i mannaminne” literally meaning “in the memory of men”, or more figuratively “in living history”. This would be from the old norse form “í manna minni”

  • @rosafalls8068
    @rosafalls8068 4 ปีที่แล้ว +3

    With the increase in pod schooling (parents pooling resources to hire a teacher, much like the one-room school house days) and homeschool right now, I wonder if anyone is putting this into their independent learning programs?

    • @brittbee9970
      @brittbee9970 4 ปีที่แล้ว

      I will definitely be incorporating info from this channel into our homeschool curriculum. I hope Dr. Crawford considers using the Outschool platform to do courses for middle and high school students.

  • @daithimcbuan5235
    @daithimcbuan5235 4 ปีที่แล้ว +2

    One could say that Mann/Maðr equates (in some contexts) with the non-specific word one, could one not? That is after all how 'man' is used in Modern Norwegian (though 'en' also exists, but is not as common as 'man').

  • @annawho2220
    @annawho2220 4 ปีที่แล้ว +8

    Mann is also the German word for man, however, if you want to say someone, its written man (e.g. Man kann sich denken, dass one can think, that) which is quite interesting in my eyes. / i very much enjoy watching your channel, do you speak any other germanic languages aside from english?

    • @felipemontero9839
      @felipemontero9839 4 ปีที่แล้ว +4

      Anna WHO i think he can speak german, norwegian and probably modern icelandic as well

    • @anotherelvis
      @anotherelvis 4 ปีที่แล้ว +1

      The same is true in Danish, but the Danish words "mand" (a man) and "man" (one/someone) are pronounced slightly differently, so perhaps they don't come from the same root.

    • @annawho2220
      @annawho2220 4 ปีที่แล้ว

      @@felipemontero9839 thanks

    • @annawho2220
      @annawho2220 4 ปีที่แล้ว +1

      @@anotherelvis in german they are pronounced the same, but I will google or ask one of my Scandinavistik professors with the danish words

    • @anotherelvis
      @anotherelvis 4 ปีที่แล้ว +1

      @@annawho2220 Cool. Please write the answer here, when you have it.

  • @watchmakerful
    @watchmakerful 2 ปีที่แล้ว +1

    Is the "Ψ" symbol used only for "maðr" in nominative or for all forms?

  • @drewweaves7573
    @drewweaves7573 4 ปีที่แล้ว

    Is there any relationship between the old norse name for the Kven tribes and the old norse for woman? “Kvenmaðr” If so, could this suggest that early proto Germanic men in Scandinavia took so many Kven women as wives that it became a word synonymous with woman? Or even the other way around?

    • @drewweaves7573
      @drewweaves7573 4 ปีที่แล้ว

      And maybe Kona was decended from the original PIE word for woman since it looks more similar to other PIE counterparts?

    • @wenqiweiabcd
      @wenqiweiabcd 4 ปีที่แล้ว +3

      No. "Kven-" is cognate with "queen". So "queen-man", not "Kven man". "kven-" and "kona" are from the same PIE source as the other IE words you're alluding to.

    • @drewweaves7573
      @drewweaves7573 4 ปีที่แล้ว

      Mr. Wen \m/ Interesting that they’re both descended from the same word

    • @hennobrandsma4755
      @hennobrandsma4755 4 ปีที่แล้ว +2

      Cognate to Greek gunè. (Both “kona” and queen). (Cf. gynaecology)

  • @ninjadude971
    @ninjadude971 2 ปีที่แล้ว

    Why is it “snotrs manns hjarta” and not “snotri manni hjarta”? Thought that you used the dative for possession of body parts?

    • @skatesplayz3458
      @skatesplayz3458 6 หลายเดือนก่อน

      Genetive is possession not dative

    • @ninjadude971
      @ninjadude971 6 หลายเดือนก่อน

      @@skatesplayz3458 Well people say “hár honum” not “hár hans”, right?

  • @germanicgems
    @germanicgems 4 ปีที่แล้ว +7

    If this is only a sound change in Old West Norse, why does the Old Swedish (descended from Old East Norse) Västgötalagen spell it as “maþr”?

    • @wenqiweiabcd
      @wenqiweiabcd 4 ปีที่แล้ว +4

      to be fair he didn't say "only" Old West Norse

  • @Ladona22
    @Ladona22 4 ปีที่แล้ว

    💚

  • @hantala207
    @hantala207 4 ปีที่แล้ว +2

    👍🌷

  • @bradnotbread
    @bradnotbread 3 ปีที่แล้ว +1

    In early editions of the Bible in Old English, Adam was the ‘first man’ and Eve was the ‘second man’, because ‘man’ meant ‘person’, not necessarily ‘male’. There were two types of man in OE: weaponed-man (i.e. one who fights, a male) and weaver-man (i.e one who weaves, a female). Say ‘weaver-man’ quickly as though in the flow of conversation and you’ll find the ‘v’ sound being glossed over, with the result sounding not too dissimilar from the word ‘woman’. You can also hear how 'weaver' becomes 'wife'. Another modern occurrence of ‘man’ not meaning ‘male’ is ‘mankind’ - literally ‘person-kin’. Justin Trudeau showed he did not know the etymological history of the word ‘man’ when he interrupted a questioner who said ‘mankind’ to say he preferred ‘personkind’. Modern Germanic languages use ‘man’ where we would say ‘one’ or ‘you’, as in “one/you can take a bus to town”.