Chjami Aghjalesi : Catena ( paroles + traduction )

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 21 ธ.ค. 2024

ความคิดเห็น • 81

  • @GeorgesDelion
    @GeorgesDelion ปีที่แล้ว +6

    Je suis d’origine géorgienne et j’adore les chants de Corsica, le sens, la mélodie et bien sûr la polyphonie !!!
    Continuez à maintenir votre culture et votre identité !!! N’oubliez jamais vos racines !!!❤❤❤

  • @enayram1530
    @enayram1530 9 ปีที่แล้ว +39

    Que ne suis-je née corse en corse pour avoir été bercée par tant de beauté !!!
    Je fond littéralement devant la perfection de cette osmose vocale.
    C'est sublime.

    • @doudoucash1157
      @doudoucash1157 5 ปีที่แล้ว +2

      certainement le groupe le plus abouti de la chanson corse.

  • @kinou1964
    @kinou1964 8 ปีที่แล้ว +23

    je viens de regarder la traduction de cette chanson que je trouve très entrainante, je ne peux pas d'en défaire une fois que je l'ai écouté !!! j'aime tellement les chants corses, cela me procure une telle émotion !!!

    • @M_Julian_TSP
      @M_Julian_TSP 4 ปีที่แล้ว +5

      C'est un chant d'origine catalane mais il est un symbole pour les peuples minorisés donc il a été traduit

  • @johannescrosati9633
    @johannescrosati9633 4 หลายเดือนก่อน

    La première fois que j’ai entendu ce chant c’est sur le TikTok de Kendji je ne connaissais ni Kendji ni votre groupe. J’écoute sans cesse ces musiques remplies de lumière, d’espoir et de détermination. Je vous adore, mon ancêtre est né en Italie tout près de Turin et par manque d’argent est partit, il a parcouru plusieurs pays Européens pour ensuite se rendre en Amérique où il a fait la connaissance de sa femme, ils se sont installés au Canada (Québec) et n’est jamais retourné dans son pays, il parlait de son pays, de la Corse et ses splendeurs.
    Aujourd’hui nous avons 6 générations et voulons aussi notre indépendance notre langue ne se parle plus que 3 provinces, la langue anglaise nous envahie Bravo pour tout ce que vous faites

  • @sophiearchidoit8510
    @sophiearchidoit8510 3 ปีที่แล้ว +1

    1964 itou, cette chanson me prend aux tripes et elle est malheureusement tellement vraie

  • @faustincesari1411
    @faustincesari1411 3 ปีที่แล้ว +6

    elle est à l'origine l'hymne catalan de résistance au franquisme composée en 1968 par un homme exceptionnel : Lluis LLACH

  • @walkmanspunk3027
    @walkmanspunk3027 8 ปีที่แล้ว +21

    good version of l' estaca from the singer lluis llach! evivva korsika! evivva basque country!

  • @pacifikorse_canal_historique
    @pacifikorse_canal_historique 4 ปีที่แล้ว +4

    tiens ca fait du bien de reecouter les classiques !

  • @sophiearchidoit8510
    @sophiearchidoit8510 3 ปีที่แล้ว +2

    Si nous voulons vraiment que cessent les manigances, alors effectivement chantons ce chant., Canto de liberta

  • @hassanfadil4819
    @hassanfadil4819 ปีที่แล้ว +2

    Gloria Gloria Gloria por l'éternida.. Pueblos corseca.

  • @Troubbadour
    @Troubbadour 8 ปีที่แล้ว +10

    MAGNIFIQUE !
    Et encore plus magnifié par la prestation de Jenifer dans le concert diffusé sur FR2 hier soir....
    BRAVO !

    • @daniellepupier7722
      @daniellepupier7722 8 ปีที่แล้ว +5

      c'est Maï Pesce qu'il fallait faire venir pour cette chanson

  • @sandaligrammeveggie2876
    @sandaligrammeveggie2876 9 ปีที่แล้ว +3

    Quel message derrière cette magnifique chanson!

    • @petrufrancescufilippi2361
      @petrufrancescufilippi2361 9 ปีที่แล้ว +3

      En gros le message de cette chanson est que le peuple Corse est oppressé et qui veut ce libérer en cassant les chaînes qui l'attache à la france et que si il les cassent on va en parler sur le continent.Du moins je crois.

    • @serenacaviglioli5865
      @serenacaviglioli5865 9 ปีที่แล้ว +4

      +Petrufrancescu 20136 oui c'est ça le refrain en tout cas car il dit que nous devons tous nous battre ensemble et que au bout d'un moment les français se diront que le peuple corse n'est pas mort

    • @mandarine1913
      @mandarine1913 8 ปีที่แล้ว +4

      La chanson originale est catalane - L'Estaca de Lluis Llach - et c'est pour le peuple catalan oppressé par le régime franquiste, elle a été écrite en 1963 et depuis elle a fait le tour du monde traduite en 50 langues. Elle rallie tous les peuples oppressés.

    • @daniellepupier7722
      @daniellepupier7722 8 ปีที่แล้ว +3

      et Jenifer n'a rien à faire à venir se dandiner là dedans. Lire wilkipedia l'histoire de lluis llach et surtout de cette chanson

    • @mandarine1913
      @mandarine1913 8 ปีที่แล้ว +2

      Je connais très bien l'histoire de Lluis Llach et de l'Estaca étant moi même Catalane... Mais si tu connais cette histoire tu dois savoir qu'elle a été traduite dans 50 pays où peuples opprimés donc aussi en Corse! Je n'aime pas particulièrement Jenifer mais là elle était à sa place étant d'origine Corse.
      Cordialement stop !

  • @fioracoppolani885
    @fioracoppolani885 5 ปีที่แล้ว +3

    Cù stu beddu cantu, per a notra isula, independenza è libertà!

  • @jeanelian1895
    @jeanelian1895 2 ปีที่แล้ว +4

    ce chant est inspiré du chant catalan "l'estaca" chanté par Lluis Llach qui porte un autre texte.. nous sommes tous cousins ! je trouve cette version magnifique aussi

  • @emmacognault1243
    @emmacognault1243 7 ปีที่แล้ว +5

    j adore les polyphonies corses... j aime beaucoup quand jenifer chante avec eux.. j adore sa voix, elle peut tout chanter et elle a un talent monstre... c est une femme que je respecterai à jamais... cette chanson est très forte et me donne des frissons ! elle est tellement... j ai pas les mots mais waouh

  • @juliozecchetti8458
    @juliozecchetti8458 4 ปีที่แล้ว +2

    Corse et Catalan sont des frères. Il ne faut pas oublier que beaucoup de Corse ont des descendants Catalans. Nous sommes des peuples fiers de nos origines. Visca Catalunya et visca la Corse.

  • @Loris-nd7vl
    @Loris-nd7vl 7 ปีที่แล้ว +7

    Merci pour la traduction

  • @fouadomgmoumou4292
    @fouadomgmoumou4292 3 ปีที่แล้ว +3

    Merci les Catalans pour la mélodie

  • @sophiearchidoit8510
    @sophiearchidoit8510 3 ปีที่แล้ว +1

    J adore cette chanson, facile me direz vous, je n en dirai pas plus.

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 3 ปีที่แล้ว +6

    Ghjacumu Biancarelli (1936-1999)
    A STANGA
    A mè missiavu dicia
    A l'alba à quiddu purtò
    Aspittendu quiddu soli
    Carrett'a veda passà.
    O missià, vidi a stanga
    Quidda'llu nosci' affunà,
    Si no un ci pudemmu sciodda
    Commu faremm'a andà?
    Si no' tiremmu, cadarà
    Chi tantu tempo un pò' durà,
    Par sigur ch'idda cadi, cadi
    Ch'hè ghjà mersa par mità.
    E si tu tiri fort'in qui,
    E chi ghje tiri fort'in ddà,
    Di sigur casca, casca, casca
    Par pudecci libarà.
    Ma, o missià, tantu tempu
    I mè man'a scurticà,
    A mè forza chi mi fuggi
    E idd'hè sempri culà.
    Sigura sò ch'idd'hè mersa,
    Mà cussì grev' o missià,
    Chi mi fughjin li forzi,
    Vultemm' a lu tò cantà.
    Si no' tiremmu, cadarà
    Chi tantu tempo un pò' durà,
    Par sigur ch'idda cadi, cadi
    Ch'hè ghjà mersa par mità.
    E si tu tiri fort'in qui,
    E chi ghje tiri fort'in ddà,
    Di sigur casca, casca, casca
    Par pudecci libarà.
    Missiavu un dici più nudda,
    Un vintacciu ù ci livò,
    Iddu sà solu à chi versu,
    E ghje mi fermu in purtò.
    E quand'iddu passa ghjenti
    Pesu capu par cantà,
    Quiddu cantu di missiavu
    L'ultimu 'ddu m'imparò:
    Si no' tiremmu, cadarà
    Chi tantu tempo un pò' durà,
    Par sigur ch'idda cadi, cadi
    Ch'hè ghjà mersa par mità.
    E si tu tiri fort'in qui,
    E chi ghje tiri fort'in ddà,
    Di sigur casca, casca, casca
    Par pudecci libarà.

    • @chaskka322
      @chaskka322 2 ปีที่แล้ว +2

      C'est la version littérale de l'original c'est ça ?

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 2 ปีที่แล้ว +2

      @@chaskka322 Questu precisamente

  • @justinecadilhac7205
    @justinecadilhac7205 2 ปีที่แล้ว +1

    Magnifique.
    Merci

  • @Poopita0602
    @Poopita0602 8 ปีที่แล้ว +7

    J'adore ce chant Patriote, c'est une chanson Corse

  • @izzyizzy2032
    @izzyizzy2032 3 ปีที่แล้ว +1

    Super
    Ne chàson, je la chante au moins trois fois par mois

  • @gustavomoro2850
    @gustavomoro2850 6 ปีที่แล้ว +2

    Abbracciu di Brasil. Resistenza!!

  • @skyrooko1161
    @skyrooko1161 ปีที่แล้ว +1

    BELLE canzone ❤

  • @Doums13013
    @Doums13013 ปีที่แล้ว +1

    J'aime trop

  • @francenicoli2530
    @francenicoli2530 7 ปีที่แล้ว +6

    incroyables!!!!!!!!!!

  • @najlaaghadfi9134
    @najlaaghadfi9134 8 ปีที่แล้ว +6

    magnifique

  • @LaetitiaESPOSITO-sy8hz
    @LaetitiaESPOSITO-sy8hz 7 หลายเดือนก่อน +1

    ❤ CATENA ❤

  • @alain1959
    @alain1959 2 ปีที่แล้ว +3

    adaptation de "L'estaca" de Lluis LLach

  • @martinerotyperezyallende2663
    @martinerotyperezyallende2663 2 ปีที่แล้ว +1

    Compositeur de la musique en 1968 Luis Llach

  • @ninehdz7222
    @ninehdz7222 8 ปีที่แล้ว +3

    propiru bella canzona.😊

  • @magiegamer1517
    @magiegamer1517 9 ปีที่แล้ว +5

    Au top voce du corsica ti ringriazu👌🏻

  • @mighe9055
    @mighe9055 หลายเดือนก่อน

    Fideghja lu to fratellu
    Li stringhje una catena
    A listessa di a toia
    À noi tutti ci mena.
    Ripigliu :
    Sè no tiremu tutti inseme
    Forse ch'un ghjornu sciapperà
    Da fanne un frombu, frombu, frombu
    Chì ribombi da mare in là.
    Sè no tiremu tutti inseme
    Forse ch'un ghjornu sciapperà
    Da fanne un frombu, frombu, frombu
    Cum'un cantu di libertà.
    Discorre cù u to fratellu
    Ci vole à appruntà l'avvene
    Sol'un idea cumuna
    Hè la forza chì ci tene.
    Ripigliu
    In terra di Cursichella
    S'hà d'adunisce la ghjente
    Per un abbracciu cumunu
    Chì serà nova sumente.
    Ripigliu
    Sè no vulemu da veru
    Ch'ùn ci sìa più pastoghje
    Nè pè l'unu nè pè l'altru
    È canta sottu à e loghje.

  • @brunobassi2440
    @brunobassi2440 4 ปีที่แล้ว +7

    Il significato e questo:
    Eccolo la tuo fratello:
    legato a quella pesante catena...
    proprio la stessa che hai al collo tu...
    e noi pure...
    Se tutt'insieme la tireremo...
    Verrà un giorno che si strapperà...
    Allora un urlo!...urlo!...urlo! echeggera per i mari lontani..
    Se tutti assieme la tireremo...
    Di sicuro si strapperà...
    Allora un grido!...grido!...grido! echeggera per i mari profondi...
    Sarà un canto di libertà...
    Parlane con tuo fratello...
    Perché la via dell'indomani non abbia ostacoli...
    Sarà la forte unità d'intenti a sostenerci...
    In quest'amata terra di Corsica
    la gente dovrà restare unita...
    tutta abbracciata insieme....
    Perché quello sarà il seme...
    che darà nuovi frutti.
    Se vogliamo davvero
    evitare ostacoli futuri..
    non importa quali che siano...
    Così finalmente potremo tornare a vociare sotto i porticati.
    (la frombola di David contro Golia?)
    Saluti dalla Toscana.

    • @fuze8875
      @fuze8875 2 ปีที่แล้ว

      scusa bruno ma che dialetto è?

    • @clemente_13
      @clemente_13 2 ปีที่แล้ว

      @@fuze8875 È una canzone corsa
      È un dialetto infatti dell'Italia

    • @PasqualePaoli1755
      @PasqualePaoli1755 ปีที่แล้ว

      ​@@clemente_13 u corsu no sta un dialettu di Italia, basta

    • @clemente_13
      @clemente_13 ปีที่แล้ว +1

      @@PasqualePaoli1755 u corsu è com’u sicilianu : na lingua
      Ma u corsu fu influenzatu da lu toscanu

    • @PasqualePaoli1755
      @PasqualePaoli1755 ปีที่แล้ว +3

      @@clemente_13 u corsu sta più vicinu di latiu chè italianu

  • @izzyizzy2032
    @izzyizzy2032 3 ปีที่แล้ว +1

    Super
    Ne , je la chante au moins trois fois par mois

  • @ChristianFoucrier
    @ChristianFoucrier ปีที่แล้ว +1

  • @Релёкс84
    @Релёкс84 5 หลายเดือนก่อน

    Pour ceux que ça intéresse, les paroles sans faute de frappe et ans erreur de traduction (du mieux que j'ai pu):
    Fideghja lu to fratellu
    Li *stringhje* una catena
    A listessa di a toia
    A noi tutti ci mena
    S'è noi tiremu tutti inseme
    *Forse* ch'un ghjornu siapperà
    Da **fanne** (fà ne) un frombu, frombu frombu
    *Chi* ribombi da mare in là
    Cume un cantu di libertà
    In terra di Cursichella
    S'ha d'adunische la ghjente
    En terre de Corse (de "petite Corse")
    Les gens *doivent s'unir*

  • @cerneauxjessica7864
    @cerneauxjessica7864 5 ปีที่แล้ว

    Super

  • @justinecadilhac7205
    @justinecadilhac7205 2 ปีที่แล้ว

    💋💋💋💋

  • @artequum7580
    @artequum7580 3 ปีที่แล้ว

    MOOI MUSIC

  • @unblack2a37
    @unblack2a37 7 ปีที่แล้ว +3

    stu cantu he manificu

  • @sanchezamandine
    @sanchezamandine 4 ปีที่แล้ว

    Pourquoi en Catalogne on l'a aussi?

  • @lisandru_M10
    @lisandru_M10 6 ปีที่แล้ว +1

    19 et demi sur 20

  • @lysiabf8704
    @lysiabf8704 5 ปีที่แล้ว

    Liberta

  • @fulvioiz4rej
    @fulvioiz4rej 6 ปีที่แล้ว

    Io non conosco il corso, ma capisco quasi tutto come mai ?

    • @RomainBoisdepalettes
      @RomainBoisdepalettes 5 ปีที่แล้ว

      i turisti italiani che vengono in corsica ci capiscono e vero

    • @TheAnarchistBeekeeper
      @TheAnarchistBeekeeper 5 ปีที่แล้ว

      Perché la Corsica è una isola davanti alla Toscana.

    • @brunobassi2440
      @brunobassi2440 3 ปีที่แล้ว

      @@lacroix9407 anche con i Malaspina per un po'... Ma è passato tanto tempo.

  • @pacifikorse_canal_historique
    @pacifikorse_canal_historique 2 ปีที่แล้ว

    Pour Under

  • @nicolasmaury4760
    @nicolasmaury4760 7 ปีที่แล้ว +4

    Visca Corsica i Catalunya lliure =)

  • @Association.sagone1
    @Association.sagone1 2 ปีที่แล้ว

    azm11

  • @yvonnecapuran5824
    @yvonnecapuran5824 8 ปีที่แล้ว +3

    circcine lu

  • @thepelek7432
    @thepelek7432 6 ปีที่แล้ว +1

    I still prefer polish version.

  • @MrTarpalazar
    @MrTarpalazar ปีที่แล้ว

    wyrwij murom zęby krat ...