"Dziki Robot" to najmilsza filmowa niespodzianka roku!

แชร์
ฝัง
  • เผยแพร่เมื่อ 18 ต.ค. 2024

ความคิดเห็น • 13

  • @Victorex11
    @Victorex11 3 ชั่วโมงที่ผ่านมา +4

    recenzja pojawiła się dosłownie godzine zanim pójdę na ten film dzięki Igor 👍

  • @Gumbalv4
    @Gumbalv4 3 ชั่วโมงที่ผ่านมา +2

    Igor: Co miś je zimą??
    Również Igor: A miś po prostu śpi.
    Facepalm.

  • @fluttershyisnotadoormat4678
    @fluttershyisnotadoormat4678 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    Obeliks miał rację, że DZIKI są spoko :3

  • @kingofmars153
    @kingofmars153 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Od pierwszego zwiastuna miałem wrażenie, że ten film się uda. Dobrze mieć rację

  • @User-aVeTymianek
    @User-aVeTymianek 56 นาทีที่ผ่านมา +4

    Ten film byłby doskonały, gdyby Roz miała glos ivony xXxDddbbB

  • @MILANIUR
    @MILANIUR 3 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    👍

  • @Thiski
    @Thiski 3 ชั่วโมงที่ผ่านมา +1

    zgadzam się

  • @Cthulhutothep
    @Cthulhutothep 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    17:04 Oh shit!

  • @vincentslayer1459
    @vincentslayer1459 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    W temacie Dubbingu.
    Ja osobiście oglądałem wersję polską i bardziej mi się podobała niż oryginał ale każdy ma swoją opinię plus obie aktorki głosowe idealnie według mnie odegrały głos takiej nagranej sekretarki (Nie wiem jak to nazwać) która automatycznie odbiera połączenia.

  • @Cthulhutothep
    @Cthulhutothep 2 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Było też trochę czarnego humoru.
    Widać że dreamworks nie zapomniało o shreku.

  • @kubaignistry2910
    @kubaignistry2910 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    Co do wyboru dub.... wiesz potem się ludzie oburzają że taki Kris Prat wsadzany jest do różnych postaci animowanych... Bo hej.. to znana morda, a parę recenzentów jakich oglądam ogląda animacje tylko i wyłączne dla znanej mordy która podkłada głos... I to w sumie mnie boli... to już taka moja znieczulica
    Zawsze na animacje idę z dub by docenić pracę naszych I no... to jest bardzo wygodne i nie opłaca się iść w tym wypadku na napisy...

    • @IgorMendzin
      @IgorMendzin  44 นาทีที่ผ่านมา

      W mojej bańce recenzenci też narzekają na tę modę. Sztandarowymi przykładami są Chris Pratt i Awkwafina. Ale u nas przecież też bywa problem z nadużywaniem celebrytów bez umiejętności w dubbingu. W różne takie projekty wciskana była Doda, Magda Gessler, Kabaret Moralnego Niepokoju, czy nawet Marcin Dubiel. Chyba nie ma reguły. Czasem polski dubbing jest na wysokim poziomie, zwłaszcza kiedy pracuje przy nim ktoś taki jak Wierzbięta, a czasem moim zdaniem dubbing potrafi popsuć film. Nie jestem fanem na przykład wciskania słów niby młodzieżowych do dubbingów filmów Disneya i na przykład Igor Kwiatkowski jako Maui kompletnie mi nie pasował. Największy problem jest wtedy, kiedy pada nieprzetłumaczalny żart słowny, albo zdanie przetłumaczone na polski jest dłuższe, a trzeba je powiedzieć w takim tempie jak w oryginale. Zrobienie dobre dubbingu to sztuka i nie zawsze się udaje, a znajomość oryginału pozwala nawet lepiej docenić to, co się udało, i zrozumieć co poszło nie tak.

  • @zyciowysmutek5496
    @zyciowysmutek5496 ชั่วโมงที่ผ่านมา

    .