Ecco i nomi dei Pokèmon (secondo Pokémon Stadium) Sì, l'avevo già caricato con un altro pezzo, ma ho deciso che la parte con i nomi pronunciati male meritava un video a se stante.
Quando vedo queste cose mi viene da chiedermi se il traduttore o chiunque avesse il compito di indicare come pronunciare i nomi, non si sia divertito sbagliandoli tutti apposta.
no ma il bello è: cubone, avendo italianizzato gli altri mi immaginavo un cubone all'italiana e invece mi esce un "cabone" li ho applaudito giuro! Luk93
0:02 Quando Un Leone si mette un pò di trucco diventa Charme. 0:06 Quando Il tuo Pokemon va a vivere in Francia per tanto tempo. 0:10 Quelle che metti nel telecomando per farlo funzionare. 0:15 Quando il tuo cucciolo di calamita è docile e tranquillo. 0:18 Quando un tuo amico dice di scambiarti il vero Mew, per poi fregarti. 0:22 Quando nel trucco della scomparsa invece del coniglio, il mago usa il Pokemon. 0:26 Rarissimo minerale che da la capacità di trasformarsi in drago se inalato. 0:30 Come un Italiano che conosce poco l'inglese, pronuncia Cielo e Terra. 0:35 Quando un inglese cerca di dire Come on, con il raffreddore. 0:40 Titolo di una delle canzoni di Capo Plaza. 0:44 Quella che usi in Dark Souls quando vuoi tornare umano. 0:47 Come un Napoletano pronuncia il nome del Pokemon. 0:52 il Cognome del calciatore Francese Zinédine. 0:56 Il nome del famoso gioco dei mattoncini estraibili.
Dragonite e magnemite sembrano i nomi di qualche malattie "Mi spiace, ma lei ha una *dragonite* acuta, le restano tre settimane di vita, si ritenga fortunato, poteva essere una brutta *magnemite* ".
in realtà la pronuncia si può considerare corretta, perché deriva da Rat + Attack (troncato) quindi sarebbe giusto Rattatà. Addirittura sembra che nella beta del primo gioco si chiamasse proprio Rattatak
@@DavidBest1996 si sì, l’origine del nome lo conoscevo, però se devo dirti la verità l’ho sempre sentito rattàta e non rattatà, poi magari sbaglio io eh però l’ho sempre sentito così 😂
Nintendo : Se non segui le nostre linee guida non ti facciamo pubblicare i videogiochi nella nostra piattaforma | Ancora la Nintendo in un bar: Uèuè Gennà ci debbi addoppiar un giuoco
@@RedFlameFox Cosa mi hai ricordato! Assurdo che non abbiano mai deciso di cambiare il nome a quella mossa, visto anche il fatto che in alcuni giochi viene utilizzata per far cadere gli oggetti dagli alberi.
A quanto pare i localizzatori italiani avevano solo i nomi delle mosse e frasi senza alcun tipo di contesto. Nonostante avessero chiesto più volte un lavoro di supervisione, quest'ultima non ha mai avuto luogo.
Come chicca ulteriore il "charmeleon usa contatore" alla fine del video, quando ancora non avevano capito che "counter" era "contrattacco" e non "contatore", che era pure intuibile dai
Ricordo che tradussero anche Double-edge (= lama a doppio taglio, in quanto è un attacco che danneggia anche chi lo usa) come "sdoppiatore" semplicemente perché contiene la parola "double"
La pronuncia di Blastoise mi ha sempre fatto sganasciare: continuavo a chiedermi perché lo chiamasse "L'acqua", e invece era usata la pronuncia francese! XD
La cosa divertente è che sento tanta gente chiamarlo così, ma effettivamente non ho mai saputo perché. Poi sento che questa pronuncia viene dal film, che da piccolo ho guardato anche più volte. Non ho memoria di questa pronuncia... Sin da piccolo l'ho sempre chiamato "Archèus". Sono molto confuso sulla questione.
Massima stima, ci sono veramente pochi filmati di Pokémon Stadium in italiano su TH-cam, ci voleva un bel video sulle pronunce. Per chi fosse curioso, il nome dell’annunciatore compare nei credits del gioco, un certo Vittorio Lucchetti, praticamente inesistente su internet.
Ho cercato il nome per anni! Grazie 🤣 peccato che come dici non esiste traccia su internet... Probabilmente non era un doppiatore professionista ma preso dalla strada [cit.]
La cosa a cui non riesco a stare dietro è l'arbitrarietà della pronuncia, che in alcuni è all'italiana e in altri all'inglese, senza effettivamente avere un motivo per l'uso dell'uno o dell'altro 🤣
@@alex_-yz9to Tra l'altro hanno fatto pure un sequel, per cui dovrebbero esserci pure quelli di Johto. Posso confermare al 100% solo sul primo, però, che mi ha regalato grasse risate negli anni.
Penso proprio che hai soltanto queste, perche’ sono le “uniche” sbagliate. Anche se mi pare assurdo pensare che abbia pronunciato bene “charmander”, per dirne uno.
Dopo una dozzina di ascolti, "Ecco a vói..." diventa un'espressione priva di qualunque significato, un po' come il "Yessssss" di Megatron in Beast Wars. Adesso non riesco più non solo a sentire, ma neanche a concepire le pronuncie reali; questo è tutto ciò che rimane. E lo ADORO!
In realtà Cubone è l'unico "tecnicamente" più corretto dato che viene dalle parole Cub (cucciolo) che si pronuncia cab e Bone (osso). Dico tecnicamente perché c'è anche la radice di cute (carino), che si pronuncia chiut, e, probabilmente, è stata scelta questa pronuncia per evitare l'assonanza con la parola "Cabron" che nei paesi ispanici si usa come insulto. 🤓
@@kazooiebreegull4926 Qualsiasi roba "ufficiale" non può essere considerata una vera fonte in tutto e per tutto. L'unica fonte sono le parole da cui derivano i nomi. "Spairo" per Spyro, per esempio, è sbagliato anche se in lingua inglese è ufficiale quella pronuncia, perché se si considera l'etimologia è "Spiro". Quando si creano dei nomi con delle parole esistenti bisognerebbe rispettarne la pronuncia. Poi ci sono dei casi particolari, di sicuro, come Arceus che forse non bisognerebbe nemmeno chiamare Arkéus, dal greco Arché, perché a quanto pare il nome originale giapponese ha l'ideogramma della pronuncia che hanno adottato in America. Ovvero "Arsias/Arsius".
Comprai Pokémon Stadium in inglese perché lo volevo a tutti i costi e un po' rimpiansi di non aver aspettato a prenderlo in italiano. Dopo 22 anni vedo questo video e son finalmente conscio di aver fatto la scelta giusta
Negli anni 90 facevano doppiare gente che neanche sapeva dell argomento e senza un direttore di doppiaggio che desse le giuste dritte quindi questo poveraccio ha interpretato a modo suo le pronunce
Tra tutti Blastoise è l'errore più comprensibile, anche io all'inizio pensavo si pronunciasse Blastuas, vedendo come è scritto, ma gli altri dovrebbero essere facili da intuire. Tra l'altro, il tono del doppiatore unito alla traccia di sottofondo mi dà una sensazione di angoscia e tristezza veramente terribile.
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH Ma sono le pronunce più divertenti che io abbia mai sentito, con quale accento poi. Mi piace inoltre che non segue nessuna logica, a volte prova a pronunciare l'inglese che più male non si può, altre le italianizza quando gli va a lui. Oddio sai che Blastoise l'avrà pronunciato alla francese? Blastuàs
Ma io non capisco secondo quale logica nella sua testa (indipendentemente dallo sbaglio in generale, che alla fin-AHAHAHAHA Scusate stavo ripensando alle sue pronunce e sto ridendo) in Scyther la "y" è "ai" e in Omanyte no. Ma scusa allora tocca pensare che non abbia un criterio di pronuncia, ma letteralmente li pronunci a cazzo sti nomi. Senza scusanti in pratica...
era piu difficile sbagliarle tutte piuttosto che pronunciarne qualcuno giusto: lui è riuscito a topparli tutti
Quando vedo queste cose mi viene da chiedermi se il traduttore o chiunque avesse il compito di indicare come pronunciare i nomi, non si sia divertito sbagliandoli tutti apposta.
no ma il bello è: cubone, avendo italianizzato gli altri mi immaginavo un cubone all'italiana e invece mi esce un "cabone"
li ho applaudito giuro!
Luk93
Non tutti, Mew lo ha pronunciato bene... ma sul Pokémon sbagliato
Cubone era giusto
@@lana_drahrepus no😂 si pronuncia letteralmente “chiubon”
0:02 Quando Un Leone si mette un pò di trucco diventa Charme.
0:06 Quando Il tuo Pokemon va a vivere in Francia per tanto tempo.
0:10 Quelle che metti nel telecomando per farlo funzionare.
0:15 Quando il tuo cucciolo di calamita è docile e tranquillo.
0:18 Quando un tuo amico dice di scambiarti il vero Mew, per poi fregarti.
0:22 Quando nel trucco della scomparsa invece del coniglio, il mago usa il Pokemon.
0:26 Rarissimo minerale che da la capacità di trasformarsi in drago se inalato.
0:30 Come un Italiano che conosce poco l'inglese, pronuncia Cielo e Terra.
0:35 Quando un inglese cerca di dire Come on, con il raffreddore.
0:40 Titolo di una delle canzoni di Capo Plaza.
0:44 Quella che usi in Dark Souls quando vuoi tornare umano.
0:47 Come un Napoletano pronuncia il nome del Pokemon.
0:52 il Cognome del calciatore Francese Zinédine.
0:56 Il nome del famoso gioco dei mattoncini estraibili.
Vorrei scrivere commento sottovalutatissimo ma l'hai scritto un'ora fa, ci metto la mano sul fuoco che diventa il più votato del video
Comunque aggiungerei: " Quelle che mette un romano nel telecomando "
Po'*
🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣🤣
Stupendo. Top 10 miglior commento su TH-cam che io abbia mai letto. Ho riso di gusto. Grazie.
Vorrei avere anche io la stessa voglia di vivere del doppiatore quando dice “ED ECCO A VOIH!”
Anche lei qui grazie alla home di TH-cam? 😂
@@BlackdragonSSJ A parte, ma è principalmente dovuto dal fatto che seguo molto mio fratello Red ~
Dragonite e magnemite sembrano i nomi di qualche malattie "Mi spiace, ma lei ha una *dragonite* acuta, le restano tre settimane di vita, si ritenga fortunato, poteva essere una brutta *magnemite* ".
Oppure nomi di minerali: "ho appena trovato un giacimento di magnemite gigantesco!"
@@BrotherPulegn tipo titanite, ma è dragonite
@@BrotherPulegn in monster hunter c'è il minerale dragonite appunto xD
Potrebbe essere una nuova pietra di quinta gen, chiarolite, scurolite e dragonite
eh beh con 3 settimane di vita non so quanto possa ritenermi fortunato ahaha
0:33 mi aspettavo leggesse letteralmente cubone così com'è scritto
"Ecco a voi... Pasquààà!"
Il cugino siciliano di Blastoise.
Nessuno si chiama Pasquale in Sicilia
Casomai Turi
@@bastianodimebag Mio nonno si chiama Pasquale
@@betulla96 tuo nonno fa parte dello 0,2% della popolazione siciliana
Ecco a voiii MANUEEEEE
È incredibile come neanche RATTATA sia riuscito a dire correttamente 😂😂 che spettacolo di gioco!!
in realtà la pronuncia si può considerare corretta, perché deriva da Rat + Attack (troncato) quindi sarebbe giusto Rattatà. Addirittura sembra che nella beta del primo gioco si chiamasse proprio Rattatak
@@DavidBest1996 si sì, l’origine del nome lo conoscevo, però se devo dirti la verità l’ho sempre sentito rattàta e non rattatà, poi magari sbaglio io eh però l’ho sempre sentito così 😂
@@DavidBest1996 Se ascolti bene ha detto "Rattatta" non "Rattatà"
Sarà fan di Gianni Morandi
@@MUTVFORMV rattattà
La dragonite l'ho avuta l'altro anno.
E adesso blastuas, è passata?
"Impossibile sbagliare le pronunce dei pokemon: ci vengono dette nel anime"
Tizio a caso preso a doppiare:
Mio nonno li avrebbe pronunciati esattamente così ahahah
Nintendo : Se non segui le nostre linee guida non ti facciamo pubblicare i videogiochi nella nostra piattaforma | Ancora la Nintendo in un bar: Uèuè Gennà ci debbi addoppiar un giuoco
Meraviglioso anche “Counter” tradotto in “Contatore”, errore che è stato mantenuto fino alla SESTA GENERAZIONE.
Beh "headbutt" è ancora "botta in testa" anziché "testata" da 20 anni.
@@RedFlameFox Cosa mi hai ricordato! Assurdo che non abbiano mai deciso di cambiare il nome a quella mossa, visto anche il fatto che in alcuni giochi viene utilizzata per far cadere gli oggetti dagli alberi.
A quanto pare i localizzatori italiani avevano solo i nomi delle mosse e frasi senza alcun tipo di contesto. Nonostante avessero chiesto più volte un lavoro di supervisione, quest'ultima non ha mai avuto luogo.
anche botta che era tradotto a libbra, anche se quello è stato cambiato in terza generazione
@@RedFlameFox però Bottintesta (O come si dovrebbe scrivere) è molto meglio di testata
Mamma mia che brutta omanite al gomito che ho preso
Posso provare a giustificarlo per tutti, tranne per Rattata. Minchia, è riuscito nell'impossibile
Io e il mio amico ci scanniamo da anni su Ràttata e Rattàta quindi
@@speechlessltk5192 si ma lui ha detto Ràttatà
Effettivamente Ra-ttà-ttà è stato un bel colpo
Come chicca ulteriore il "charmeleon usa contatore" alla fine del video, quando ancora non avevano capito che "counter" era "contrattacco" e non "contatore", che era pure intuibile dai
Ricordo che tradussero anche Double-edge (= lama a doppio taglio, in quanto è un attacco che danneggia anche chi lo usa) come "sdoppiatore" semplicemente perché contiene la parola "double"
@@nautilus2612 è ancora chiamata così la mossa
Beh se pensiamo che erano gli stessi anni in cui Lugia veniva pronunciato con la g dolce quell'"ECCO A VOI MAGNEMITE" risulta normale
0:40 quando sei un soldato della Prima Guerra Mondiale che cerca di assaltare la trincea nemica
MP18 intensifies
Se pronunciava Cubone letteralmente com'è scritto, probabilmente sarei morto per aver perso i due polmoni mentre ridevo(così ne ho perso solo uno)
ed ecco a voi un cubone!
Er Cubone
Blastua
E' francese
Terapista: Blastoise francese non esiste, non può farti male
Blastoise francese:
0:19 praticamente l'ha chiamato come un altro Pokémon
Niente male...Un Mew gratis invece che Meowth
È bellissimo realizzare come già a 10 anni mi rendessi conto del disastro ma credessi fosse una cosa perfettamente normale
la parte migliore è quando dice "Ecco a voi: "
Ma voi chi? Non c'è nessuno
0:25 Dolore puro 😂
Pazzesco è riuscito a toppare pure Rattata, che talento
al passante sotto la strada : "ehi vuoi 2 brioches gratis e 5 euro? Ti facciamo dire solamente delle parole al microfono"
Deve essere andata proprio così. Che vergogna però.
Invece Arcanine sembra una bestemmia corretta in tempo.
0:26 Ah, già, il minerale di Monster Hunter ricavabile dai punti raccolta nelle missioni di Alto Grado e oltre. 😂
giovanni muciaccia "questo è un rattatà"
La pronuncia di Blastoise mi ha sempre fatto sganasciare: continuavo a chiedermi perché lo chiamasse "L'acqua", e invece era usata la pronuncia francese! XD
Sto vomitando dalle risate!! Riascoltandolo effettivamente "l'acqua" ci sta !
Avrei preferito la versione romana cioè er canine
letteralmente mio padre quando cominciammo a collezionare le carte quando ero piccolo nel 2004
Mio nonno di ottant'anni che pronuncia i nomi dei pokemon dopo 2 bottiglie di lambrusco
Comunque nulla batterà mai Arceus pronunciato “Archias” ai tempi dei film della quarta generazione di Pokémon.
vabbè lì manco game freak è sa come si pronuncia quel Pokémon
e pensa che io ormai lo pronuncerò per sempre arceus nel modo in cui si legge in italiano. 👹👹
Mi hai letteralmente sbloccato un ricordo
Archias mi sembra sia stato ufficializzato come pronuncia, il problema è che nel film in inglese ne hanno usate 3 diverse
La cosa divertente è che sento tanta gente chiamarlo così, ma effettivamente non ho mai saputo perché. Poi sento che questa pronuncia viene dal film, che da piccolo ho guardato anche più volte.
Non ho memoria di questa pronuncia...
Sin da piccolo l'ho sempre chiamato "Archèus".
Sono molto confuso sulla questione.
0:50 "Ecco a voi .. Dida!!!"
Massima stima, ci sono veramente pochi filmati di Pokémon Stadium in italiano su TH-cam, ci voleva un bel video sulle pronunce. Per chi fosse curioso, il nome dell’annunciatore compare nei credits del gioco, un certo Vittorio Lucchetti, praticamente inesistente su internet.
Ho cercato il nome per anni! Grazie 🤣 peccato che come dici non esiste traccia su internet... Probabilmente non era un doppiatore professionista ma preso dalla strada [cit.]
@@matsu46 beh, direi😂
@@matsu46 top cit
0:51 Ecco a voi Zidane (FF9)
Oppure il calciatore
La cosa a cui non riesco a stare dietro è l'arbitrarietà della pronuncia, che in alcuni è all'italiana e in altri all'inglese, senza effettivamente avere un motivo per l'uso dell'uno o dell'altro 🤣
E poi c'è Blastoise che è palesemente francese😂
@@cristianpiobbico403 beh, é quello che si merita blastoise, é un pokemon di merda
0:35 cubone la ha presa sul personale
ma mi chiedo, essendo soltanto basato su Gen1 può significare che ci sono le pronunce di TUTTI E 151 POKEMON DEL POKEDEX DI KANTO?
Sì, c'erano tutti.
Allora c'è bisogno di una bella compilation di tutte e 151!
@@alex_-yz9to Tra l'altro hanno fatto pure un sequel, per cui dovrebbero esserci pure quelli di Johto.
Posso confermare al 100% solo sul primo, però, che mi ha regalato grasse risate negli anni.
Penso proprio che hai soltanto queste, perche’ sono le “uniche” sbagliate. Anche se mi pare assurdo pensare che abbia pronunciato bene “charmander”, per dirne uno.
@@yuriridley6180 purtroppo nel 2 non c’era più l’annunciatore italiano
Blastuas è storia
0:26 mi piace un sacco l'animazione di DRAGONITE!
_"Blastoise"_ 🇫🇷 🥖
Pokemon stadium e il suo storico commentatore, la mia infanzia.
Ahhhh ora è tutto chiaro !
Dopo una dozzina di ascolti, "Ecco a vói..." diventa un'espressione priva di qualunque significato, un po' come il "Yessssss" di Megatron in Beast Wars.
Adesso non riesco più non solo a sentire, ma neanche a concepire le pronuncie reali; questo è tutto ciò che rimane. E lo ADORO!
Noooooo aiutooooooo
"Non so perché, dopo aver finito il lavoro nessuno mi ha voluto pagare. Non mi hanno voluto dire il perché"
Le citazioni, quelle colte! 👌
Psyduck me lo ricordo quando cantava Gangnam style.
0:07 Blastuà che si toglie dalle spalle il peso della famiglia
0:54 ecco cosa disse Hasbro entusiasta nel 1983 presentando il suo best-seller 🧱
Non so perché ma l'annunciatore mi ricorda Peter Griffin che urla al sushi bar 🤣🤣🤣
"Sta entrando un..."
Ma come si fa?
A quei tempi c'era già l'anime in Italia, ed i nome venivano pronunciati notevolmente meglio.
Les jeux sont fait, monsieur Blastuà 🎩
Scaiter è meraviglioso
Lo dice fierissimo ahaha
devo dire che la pronuncia di cubone pensavo fosse peggio immaginavo cubone come per dire grande cubo
Quando dice rattata sembra la sigla di art attack
Adoro come sia riuscito a sbagliarle letteralmente tutte
ecco a voi… POLMONITE
Io ero fissato con il:
*é confuso*
Il phatos che ci mette é bellissimo
Peggio che sentire i nomi dei Pokémon in anime nel ridoppiaggio. Mi sanguinano le orecchie al solo sentire.
0:10 ARCAMADO...
Muoio dentro a sentire queste pronunce toppate😵
In realtà Cubone è l'unico "tecnicamente" più corretto dato che viene dalle parole Cub (cucciolo) che si pronuncia cab e Bone (osso). Dico tecnicamente perché c'è anche la radice di cute (carino), che si pronuncia chiut, e, probabilmente, è stata scelta questa pronuncia per evitare l'assonanza con la parola "Cabron" che nei paesi ispanici si usa come insulto. 🤓
0:09
"Ecco a vooiiii... ARCOD*OOOO!"
blastuà de la france avec de baguette
Mi sta salendo il porcone...
Ecco a voi.... Shittyyy!!
Hahahaha
0:13 Ecco a voiii magnamelotutto!
Riuscire a dire male persino rattata che penso pure i topi stessi sanno che pokemon è non ha prezzo...
Vai arcanine!!!!
Da Arcanine a Arcanile è un attimo
Sandshrew quando l'ho sentito mi ha fatto spaccare XD sansruuw
li ha pronunciati esattamente come li pronunciavo io quando avevo 6 anni, impressionante
Ogni battaglia uno strazio.
Ecco spiegato perché la Nintendo raramente fa doppiare i suoi giochi in italiano.
Ma non li fa mai doppiare nemmeno in lingua originale
@@christianfazio3479 Vero, ma ci sono eccezioni come la serie Xenoblade Chronicles o The Legend of Zelda: Breath of the Wild.
E quando ci prova sbaglia, tipo nell'unica scena doppiata di Kirby e la terra perduta.
Beh, Professor Layton, gli Zelda, Fire Emblem: Radiant Dawn, l'ultimo WarioWare Gold sono tutti doppiati bene.
@@Tinyfusion97 cioè?
0:50 io ho capito Zidane
Quando sempre al doppiatore non viene pagato 🤣
Blastuas mi ha ucciso 😂😂😂
Cubone pronunciato KABON in realtà è giusto, Cub (cucciolo) + bone (osso). Scusate se vi rovino l'infanzia.
No, si pronuncia (in italiano) Kubon e non Kabon.
Fonte: Pokédex 3D Pro.
@@kazooiebreegull4926 È “chiubon” anche In inglese, per qualche motivo.
Perché lui ha fatto questo ragionamento secondo te
@@kazooiebreegull4926 Qualsiasi roba "ufficiale" non può essere considerata una vera fonte in tutto e per tutto. L'unica fonte sono le parole da cui derivano i nomi. "Spairo" per Spyro, per esempio, è sbagliato anche se in lingua inglese è ufficiale quella pronuncia, perché se si considera l'etimologia è "Spiro". Quando si creano dei nomi con delle parole esistenti bisognerebbe rispettarne la pronuncia. Poi ci sono dei casi particolari, di sicuro, come Arceus che forse non bisognerebbe nemmeno chiamare Arkéus, dal greco Arché, perché a quanto pare il nome originale giapponese ha l'ideogramma della pronuncia che hanno adottato in America. Ovvero "Arsias/Arsius".
@@nicoloenricorimoldi7425 Ed è sbagliato, purtroppo.
Comprai Pokémon Stadium in inglese perché lo volevo a tutti i costi e un po' rimpiansi di non aver aspettato a prenderlo in italiano. Dopo 22 anni vedo questo video e son finalmente conscio di aver fatto la scelta giusta
Annunciatore Pokémon con lo stesso entusiasmo di Gerry Scotti
Questo canale è la vita. Vorrei averti scoperto prima
Negli anni 90 facevano doppiare gente che neanche sapeva dell argomento e senza un direttore di doppiaggio che desse le giuste dritte quindi questo poveraccio ha interpretato a modo suo le pronunce
ECCO A VOI: aiuto, non riesco a smettere di dire
ECCO A VOI: "Ecco a voi". Sul serio
ECCO A VOI: Qualcuno mi aiuti
Spe ma è Stadium 1 o 2? Mi ricordo che l'annunciatore era più pacato
Il primo
Ciao Farenz. Sono Blastuà
Ringrazio l'iddio onnipotente di aver giocato la versione tedesca. Non capivo una beata; ma nella mia ignoranza ero felice❤.. Glurak sempre nel cuore
Tra tutti Blastoise è l'errore più comprensibile, anche io all'inizio pensavo si pronunciasse Blastuas, vedendo come è scritto, ma gli altri dovrebbero essere facili da intuire.
Tra l'altro, il tono del doppiatore unito alla traccia di sottofondo mi dà una sensazione di angoscia e tristezza veramente terribile.
Eccoavoi
Scaiter mi ha ucciso
Ottimo, quindi ho sempre catturato un Mew falso nei giochi.. grazie di avermi illuminato con Meowth (Miu tra l'altro.. kek) 🤣
0:17 palese Mew
Questo è letteralmente un insulto per tutti i fan dei Pokémon🤣🤣🤣🤣
Rattata è stato pronunciato come se l'uomo lo intendesse come una scarica di semiautomatico
0:26 mi sento stuprato male nel animo su come pronuncia dragonite
Caterpie però l'ha azzeccato 😂
Se non l'avesse pronunciato con lo stesso avvento che c'è in "catarsi".
"Dai, questo roditore viola è facile da dire, tranquillo.....ma se lo sbagli sei proprio uno scemo e ti licenzieremo"
"🔫🔫🔫"
il napoletano che ti vende i Pokémon sulla spiaggia
0:28
Dragonite mi sembra il nome di una malattia.
"oggi sto a casa ho la Dragonite"
0:27
HAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAHAH
Ma sono le pronunce più divertenti che io abbia mai sentito, con quale accento poi. Mi piace inoltre che non segue nessuna logica, a volte prova a pronunciare l'inglese che più male non si può, altre le italianizza quando gli va a lui. Oddio sai che Blastoise l'avrà pronunciato alla francese? Blastuàs
Antoine e Blastoise: amicizie omosessuali. Presto su Pokemon TV
Ma io non capisco secondo quale logica nella sua testa (indipendentemente dallo sbaglio in generale, che alla fin-AHAHAHAHA Scusate stavo ripensando alle sue pronunce e sto ridendo) in Scyther la "y" è "ai" e in Omanyte no. Ma scusa allora tocca pensare che non abbia un criterio di pronuncia, ma letteralmente li pronunci a cazzo sti nomi.
Senza scusanti in pratica...
Mi è morta l'infanzia
0:26 sembra una malattia
Ma percaso hai preso la dragonite?
hahajahahs