Palästinalied - Walther von der Vogelweide - Alrest lebe ich mir werde - Medieval Song
ฝัง
- เผยแพร่เมื่อ 8 ก.ย. 2024
- Palästinalied - Palestine song - Walther von der Vogelweide
🎶🎧 Spotify, Bandcamp, and my CDs
👉linktr.ee/Kory...
"Palestine Song", a rare song by Walther von der Vogelweide (13th century) to have been found with music. It is a religious propaganda song for the crusades, commissioned by Emperor Friedrich II. The number of original stanzas is disputed, there are about 13, but 7 are thought to be by the author. The melody is said to be a counterfeit (borrowing) of a melody by a French trouvère, but this is also not so obvious.
I only interpret 4 stanzas, in the manner of a story told, to distance myself from the content. But the beauty of the melody has made it famous throughout the centuries!
This song is known to be present in the repertoire of many musicians, like In extremo, Estampie, ensemble Unicorn, Qntal...
Traditional Song (13th century)
Singing, playing, arranging : Claire Bénard (Korydwenn)
#medieval #palästinalied # minnesang
Obwohl ich mit dem Christentum nichts anfangen kann, gefällt mir dieses historische Lied sehr gut. Ich habe schon viele Interpreten davon gehört, das hier gefällt mir am Besten. Ich könnte stundenlang zuhören. Danke!
Danke, ich bin sehr gerührt! Ich sehe dieses Lied ganz einfach als ein Stück Geschichte, auch wenn das Thema schwierig ist. Ich habe noch weitere mittelalterliche Musikstücke auf meinem Kanal, falls Sie mal reinhören möchten...
I am a soldier in the Ukrainian army. Two days ago four of my fellow soldiers died. I listened to your singing to soothe my soul. Thank you. God bless you.
I pray peace upon you and prosperity in your life. God rest your friends as he is the righteous judge and the loving father. It is as Jesus said to the thief that was on the cross next to him who had faith. “Truly I say unto you, today you shall be with me in paradise” -Luke 23:43
God Bless you my friend
Trapt in the System and dont know how to break out...
I hope you are safe.
I honestly think, that you are on the wrong side, but I still hope, that you are still alive and well and that this bloodshed will be soon over. God with you.
J adore ce chant, et particulièrement la montée en intensité de chaque couplet qui est bouleversante, la scansion finale est saisissante . Quel soin dans l image aussi , bravo!
Merci, ces compliments me touchent beaucoup !
De todas las versiones que he escuchado de este canto no puedo elegir ninguna porque todas ellas son una autentica MARAVILLA, esta pieza musical es de lo mejorcito que se ha hecho em este mundo
Ich liebe ja die Versionen von Qntal und Estampie. Jetzt habe ich einen dritten Favoriten. Wirklich großartig! ❤
Wouaw ich bin total berührt… meine Version is wirklich einfach und es sind 2 großartige Frauen ! Danke !
Michael Posch hat auch ne absolut tolle Version dieses Liedes
Du hast mir mit deiner wundervollen Stimme den Tag versüßt, vielen lieben Dank für deine großartige Arbeit 😘
Oh vielen Dank !!
Thank You very much for Uploading and sharing this beautiful Walther von der Vogelweide Composition !!!
I am here today,because I wanted to find out if the Song Nu alrest by Radio Tarifa has an original Version in Medieval German !!!
So,I am very pleased to find yours !!!
Noch einmal ein großes Dankeschön und liebe Grüsse !!!
Bravo... on a envie d'entendre encore, encore et encore ....!!
Trop sympa Mamick !
Muy hermoso! Mil gracias ❤
Wow! 👍
I'm glad to hear
Очень красивое исполнение. Точно в десятке лучших.
Pegen brav ! Trugarez vras aveit bout kanet ar ganaouenn-mañ aveit plijadur hon divskouarn!!!
Eine wunderbare Stimme und eine großartige Sängerin.
Einfach wunderbar
So wunderschön, Überwältigend und berührt zutiefst mein Herz , Dankeschön❤ vielmals ❤
Oh vielen Dank, es berührt mich wirklich ! Ich habe hier ein paar andere mittelalterliche Lieder:)
Linda voz y Linda blusa. Te ves modesta.
bravo Claire 👍🏻👍🏻👍🏻 tu excelles dans ce registre. Et tout est parfaitement placé. Belle vidéo en plus.
Merci beaucoup 😊
Ehre sei Christus, dem Herrn von Bethlehem, dem Heiligen Land und dem Herrn des gesamten Universums.
C'est magnifique! J'aime l'atmosphère de ces chants médievaux. Merci aussi d'avoir posté les paroles. :)
Merci :) bon, les paroles ne sont pas super, quand on y regarde de plus près, mais c’est une partie de l’histoire…
@@Korydwenn Oui, c'était plutôt de l'atmosphere que vous avez réussi à donner à votre interpretation que le contexte des croisades qui me plait. Encore merci! :)
Je trouve votre prononciation parfaite 👌
Tu m'as emmenée en voyage avec ta voix et le son étonnant de ton instrument! J'ai aimé la qualité du silence lorsque tu as eu fini, je veux dire, mon propre silence. Comme suspendue. Bravo!
Merci ! L´organistrum a un son vraiment spécial, et il est trés capricieux :D
@@Korydwenn c'est étrange, on aimerait que ce soit un chant d'amour, mais tu expliques qu'il s'agit plutôt d'une autre signification...
@@lgprod6554 oui d’autant plus que normalement Walther von der Vogelweide est un minnesänger… c’est une commande de l’empereur et on pense qu’il n’a pas participé aux croisades. mais la chanson a eu beaucoup de succès à l’époque, et aujourd’hui encore, c’est un des chants les plus interprétés en Allemagne dans la scène de la musique médiévale. Je pense que la plupart des gens ne s’intéressent pas au texte. Donc j’ai voulu un peu la chanter comme si je lisais un récit de l’histoire, pour m’en distancier…
Comme toujours, une prestation toujours de très bonne qualité, et poétique (malgré la signification des paroles 😅) Ta voix me transportera toujours ❤️
Ta groupie n°1 😁
Merci groupie n1 membre d‘honneur VIP !
Ausgezeichnet ❤️
Danke ! 🙏
Ich habe mir jetzt angehört :)
Basically a Christian Nasheed :D Wonderful!
Translation :
Now my life has gained its meaning
since these sinful eyes behold
the sacred land with meadows greening
whose renown is often told.
This was granted me from God:
to see the land, the holy sod,
which in human form He trod.
Splendid lands of wealth and power,
I’ve seen many, far and near,
yet of all are you the flower.
What a wonder happened here!
That a maid a child should bear,
Lord of all the angels fair,
was not this a wonder rare?
Out of pity for us,
He suffered here the cruel parting.
Out of pity for us
He, the Almighty, allowed cursing.
For us to escape misery,
it is an immeasurable prodigy,
more than any other prodigy.
Christians, heathen, Jews, contending,
claim it as a legacy.
May God judge with grace unending
through his blessed Trinity.
Strife is heard on every hand:
ours the only just demand,
He will have us rule the land.
Such a splendid voice! Thanks a lot for sharing that masterpiece.
Thank you !
Замечательный голос
super weiter so!
Ich danke dir !
Beautiful!
Thank you !
Un moment suspendu
Merci à toi :)
Wunderbar! Greetings from Hamminkeln!
Danke :)
Dieses ist wundervolle singen! Gut lied!!!!!
I liked such a format!
Ce chant en tête, je pars immédiatement en croisade contre la mauvaise musique!
Mais qu´elle est bonne cette idée ! Ca va rendre le texte un peu plus PC
excellent!!
Magnifique
Merci !!
Superbe!
Merci beaucoup !
Je suis un vil flatteur d’algorithmes mais c’est pour la bonne cause!
Merci, toi tu as tout compris ❤️
Pray the Rosary. Dominus vobiscum
Hast du versucht "unter der Linden" zu singen? Ich glaube das deine Stimme für dieses Lied perfekt ist
Oh ja! Ich habe dieses Stück schon so oft gespielt, dass ich mich nicht entscheiden kann, in welcher Form ich es aufnehmen will! Aber danke, ich denke, ich werde eine Version für Sonntag aufnehmen!
@@Korydwenn ich freue mich darauf, es zu hören
I would like to have the lyric of your songs, how can I get it?
You can find the lyrics very easily by typing the title of the song into a search engine - it's very popular.
Mm...Story-telling time.
This isn't modern German, this is from more than 700 years ago.
- the W is still pronounced as a double U, not a V. (wunder not vunder, in modern Bavarian it is even still as this)
the Sch is pronounced closer to Sk, (Skar/ or s-char seperately, for reference you can see how the dutch pronounce a word like "schule"
the S at this time is still very strong. voiceless and not voiced. (so it remains "siht" and not "ziht" )
and it isn't pronounced "shtat" either, pronounced as written, stat.
Don't take it the wrong way, but I just felt that not many are doing justice to a poem by pronouncing it these ways, and none are the wiser. thas like me reading out beowulf in modern English pronunciation.
Hello,
I must point out that I am pronoucing this text according to the teaching of Ulrich Müller, a famous professor at the University of Salzburg whose competence is not to be questioned. Also, I am not German by birth, so I admit that I can make pronunciation mistakes.
But the following article will challenge your opinion: www.minnesang.com/Themen/Ulrich%20Mueller%20zur%20Aussprache.pdf
"„Eine Sonderentwicklung nahm im Deutschen, im Gegensatz etwa zum Englischen (oder auch
Platt- bzw. Niederdeutschen), der germanische /s/-Laut im Anlaut vor l, m, n, p, t und w, also in der
Verbindung sl-, sm-, sn-, sp, st- und sw-. Im Oberdeutschen bestand schon seit dem 12. Jhd, die
Tendenz, dass sich germ. /s/ zum Zischlaut /sch/ entwickelte, und dies zumal in den angeführten
Anlaut-Kombinationen. Es gab also schon früh im Mhd. die Aussprachen /sch/lange, /sch/mal,
/sch/niden (‚schneiden’), /sch/pot, /sch/tein und /sch/warz. In der Schrift wurde dies im Fall von sl-,
sm-, sn- und sw- nachvollzogen, nicht aber bei anlautend sp- und st-: Hier blieb bis zum heutigen
Deutsch die alte Schreibung erhalten, obwohl sich die /sch/-Aussprache zur Norm entwickelt hatte
(in oberdeutschen Dialekten geschah dies auch im Inlaut, so wird etwa im heutigen Schwäbischen
das Wort ‚Mist’ als /mischt/ realisiert). In denselben Zusammenhang gehört dann noch, dass die im
Mhd. sehr selten anzutreffende Schreibung /sc-/ bzw. /sk-/ (zurückgehend auf althochdeutsch /sk/, z.
B. skoni = ‚schön’) zum reinen Zischlaut /sch/ wird.
Dies alles klärt eindeutig die Frage, wie für das Mhd. die genannten s-Anlaute auszusprechen sind.
Auf keinen Fall wie heute im Englischen (slow, smith, snake, swim), und ebensowenig bei sp- und
st- etwa wie heute im Plattdeutschen oder im konservativen Hamburger Dialekt - dies ist, so weit
verbreitet es auch heute für das Mhd. üblich ist, sprachgeschichtlich eindeutig falsch. Richtig bzw.
zumindest so gut wie richtig (aber in jedem Fall angemessen) ist es, es wie im Nhd. zu machen."