in the light of the w*nk I took out my leek (french slang for p*nis, could be translated by dong) to bugger(here understand a slang term for s*domize) ginette without hurting her (here hurting is not the right word but there is no literal translation for bobo which is a childish way to say wound and in this case rhyme with leak(poireau)) It's been a long time that I bugger you overall it's a parody of au clair de la lune, a french kid song. (some word have been censored because youtube is a pain)
🍄🍄🍄🍄🌕🌕
What did that second boy say in english?
Hes singing a this that he is fu...... ginette and not harming her🤣🤣
in the light of the w*nk
I took out my leek (french slang for p*nis, could be translated by dong)
to bugger(here understand a slang term for s*domize) ginette without hurting her (here hurting is not the right word but there is no literal translation for bobo which is a childish way to say wound and in this case rhyme with leak(poireau))
It's been a long time that I bugger you
overall it's a parody of au clair de la lune, a french kid song. (some word have been censored because youtube is a pain)
Lo que canta el chico es EN UN DIA DE BERANO SACO MI PENE PARA CALENTARLO eso canto el mafioso😮
🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑🤑