Another great lesson Dylane. However.... I am speechless, (figuratively and literally !) at how complicated French is. It's really worthy of the pain it takes to learn and presents a great challenge.
I will add a little quiz on my Instagram story in 30 minutes ✅ Join me there: instagram.com/theperfectfrenchwithdylane/ The PDF: theperfectfrench.com/shop/pdf-course-books/the-complete-french-grammar-course-french-beginners-to-advanced/ The paperback: amzn.to/2UYD1fd The eBook: amzn.to/3Dv0RAC
I would like to be sure of whether these phrases are correct: The politician for who and the politician for whom for i 've learnt that whom is used as object of a verb.
So "à qui" and "auquel" are interchangable? You said: 1.) Mon ami à qui j'ai prêté un livre.. 2.) Le client auquel je parle... I don't see any difference here. Is there a trick?
I finally kind of understand dont. This is how I think of it. It usually means "of which". We don't really use this in English and I'll show you in a little bit what I mean by this. How I remember "dont" and when to use it is I always think "Does the verb it's relating to end with a de? If yes, dont is used, if no, then it'll be a different relative pronoun" a good example of this is "parler de" (to talk about). It's a verb that has de attached to the end, so you would use dont. Here is an example. If I wanted to say "here's the family (in which) I'm talking about." You could say in French "voici la famille. Je parle de cette famille." That is two sentences, and it's redundant and unnecessary to say when you can just simply say "voici la famille DONT je parle". Again, the dont represents the "in which". Like I said earlier we don't usually say our sentences like this in English because we would have just said "here is the family I'm talking about" because in English, it makes perfect sense not to add the relative pronoun but in French it makes no sense at all. I think the reason English speakers get so confused over relative pronouns like this is because half the time in English, they are not used. But just remember that "dont" is a relative pronoun that is used when there is a verb + de in a sentence. I try to not think too much about what the relative pronoun is replacing (as far as subject or direct/indirect object) because that confuses me but if I pick apart the sentence and compare a phrase to one with a relative pronoun in it, it tends to make more sense and it's easier to understand why the word is being used.
1) Most or all can be directly translated into English & can be spoken or written,though at times seem awkward 2) Find French +!Spanish, etc. 12:15 simpler other Latin languages. Look up a French relative pronoun. Find Spanish equivalent word (s) Find English equivalent of Spanish l word. Thus, one needs French-Spanish, Spanish dictionary Spanish-English, English-Spanish dictionary on paper or on line.
It me faut habituer à utiliser "où " au lieu de "quand" en rencontrant une histoire par example. Le français est parfois un peu bizarre. 😅 mais je l'adore!
Madame Dylane🌹 I am getting exhausted with this lesson because I am not able to understand many things. I need to keep studying it, it is the only option.
Hello, thanks for your great videos, here is a question, I think sometimes I can use two ways, for example, "a qui" and "auqeul", for example, "le client auquel je parle est impoli" and I can say "le client a qui je parle est impli", am I right?
@@TheperfectfrenchwithDylane One more question please, if I have a place preceded by "à", I can use one of these 3 relative pronouns, à qui, auquel or où, for example, c'est le l'adresse du restaurant où nous allons, c'est l'adresse du restaurant auquel nous allons, or c'est l'adresse du restaurant a qui nous allons, am I right? Also if a place preceded by "de", 4 ways relative pronouns can be used, de qui, dont, duquel and où, is this right?
Hi, in the explanation of QUE, the example given was 'J'ai vu un film. Le film etait nul.' But isn't le film coming as a subject and therefore we need to use qui?
Madame Dylane, I am not very sure about everything that is considered an object and where can I find prepositions with verbs among your lessons ? My gratitude for your help.
so i finished the grammar book last week and now i’m reviewing some of the chapters, as you pointed out here yourself, we can use the two following sentences interchangeably: 1. Le client auquel je parle est impoli. 2. Le client à qui je parle est impoli. so is this use of “à qui” in the second sentence just about people or can it also be about things like objects or ideas? like is this one correct: L'idée à qui je pense est risquée. ? and then I assume the same rule applies for de qui and dont. I mean do these two sentences also have the same meaning? 1. C'est la personne dont je t'ai parlé. 2. C'est la personne de qui je t'ai parlé.
but google says only use auquel for inanimate objects, and use a qui for people. so "le client auquel je parle" should be wrong? it should only be "le client a qui je pale"?
@@TheperfectfrenchwithDylane You are talking as if the person you're talking to speaks French. Why would that relative pronoun have more than one meaning and now other relative pronouns could have the same meaning... I don't understand why there are more than one meanings
Excuse me, m'am. Um,... I'm, at the moment, confused between où and que. I self-learn French, only me, my text book (French Step by Step by Myrna Bell Rochester), and Google. I've already known où used for time and place and que is for direct objects, after que is a dependent clause 🤔 But I sometimes don't get it right when doing excercises. For example this question in my book, L'hotel a un restaurant ...... nous aimons dîner. I wrote que but the answer key is où. Why? 😶 I do hope you could please help me answer my question. Oh, and I don't understand what direct object means.
@@TheperfectfrenchwithDylane yeah it reminds me of negative words like weren't wasn't. Dont sounds like don't. Your content is great btw im recommending it to everyone:)
"Le film QUE j'ai vu était nul" and "Le film QUI j'ai vu était romantique." How can it be that in the second sentence le film is the subject and in the second sentence le film is the direct object ? 🤔
But that's not the examples I gave. Le film QUE j'ai vu VS J'ai vu un film QUI était romantique. J'ai vu quoi? = Un film = QUE Le film était romantique = le film is the subject = QUI
Canadian French is just another type of French, just like English has many variations. I watch TV from all around the world but that doesn't mean I pick up on it ;)
Another great lesson Dylane. However.... I am speechless, (figuratively and literally !) at how complicated French is. It's really worthy of the pain it takes to learn and presents a great challenge.
I have to say that this subject is quite a bit! Like I always say, know the rules and it will come with practice ;)
I don't know why I can't understand the subject in school, but when I watch your video about it, I understand everything!! Thank you so much!!!❤❤🤩🤩🥰
I am so happy my video helped you 🤩
Une des leçons les plus difficles à comprendre et à enseigner: les pronoms relatifs. Merci plus pour cette vidéo!
Merci Brenda 😃 Tu regardes les vidéos tard 😱
@@TheperfectfrenchwithDylane LOL! Pas toujours.
I will add a little quiz on my Instagram story in 30 minutes ✅ Join me there: instagram.com/theperfectfrenchwithdylane/
The PDF: theperfectfrench.com/shop/pdf-course-books/the-complete-french-grammar-course-french-beginners-to-advanced/
The paperback: amzn.to/2UYD1fd
The eBook: amzn.to/3Dv0RAC
Je suis heureux que vous avoir enseigné cette matière. Cela m'est utile. Chapeau, Professeure Dylane !
Merci à toi Stephanie :)
Tu as parfaitement présenté la leçon. J'apprécie.
Merci Joseph 🥰
Respected Dylane Madam, You are the Perfect Online Teacher of French Subject.....
Thank you ☺️
Vous êtes la personne avec qui j'apprends Français
Très bien David :D
Dont is one I struggle a lot with 😅 I plan on rewatching this many times 😂
DOn't worry if you struggle with it, one day it will come :D
Very helpful Video thanks a lot
I al glad it helped :)
I am following you from Egypt 🇪🇬 😀, you are a great woman 👩❤❤❤❤❤❤dylan
Vos leçons sont marvellieous.
Thanks :)
Merci beaucoup, Dylane!
Vous m'expliquez ce grammaire bien.
Thanks for the lesson
My pleasure!
Merci beaucoup Dylane
De rien :)
❤Thank you So much miss France🇵🇾🇵🇰🇵🇾🇵🇰❤
Super 👍🏼
I hve an exm tomorrow.I was soo dificult of this lesson.Now it is very much ok fr me🥺Thankyou soo much 🥺❤️
Wishing you luck!
Merci beaucoup madame 🌹🌷🌺
De rien :)
@@TheperfectfrenchwithDylane 🌹🌷🌺
Thanks!
Thank you so much Amy
Merci beaucoup Miss Dylane 🤩🤩🤩❤❤❤❤❤
Pas de quoi :D
I would like to be sure of whether these phrases are correct: The politician for who and the politician for whom for i 've learnt that whom is used as object of a verb.
What’s the difference between ce que and que and ce qui and qui? Great vid btw
That would be long to explain in a comment but if you go to the grammar playlist, the video after this one (I think) explains it :)
Mtn je comprends meilleure, merci pour votre aide.
Your videos are great Dylane
Merci 🤩
So "à qui" and "auquel" are interchangable? You said:
1.) Mon ami à qui j'ai prêté un livre..
2.) Le client auquel je parle...
I don't see any difference here. Is there a trick?
Mam I do not understand don't
I finally kind of understand dont. This is how I think of it. It usually means "of which". We don't really use this in English and I'll show you in a little bit what I mean by this. How I remember "dont" and when to use it is I always think "Does the verb it's relating to end with a de? If yes, dont is used, if no, then it'll be a different relative pronoun" a good example of this is "parler de" (to talk about). It's a verb that has de attached to the end, so you would use dont. Here is an example. If I wanted to say "here's the family (in which) I'm talking about." You could say in French "voici la famille. Je parle de cette famille." That is two sentences, and it's redundant and unnecessary to say when you can just simply say "voici la famille DONT je parle". Again, the dont represents the "in which". Like I said earlier we don't usually say our sentences like this in English because we would have just said "here is the family I'm talking about" because in English, it makes perfect sense not to add the relative pronoun but in French it makes no sense at all. I think the reason English speakers get so confused over relative pronouns like this is because half the time in English, they are not used. But just remember that "dont" is a relative pronoun that is used when there is a verb + de in a sentence. I try to not think too much about what the relative pronoun is replacing (as far as subject or direct/indirect object) because that confuses me but if I pick apart the sentence and compare a phrase to one with a relative pronoun in it, it tends to make more sense and it's easier to understand why the word is being used.
I feel stupid
Same gang,im bouta get cooked in the test tmrw,i guess u got cooked already😂
1) Most or all can be directly translated into English & can be spoken or written,though at times seem awkward
2) Find French +!Spanish, etc. 12:15 simpler other Latin languages.
Look up a French relative pronoun.
Find Spanish equivalent word (s)
Find English equivalent of Spanish
l word.
Thus, one needs
French-Spanish, Spanish dictionary
Spanish-English, English-Spanish dictionary
on paper or on line.
It me faut habituer à utiliser "où " au lieu de "quand" en rencontrant une histoire par example. Le français est parfois un peu bizarre. 😅 mais je l'adore!
Un peu beaucoup bizarre oui :D
Madame Dylane🌹
I am getting exhausted with this lesson because I am not able to understand many things.
I need to keep studying it, it is the only option.
It's ok Ruth, sometimes some subjects take longer, Come back to it whenever you feel ready :)
Thanks... But i would appreciate ur help on this one
"Tu sais qui je suis"
Isn't it supposed to be que because it replaces a direct object
No it's qui because we are talking about a person :)
Interested lecture !!! 💯
Merci :D
Hello, thanks for your great videos, here is a question, I think sometimes I can use two ways, for example, "a qui" and "auqeul", for example, "le client auquel je parle est impoli" and I can say "le client a qui je parle est impli", am I right?
Both are fine, especially in spoken French :)
@@TheperfectfrenchwithDylane One more question please, if I have a place preceded by "à", I can use one of these 3 relative pronouns, à qui, auquel or où, for example, c'est le l'adresse du restaurant où nous allons, c'est l'adresse du restaurant auquel nous allons, or c'est l'adresse du restaurant a qui nous allons, am I right?
Also if a place preceded by "de", 4 ways relative pronouns can be used, de qui, dont, duquel and où, is this right?
It was a super helpful video to watch but I burn all of my energy to understand ❤🙃🎉
It is complex but I am sure you can master it 🤩
When to use avec qui and a qui ...does translating the phrase to English help
I think it's in the lessons following this one. Just keep playing the playlist :)
How to identify when to use pronom relatifs simples and composes?
You just have to know them :)
Hi, in the explanation of QUE, the example given was 'J'ai vu un film. Le film etait nul.' But isn't le film coming as a subject and therefore we need to use qui?
No it's still que in this case ;) Did you watch the whole video?
let me watch is once more@@TheperfectfrenchwithDylane
Madame Dylane,
I am not very sure about everything that is considered an object and where can I find prepositions with verbs among your lessons ?
My gratitude for your help.
Objects are explained in lesson 31 and 32 of this course, for prepositions, it's all in the conjugation course :)
Qui + verb
Que + noun *emphasize the object prior
Dont + subject = of which
so i finished the grammar book last week and now i’m reviewing some of the chapters, as you pointed out here yourself, we can use the two following sentences interchangeably:
1. Le client auquel je parle est impoli.
2. Le client à qui je parle est impoli.
so is this use of “à qui” in the second sentence just about people or can it also be about things like objects or ideas?
like is this one correct:
L'idée à qui je pense est risquée. ?
and then I assume the same rule applies for de qui and dont. I mean do these two sentences also have the same meaning?
1. C'est la personne dont je t'ai parlé.
2. C'est la personne de qui je t'ai parlé.
For ideas, you can only use L'idée à laquelle je penses :) Not à qui.
What's the difference between "de qui" and "dont"
thank you Dylane, but i confused about "parler de". you used "a qui", but already i saw somewhere used "dont".😂🤔
parle de quelque chose - Parle à quelqu'un - Both are correct :)
lol dont was the only thing with which i used to drive crazy in my school but thanks to this video it made my concept clear
Glad it helped 🤩
but google says only use auquel for inanimate objects, and use a qui for people. so "le client auquel je parle" should be wrong? it should only be "le client a qui je pale"?
That's the rule I ahve learned as a teacher and the one I always used but I will check it out :)
So what is the difference between à qui and auquel?
Auquel is for an animal or an object ;)
@@TheperfectfrenchwithDylane you absolute legend, merci beaucoup!
I was doing pretty well up to this point, but my head's starting to spin! LOL.
I understand why :D
@@TheperfectfrenchwithDylane LOL
Why does the relative pronouns have more than one meaning and how would you know when and which to use?
*Example: 2:14
It has many meanings in English but in French it has only one, you are talking about qui right?
@@TheperfectfrenchwithDylane You are talking as if the person you're talking to speaks French. Why would that relative pronoun have more than one meaning and now other relative pronouns could have the same meaning... I don't understand why there are more than one meanings
J'ai une question. 'J'ai vu un film. Ce film etait romantique'. Would it be correct to say "Un film qui j'ai vu etait romantique" as well? :)
It would be better to say Le film que j'ai vu in this case :)
Excuse me, m'am. Um,... I'm, at the moment, confused between où and que. I self-learn French, only me, my text book (French Step by Step by Myrna Bell Rochester), and Google. I've already known où used for time and place and que is for direct objects, after que is a dependent clause 🤔 But I sometimes don't get it right when doing excercises. For example this question in my book, L'hotel a un restaurant ...... nous aimons dîner. I wrote que but the answer key is où. Why? 😶 I do hope you could please help me answer my question. Oh, and I don't understand what direct object means.
Because the restaurant is a place ;)
Dear Prof , could you tell me if my sentence is correct?
A) Je parle de ma maison
B) Je parle dont ma maison
A :)
Hi Dylane 💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖💖 amazing and great teacher and great sister 💖💖💖💖💖💖💖💖 God 🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏🙏 bless you perfect 💞💞💞💞💞💞💞💞💞💞💞💞💞😍
Thank you so much!
Que justice soit faite
Why did we use que at the beginning?
That's very specific because it's the subjunctive with the imperative. So que comes from the subjunctive :)
Can I write (C'est la robe avec qui je me suis mariée?)
Only avec laquelle ;)
Dont burn the coffee down, mon cheri
ladiffernce entre qui est et quel est peut on dire quel est le personnage
Oui, quel est le personnage principal ? :)
@@TheperfectfrenchwithDylane merci
words like mangent confuse me all the time because its negative in english, dont is even more confusing haha
mangent?
@@TheperfectfrenchwithDylane yeah it reminds me of negative words like weren't wasn't. Dont sounds like don't. Your content is great btw im recommending it to everyone:)
"Le film QUE j'ai vu était nul" and "Le film QUI j'ai vu était romantique." How can it be that in the second sentence le film is the subject and in the second sentence le film is the direct object ? 🤔
But that's not the examples I gave. Le film QUE j'ai vu VS J'ai vu un film QUI était romantique.
J'ai vu quoi? = Un film = QUE
Le film était romantique = le film is the subject = QUI
Ok now I admit that relative pronouns are difficult 😅
Just a little bit 😅
Comment c'est " l'homme de qui je parle " et pourquoi pas " l'homme dont je parle "
Les deux sont corrects ;) Est-ce que c'est un exemple dans la vidéo?
@@TheperfectfrenchwithDylane Merci bien ! Madame
I love the French language. But my brain hurts. It's so confusing and seems impossible to get past the basics 😪
One lesson a day Neil, no need to rush :D
Encore un qui mord la poussière! (Je pense que c'est correct) Merci......
Oui c'est correct :D
Jesus Christ
I hate dont!
I can understand why :)
Im afraid to watch camadian french film, for i may end sounding tre horrible, i follow a quebec lawyer and his french is attrocious. No liason ugh
Canadian French is just another type of French, just like English has many variations. I watch TV from all around the world but that doesn't mean I pick up on it ;)
You're amazing!!! Thank you for content you make. I also follow you on Instagram. This video was comprehensive and taught me a lot
You are welcome 🤩 And thank you for your comment :D
Thanks!
Thanks!
Merci beaucoup Anthony