Bella puntata grazie. Anche in spagnolo abbiamo due forme per esprimere l'affetto: "te amo" e "te quiero". Similarmente come in italiano, "te amo" si usa normalmente per esprimere l'amore romantico, l'amore tra una coppia, mentre che "te quiero" si utiliza in altra tipologia di rapporto come potrebbe essere l'amicizia, oppure una relazione tra genitori e figli,per esempio. Buona settimana a tutti. Vi voglio bene.
Abbastanza interessante. Io penso che il "te amo" c'è una cosa più forte a l'Italia. Qui a Brasile, c'è forse più usuale de parlare nesta maneira. Me piace esta puntata.
"ti voglio bene" è un'espressione di puro e disinteressato affetto, quello che c'è tra amici, genitori e figli, fratelli e sorelle, ecc. "Ti amo", detto così diretto, con "ti" per intenderci, è amore romantico (non dite "ti amo" all'amico o al cugino italiano, sennò nasce l'equivoco!). Ovviamente, poi, non sono espressioni mutualmente esclusive. L'intensità del sentimento invece non è determinata da quale espressione usate, è soggettiva e contestuale: ad esempio non è che il sentimento che si prova per i figli sia minore rispetto al partner. Poi in alcuni dialetti "ti voglio bene" è anche un espressione romantica, tanto per complicare le cose 😅
Quel tipo con il cappello lavorato di maglia - è un ragazzo norvegese? 😜- si sbaglia di brutto. In tedesco, per esempio, si differenzia fra "Ich liebe Dich" e "Ich habe Dich gern", sia romanticamente che emotivamente. Lo stesso vale anche per persiano e altro ancora!
Come diciamo "I love you" a un figlio o una figlia? Queste relazioni che abbiamo con i figli mi sembrano essere più importanti e profondi dei quelle che sono romantiche.
Se dici "ti amo" a un tuo figlio non è sbagliato ma io mi sentirei in imbarazzo se mia mamma me lo dicesse, "ti amo" suona intimo, anche se vuoi molto bene ai tuoi figli, comunque è una cosa che si direbbe più ad un partner, usa "ti voglio bene" che va bene in ogni situazione
In Spanish, "te amo" is possibly the worst thing one can say to their SO 😅 it's super cringe. It's not even used in either poetry or songs (unless one wants to sound cringe as fuck). "Te quiero" is the usual thing to say. Funnily enough, unlike in Italian, not many people say "te quiero" to their friends lol sounds weird and people tend to raise an eyebrow if they hear someone saying "te quiero" to a friend. We need to normalise saying "te quiero" to people other than someone's SO.
Probablemente sea una cosa cultural. En mi país, por ejemplo, es muy normal decir "te amo". Incluso alguien cercano pudiera ofenderse si dices "te quiero" en vez de "te amo".
Amazing topic for the episode!!! So nice to see people talk about expressions of love on Italian ❤🇮🇹
Brava Mary ❤️ 👏👏👏 You really get people to open up naturally. 💫 Songs always help express love to loved ones 😍 ‘You to me are everything’ 🎶
Ma che canale stupendo ragazzi! Questo è bello da vedere anche per un Italiano! Complimenti.
Verissimo! ❤️
❤❤❤❤❤grazie tanto Buon San Valentino a tutti 💖Tanti auguri da Ottawa Canada 🇨🇦 🎉❤❤🎉
Bella puntata grazie.
Anche in spagnolo abbiamo due forme per esprimere l'affetto: "te amo" e "te quiero".
Similarmente come in italiano, "te amo" si usa normalmente per esprimere l'amore romantico, l'amore tra una coppia, mentre che "te quiero" si utiliza in altra tipologia di rapporto come potrebbe essere l'amicizia, oppure una relazione tra genitori e figli,per esempio.
Buona settimana a tutti.
Vi voglio bene.
Grazie mille, Alvaro! 🥰
As TheBluebellMoon said, you really know how to get people to open up, Mary! Brava, è una bellissima video.
Grazie mille, ci fa piacere che ti sia piaciuto!
Abbastanza interessante. Io penso che il "te amo" c'è una cosa più forte a l'Italia. Qui a Brasile, c'è forse più usuale de parlare nesta maneira. Me piace esta puntata.
Grazie mille, ci fa piacere che ti sia piaciuta! Soltanto una piccola cosa: si dice "ti amo". 😊
Vi voglio bene, grazie di cuore.❤
Grazie di cuore a te! 🥰
"ti voglio bene" è un'espressione di puro e disinteressato affetto, quello che c'è tra amici, genitori e figli, fratelli e sorelle, ecc.
"Ti amo", detto così diretto, con "ti" per intenderci, è amore romantico (non dite "ti amo" all'amico o al cugino italiano, sennò nasce l'equivoco!). Ovviamente, poi, non sono espressioni mutualmente esclusive.
L'intensità del sentimento invece non è determinata da quale espressione usate, è soggettiva e contestuale: ad esempio non è che il sentimento che si prova per i figli sia minore rispetto al partner.
Poi in alcuni dialetti "ti voglio bene" è anche un espressione romantica, tanto per complicare le cose 😅
meraviglio!
Meraviglioso? 😀😍
Grazie del video!
La signora che parla nel minuto 2:00, di dov'è? Ha un accento un po' diverso dagli altri intervistati, vero?
Ha un accento dell’est Europa
@@carlatuve4670 Ha, dunque lei non è italiano madrelingua. C'è un accento italiano che assomiglia il suo?
Αγαπαμε Ιταλια !
Grazie ancora. raphael nyc
Amo a le mie gatte, giocco tutti giorni con mie gatte.
Vi voglio bene ragazzi 😘😘
Grazie! 🥰
grazie tutti 😁
Grazie a te!
Una espressione che utilizzo é ti voglio molto
Solo "ti voglio molto" o "ti voglio molto bene"? 😀
Ti voglio molto jaja
Anche in tedesco si può dire "ti amo" ~ "ich liebe dich" o "ti voglio bene" ~ "ich hab' dich lieb"
Mary, ti voglio bene! Ma perche no hai risponso a domande anche tu come solitamente? Sarebbe bello ! Migliori auguri!
Amore, amore, amore...
(Mi dispiace se il mio italiano non è comprehensibile! Ma Duolingo può solo portarsi lontano.)
E lo stesso qui in Messico, perche "ti voglio bene" e come "te quiero mucho" e ti amo e lo stesso "te amo" 😁 e piu simili
Quel tipo con il cappello lavorato di maglia - è un ragazzo norvegese? 😜- si sbaglia di brutto. In tedesco, per esempio, si differenzia fra "Ich liebe Dich" e "Ich habe Dich gern", sia romanticamente che emotivamente. Lo stesso vale anche per persiano e altro ancora!
Come diciamo "I love you" a un figlio o una figlia? Queste relazioni che abbiamo con i figli mi sembrano essere più importanti e profondi dei quelle che sono romantiche.
Che cosa si dice a i figli? Il amore per il mio figlio è il più profondo ed intenso della mia vita.
Se dici "ti amo" a un tuo figlio non è sbagliato ma io mi sentirei in imbarazzo se mia mamma me lo dicesse, "ti amo" suona intimo, anche se vuoi molto bene ai tuoi figli, comunque è una cosa che si direbbe più ad un partner, usa "ti voglio bene" che va bene in ogni situazione
@@maikopasma9176 Grazie mille per la risposta. Mi pare che « ti amo » sia più legato con gli elementi erotici del amore « romantico. »
In Spanish, "te amo" is possibly the worst thing one can say to their SO 😅 it's super cringe. It's not even used in either poetry or songs (unless one wants to sound cringe as fuck). "Te quiero" is the usual thing to say. Funnily enough, unlike in Italian, not many people say "te quiero" to their friends lol sounds weird and people tend to raise an eyebrow if they hear someone saying "te quiero" to a friend. We need to normalise saying "te quiero" to people other than someone's SO.
De que hablas
Porqué habría de dar cringe
@@barneygumble304 hablo de mi lengua materna y de los usos de estas dos expresiones
@@barneygumble304 porque es así
Probablemente sea una cosa cultural. En mi país, por ejemplo, es muy normal decir "te amo". Incluso alguien cercano pudiera ofenderse si dices "te quiero" en vez de "te amo".