¡Muy bueno! Son parecidas con algunas en portugués. En Brasil, se usa "não tem pé nem cabeça", "meter os pés pelas mãos", "ser carne e unha", "dar uma mão", "por um fio", "não ter papa na língua", "o que os olhos não veem o coração não sente", "custar os olhos da cara", "estar até o pescoço" e "falar pelos cotovelos".
¡Hola, Amira! Meter la pata significa "cometer un error, equivocarse" Por ejemplo: he metido la pata con María. Le he preguntado por su novio y yo no sabía que lo habían dejado. ¡¡¡¡Saludos!!!!
Hola Lurdes! Sou seu novo aluno, e estou precisando de um incentivo. Estou estudando sem nenhuma ajuda, comecei a um ano e três meses... Já intendo os sons orais, mas ainda ñ escrevo. Se tiver dicas, fico grato!
mucha gracias!
Perfecto gracias ,la mia es :soy todo oido ❤️🌸
mucho grasias afesion siiiii
Gracias muy util !
¡Muy bueno! Son parecidas con algunas en portugués. En Brasil, se usa "não tem pé nem cabeça", "meter os pés pelas mãos", "ser carne e unha", "dar uma mão", "por um fio", "não ter papa na língua", "o que os olhos não veem o coração não sente", "custar os olhos da cara", "estar até o pescoço" e "falar pelos cotovelos".
Muchas gracias por compartir las expresiones!!!Así también aprendo yo. Gracias, Rosalia ;)
Muchas gracias por el vídeo 👍
Thomas Evans 😊😊😊
Muchas gracias por el vidéo
Hola! A mis alumnos de São Mamede Infesta (Oporto, Portugal), les ha encantado el vídeo. Enhorabuena!
¡Muchísimas gracias! Me alegra muchísimo la noticia. Un abrazo enorme 😊
wtf stora
Entiendo todo excepto Meter la pata..¿podrías explicarme de otra manera?
Saludos desde Egipto.
¡Hola, Amira! Meter la pata significa "cometer un error, equivocarse" Por ejemplo: he metido la pata con María. Le he preguntado por su novio y yo no sabía que lo habían dejado.
¡¡¡¡Saludos!!!!
Hola Lurdes!
Sou seu novo aluno, e estou precisando de um incentivo.
Estou estudando sem nenhuma ajuda, comecei a um ano e três meses...
Já intendo os sons orais, mas ainda ñ escrevo. Se tiver dicas, fico grato!