so their time of filming is wrong, the elderly have probably already slept, they should film in the park at the early morning, instead of interviewing the young adults during the night time.
they should find some older people e.g. age 60-70 or even 80, because Taiwan was captured by Japanese during their youth or adolescents period. the elderly Taiwanese did not want to die, so they tried hard to learn Japanese that time, so if they were not dead yet, they were around 60, 70 or even 80, then they were highly likely to all know Japanese just too well.
這個影片,就是告訴大家學英文的重要..... ><
在外國,或是外國人的情況~~~畢竟英文還是國際語言
雖然在外國當地,雖然不見得每個人都懂英文~但是只要簡單的英文單字多半都會有人可以理解你說甚麼
可惜 在日本英文真心很難溝通XD
其實如果你們地名用中文發音,其他部分用日文詢問,我相信還是很多人會聽懂的🤣🤣
ええ, その通りです.
「華山文創園區」的日文真的很少人知道,所以也許就算是會用日文溝通的人,如果沒有其他描述的話,應該也根本不知道😂😂
如果是直接發「華山」音,耳朵利一點的人可能會反應到是不是要找華山文創園區吧?不過因為不懂日語也聽不懂影片的人是怎麼稱呼華山文創園區,會被其他音模糊掉
他念作HANAYAMA,HANA最常見的寫法有"花" "華" (如仁科百華) YAMA的確是山最常聽到的念法,但其實在特定名詞也可以唸做ZAN,譬如華山派。
日語的漢字有分音讀跟訓讀,音讀的唸法會很貼近中文的發音。
以山為例,山的音讀是san但訓讀是yama。
但這次因為唸成hanayama也就是訓讀的唸法,因此台灣人聽不出來,如果一開始是用音讀的唸法,是可以猜出來想表達的地點的。
音讀kasan
華山的由來是日本在台灣當任第一任總督叫做樺山資紀這個人有關係
會講日文的人很多 只是大家都聽不懂地名哈哈哈哈
台灣人會的日文都很奇怪 XDDDD
是阿,有一次日本人說たかお,我還反應不過來,聊到哪邊,是在台灣的南邊我也意會到高雄(たかお)
我倒是覺得年輕的都是會謎片裡面那些五四三的吧 哪有那麼多人會
抓10個來很可能一個都不會
只會說幾句大家常說的詞彙那種不叫做會日文
聽不懂高雄的日文大概是歷史沒好好學吧
我也是會是地名聽不懂的那個人
但是hanayama已經蠻好猜了,如果是松山我可能就完全不行了
真心認為大家都會敗在地名😂😂
而且其實會說的很多
只是台灣人大多比較害羞
不敢說自己會
台灣很少有人記日文的地名 所以很多人都不知道 很多人聽得懂 就差在不知道日文地名ouo
跟我想的一樣,都聽懂,就不懂-華山劇場-
不該在北車問人的,走到新光三越那邊
補習的學生多,補外文的人也很多~那邊問就容易許多
其次~如果用講的聽不懂,大可用日文的漢字來交流
理論上名字是不會差太多的,用日語發音台灣地名不見得台灣人就會懂
例如這次「はなやまげきじょう」(華山劇場)
就算是在日本就職生活的台灣人也未必能聯想得出來
畢竟學日文的人,大部分都不會去記得自己生活圈內的地名念法
除非有人來問~不然誰沒是會去記這個呢?
はなやまげきじょう~我以為是「花山劇場」
走到中山那邊一堆日文補習班
我和我姐半年去東京自助旅行一次,每次去也都是用英文單字問路或點餐,日本人就會講日文或畫圖或用比的。每次去都覺得很有人情味,治安好,很安全,很有趣的異國文化體驗。我們去過東京,千葉,神奈川,橫濱,靜岡,多摩。也很喜歡體驗觀光客很少去的地方,當地人才會去的老街。下個月的月底又會再去東京過生日嘍!很期待!
🙂🙂🙂🙂 @_mei_6796,我在二零一三年和家人去東京和京都旅行,寫漢字和英文問路,日本人也是講日文或畫圖,雖然溝通有些困難,但也感受到日本人的人情味
🙂🙂🙂🙂 @_mei_6796,我在二零一三年和家人去東京和京都旅行,寫漢字和英文問路,日本人也是講日文或畫圖,雖然溝通有些困難,但也感受到日本人的人情味
Saki很聰明阿! 台灣的地方還是要用中文問台灣人才聽得懂
zechwu 像三原
老人家比較會講啦
真的 越老越會
真的,七、八十歲的基本上沒太大問題。
選你正解,年輕人沒有特定去學真的不會,只會學電視上的那101句
可是我外婆說現在電視上的日本人說的日文跟她們以前學的不一樣,她有點聽不太懂。
p.s我外婆是日本初中畢業的。
Yuhish Kuang 是不是有些是新的辭彙,或者流行語
日文流利的年輕人大多是宅宅
然後宅宅在西門町會比較多(因為有宅店)
所以企劃失敗是選錯起點了
宅宅不是只會專用語?哈哈開玩笑的
哈哈哈
為了拿第一手情報、買原文書籍和周邊、直奔日本參加活動而學日文的宅宅很多的
都是臥虎藏龍啊www
超中肯~~我手遊公會一團30人 最少1/3能日文基本溝通XD
為了第一手 日文什麼的一定要學會XDDD
真的 畢竟海外沒人權啊XDDDDDD
いや....俺 オタクじゃねぇんだ
華山用很難連結吧,如果用應該就比較聽得懂了吧.....
地名的說法不是應該用當地的發音才不會問錯嗎?這在全世界都是一樣的!
我也覺得要改,這樣問路會問瘋
不,這點其實很難,畢竟日文漢字念法和中文念法完全不一樣,大家自然會選擇自己習慣的念法,其實可以用筆談啦
選擇自己習慣的念法根本就是文化流氓,跟英語系國家的人87%像
地名要音讀.
東京
日語tokyo
國語dongjing
難道去日本問路會講漢字的中文唸法??
最好要找老一輩的人或是商家
比較容易遇到會講日文的
對年輕人來說日文是一門專業
比較不容易遇到會的人
要能聽得懂、流利對話還是要找老人家機會比較大啦
爾且還要很老的那種 現在中年人大部分是光復後出生的
兩位好帥,加油我覺得台灣會說日文只是就只會那幾句,很想幫忙除非你說一點英文他們就會幫助你了,歡迎再來台灣體驗更多台灣的文化
我去日本最驚訝就是麥當勞汽水台灣的中杯是你們的大杯,我們的大杯你們好像沒有
情況類似我在新宿車站用粵語跟日本人問路一樣荒謬哈哈
我喺越南邊境用粵語問路反而好快搵到識嘅人哈哈哈
nice analogy.
在台北,會講「日文」及英文的人很多!
沒錯,是「地名」發音的問題!
我常常在台北街頭被外國人詢問「如何到 XX 」, 即使外國人已很努力發音地名,( 有些是用英文發音、有些是羅馬拼音的發音、當然,也有是日文發音), 但還是「完全聽不懂」到底講的是什麼地點或 hotel (或餐廳) 名字
唯一辦法,就是請問路的外國人拿出 Google 地圖或商家名片(hotel 名片) 才能明確得知他到底詢問的是哪裡?
專有名詞,( 例如:地點、店名、路名 …等等), 是一定要用「當地語言」發音,不然,真的難為人家了
就算不能發出正確的發音,至少也要秀出地圖或當地文字,不然,很難讓人「猜」出正確答案
會講英語的人比講日語的人多很多。
從小學吧
當然啊,好歹學校都學過
@考中国人民公安大学治安学硕士研究生屡试不第以日治時期到1945來說,1945有小學畢業的12歲小孩,現在都快90歲了,幾乎遇不到啊,他們也沒挑老人詢問
基本上日治時期的老人 現在都75已上歲了
這年紀通常 在家養老 走不動了 不會在街道上遊走啦
或是都上天堂去了
現在會日文的基本上是看動漫喜歡日本才會自學 或者是生意工作需要才學的
地名用日文很難…至少要用中文發音,比較能理解。
就像假如我去日本大阪,我也不可能直接說大阪😂
反而。
我去日本扶桑。
用現代胡語。mandarin.
很多日本人聽得懂。
@@allenyuen54現代胡語是三小?
来た、来た😄
終於等到你們發片了
嬉しかった。😭
焦るsaki可愛いね。😊
D-Sakiのチャンネル登録数が1万人達成しました。おめでとう🎊
ずっと応援します😉
兩位完全就是瀧澤秀明跟田村淳啊!
Saki真的好強,這樣也能找到。其實如果一開始說"hua-shan"應該很快就能得到答案喔!
真的
聽不懂華山劇場啦哈哈哈哈
找老人比較有機會喔~~~~~
用音讀來唸華山會比較好。
kasan geki jyou
我聽得懂日文,但是如果直接問我我會以為他在說花山,完全不會想到華山。
不是比較好,是當然音讀.
花山,華山 是常見的同音詞.
漢語最多,日語也不少.
「專有名詞」的發音問題及使用習慣不同,所以,台灣人聽不懂 D-Saki 用日文發音詢問台灣的「專有名詞」( 例如:路名、地名、店名、觀光地名稱 …等等 )
我的英文算還可以,至少可以順暢與人溝通
但是,當外國人問我「專有名詞」, ( 例如:路名、飯店名稱、店名, 即便是著名的觀光地區名稱…等等 ) , 加上,各國人對英文都有難免的口音,用外國人自己理解的英文發音所唸出來的「專有名詞」常常讓我也傻了,外國人欲表達的意思是懂(明白),然而,就是那個關鍵的名詞是完全聽不懂
日本人的話,可以使用 “漢字” 做為輔助,可能可以突破這樣的問題
不會中文、漢字也無法突破的話,我最常用的就是 「google map 」, 當然,外國人使用的是「英文版」, 但是至少有一個具體媒介可以明確知道對方(外國人) 要到哪裡
最需要耐心的是,當遇到「google map 」也使不上力的時侯
好幾次遇到外國人詢問「旅店」, 並且,外國人發音「旅店英文名稱」或「旅店中文名稱」是完全無法和你腦裡所有中文相似音有所聯結時
加上,台北市,旅店、背包客旅店、民宿等等的旅店有成千上萬家,除了知名飯店、旅遊常見( TH-camr 或透過網路熱門 ) 還可查找到「英文名稱」, 常常讓我最無力的是「連網路也找不到這家旅店的英文名稱」
這個經驗,可能也會發生在你我身上,要訣就是「務必將旅店名片帶著或拍照」, 不然,真的只能問神了
我是台灣阿美族 你們的團名發音讓我噗哧一笑 D-saki 的發音在阿美族語是袋子、包包的意思 (爆笑的路人甲
我是排灣族,我聽到時也是超熟悉~
亞洲很多語言都有單字發音很像的
早期台灣附近海島都是以物易物,通用的就那幾個單字,不外乎是數量,你我他,動物的名稱器官,再見等,基本上雙方語言是無法溝通的。
Saki這個字我想到在澳洲的樹懶
Saki san 唱的很讚👍,帥喔!
Hanayama 台灣人當然聽不懂阿 就算是精通日文的台灣人也不見得知道他是說哪個漢字。 hana漢字可以寫華也可以寫花。 讀音相同我想原因是在古代「華」字唸一聲時也通「花」字。日本人現今漢字的用法跟意思和古漢字比較接近,你不能用現代漢語的詞彙和邏輯去完全推斷日本漢字的意思但大致上不會偏差太多
辛苦了~恭喜😆😆😆
聽得懂日文的台灣人應該比想像中的還多,但是會講的就相對少了。
譽政潘 没机会用 能听懂 说不出也有可能
@@aapple5141 會認字的比較多,實戰死一半
听懂日本人说:
私は。
すみません。
ありがとうございます。
-就算听懂了?如果说中了那说明还不会日文。
好酷而且挺有趣的企劃
Saki很帥,也很可愛。台灣人都很喜歡幫助人,大家的日文只會一些些。很喜歡你們倆位。請問你們目前是住在台灣嗎?有在學中文嗎?好希望你們會說中文可以跟我們聊天。加油。你們可以跟三原一起合作,會更多人認識你們。
吹牛,台灣人 遇到東南亞人會幫助嗎 ?
可笑的是,很多自己台灣人都不幫忙了
台灣人還會很喜歡幫助人?
@@rivera_ th-cam.com/video/iDPEjFa0Ods/w-d-xo.html 這個影片裡的馬來西亞女生一個人在台灣生活,遇到很好的台灣家庭對她像是女兒一樣的照顧
第一次看你們的影片 期待更多台灣相關的影片!
沒有寫出來的話還真的會聽成花山
華在日文中似乎除了華麗念KAREI其他時候都念HANA
知道是知道 但是還是會聽錯w
+1會寫成花山
原文是樺山...カバヤマですよ
下次搭配字卡比較容易互動,台灣人普遍都很和氣不會拒絕你們的拍攝。
漢字を使うと みんなはすぐわかる
而且我們不會講 華山劇場,
平常聽到 華山藝文特區、創意園區
真好聽
日語講太快了吧?除非是專科不然應該第一時間也會反應不及。記得以前有個年輕人用英語問我話,辟里叭啦的只來得及聽懂幾個單字,請他再講一次,第二次講得更快(估計有點緊張,但我也會緊張啊!)。而且還有腔調問題等等的。但我也遇過一個外國人他問的方式非常簡單,用幾個很淺顯日常的單字拼拼湊湊的慢慢的問,大概就類似我們硬著頭皮要用英語胡亂溝通那樣,只是他反過來這樣跟我們溝通。不過他不是自己不會講英文,因為他是第一次流利的問過發現我傻了,所以才改用很外行人的方式問,這樣問就專業了哈哈
日语的语速就是快的。中文和语速天生就是慢的。因为一个汉字就是发一个音,但是日语里的汉字不是,不只有多种音,还是发多个音。。
挺可愛的二人組
華在這裡並不是花的意思所以講hana yama 就算有人聽得懂日文 也會聽成花山
對 真的
はな確實有華意思阿,就像這次的新翻遊戲三人娘,裡面其中一個女主角就叫はなこ,可是他是叫"華"子
華山就是念huashan,不是念はなやま,反應不過來很正常。
王明瑜的意思是 はな的漢字可以是華,但是跟華山的華意思一點關係都沒有,所以很難聯想
華在古代的確是指花
我英文老師也說過,如果真的要去一個地方還是要用當地的話講才比較方便,當初自我介紹來自哪裡時老師就說不要用羅馬拼音,直接用國語說就好
Saki かっこいい!☺️☺️
為什麼會有台灣人都會日文這種想法啊
莫名其妙
老一輩的很多都會
他们把台湾当成他们的省了……只是不明说而已……
厲害!加油!
普遍印象,會日文的男的比女的多,原因是動漫.
一般來說,女的比男的會的大多是韓文,因為韓星韓劇.
虎神 這樣的分析好好笑😁😂😂
還滿中肯的 , 至少我附近的男生是懂日文,女生是懂韓文。(大學)
我附近的人會日文的男生非~常~少
我是女生
百分之百的宅
應日系幾乎都是女生比較多噢
哈哈哈哈哈好有趣!
台灣有在學習日文,但是一定要相關科系。
這個單元我喜歡
地名用訓讀誰聽得懂啊,把漢字全部用音讀,不會日文也能猜
這時候漢字就很重要了
這個任務太難啦~一般都遇到日本人外國人都拿手機翻譯的問路,通常都是帶到捷運站或閱幣很簡單的
北車服務台不會說真的是挺意外的,因為通常都會有外文系學生或畢業的在那邊服務r
呃... 薪水低 會兩種語言,會想只待在服務台 ?我不信!
感謝分享。
問老人的話,會日文的機會比較大
也太老了吧
結果遇到跟國民政府來的老人
@@straenverkehrgeheimpolizei3083 笑死
老人一樣聽不懂。沒有人用日文讀華山劇場的。
問讀日文系的也不懂。
這是甚麼鬼問題?
這位日本小帥哥,真的好辛苦的找到「華山1914文創區」棒棒噠!
日本語が通じる島はハワイのみと考えるべし。
台湾は筆談が出来る唯一の国だよね。 互いに発音が違うけど通じるからさ。
歌聲很棒👍🏻
我爱你们评论的大家。ありがとうございます。また皆さんに会いたいなぁって思うけど笑い🤣
非常的有趣呢😊
事實上老人會說日語,因為以前日治時代他們曾經接受日本教育關係. 你應該找老人比較好
哈日族 是啊
呃日治時期的老人 應該很難在路上碰見
喫茶 是啊!除非要往老人家常去的地方找
樓主說的老人是多老==
基本上日治時期的老人 現在都75已上歲了
這年紀通常 在家養老 走不動了 不會在街道上遊走 或是都上天堂去了
現在會日文的基本上是自學 或是生意需要才學的
我記得某條街不是有整排的日語補習班 應該去那裡找😂
辛苦啦
其實台灣大部分的老人還是不太懂日文了,大部分的老人都是日治時期尾聲的。而接受教育的也不是多數。
這代老人越來越少了,5年後10年後大概就絕跡了。
我會日語的爺爺奶奶跟外公都去世了,剩一個外婆但當時家裡窮沒讀書的樣子,只會台語。
我爸1944年生 剛好接近尾聲⋯不會日語⋯
聽我阿嬤說…她爸日文很好,以前還有去留學。。。
但這都是好幾代之前的事了…
畢竟接受教育也要出生有個5-10年才有機會 所以沒有1940年以前可能都不會
可惜老人家早早離世…
最后这个谢谢谢谢谢谢谢谢你太洗脑了哈哈哈哈哈哈哈哈哈
不能因為漢字看得懂,就用日文唸啊。我也看得懂abcd,如果去法國念地名,會有法國人聽得懂嗎?
真的 英語系國家的人到其他拉丁字母國家都覺得大家應該要聽懂
很利害也
之前有日本人在高雄車站迷路~因本身有學日文~雖然很破~但說明後~至少日本人聽得懂
終於等到你們菮新影片了,很喜歡你們來台灣的影片,Mr.D可以拍一些養得貓咪的影片嗎?謝謝
私に聞いたらすぐ着いたと思います😂😂😂
期待可以遇到兩位!
兩位都好可愛~
監察院是用來彈劾、糾舉行政缺失的地方
像華山劇場之類的地點名稱,
如果他們用『音讀』來念的話,會有較高的成功率,
畢竟本地人都是以華語來念,而日語的音讀就跟華語接近。
可是他們直接用『訓讀』來講華山,要是被聽成『花山』,
那當然就霧煞煞,不知對方說的到底是什麼地方了。
最好的方式,就是直接把『華山文創園區』的文字秀出來,
那麼能夠用日語報路的人就更多了。
十幾年前,我在墾丁遇到兩位年輕人,他們問我怎麼搭車去恆春,
我正好要回台南,看著他們在字條上寫著恆春二字,
就二話不說,直接載他們去恆春了。
地名太難了啦😂
受過日本完整小學教育以上的台灣人,年紀都已經超過八十歲了,而且大半的老先生老太太也已經往生了,在台灣想找到能說和聽日語的人,很難了。
除非是找讀日文系的或是老人家 不然大多數台灣人正常是不會日文的
因為現在蠻多都哈韓!!!
日文普及度不夠高。這影片讓人好驚訝,台灣那麼多說日文的人且是傾向日本的友好國,結果完全沒人講日文,可見日文的引響力真的還不夠高。
朋友們,把英文學好吧,首要需要加強的語言
西門町に行けば、割と日本語が喋れる人が多いかもしれないと思いますよ
加油!!!
日文講的地名真的好難😂
面白いね 頑張れください ~
訂閱了!加油
主要還是聽不懂目的地的日文啦~唱歌好聽!!
一点点,大丈夫,哈哈
問店員應該都會有聽得懂的吧
因為很多觀光客
D-Saki 好可愛 🤗🤗
1:48 翻譯有點美化唷........ 原文是在抱怨台灣人根本不會說日文(日本語全然しゃべりないなぁ)呵
不是 意外としゃべれない(意外的不能溝通) 嗎?
(無惡意😅😅
不就是說台灣不會說日文而已嗎 就是闡述當時事實啊 別那麼敏感 可能表情讓你覺得不好 但應該是沒什麼
からあげ_まゆ
所以,為何我們一定要會日語????
離開日本,到中華民國
我們不會日語不是很正常?
憑啥抱怨???
@@1jacky15 啊那就不是在抱怨 你哪根筋不對 我也說了不要那麼敏感 而你還是在強調人家在抱怨
也是因為跟外國比起來 台灣會日文的人真的不少 才讓人抱有這樣的期待 如果你要堅持你的理解 那就不要跟我溝通
他在台北車站都是各地的觀光客居多,他也不能說都是遇到“台灣人”吧?!
來瑞芳車站吧,因為去十分九份的日本旅客很多,那邊的站務員日文蠻強的,還有特別增設一個志工台是會日文的工作人員
講真的就算遇到會日文的看到你們這樣拿攝影機問路根本不會想鳥你們、因為有點做作
Awesome!!!
2:38 哈哈 開始懷疑這樣唸是對的嗎
我一直都覺得台灣大部人都會說日語的,就算沒學過,都會自然懂~
老一輩的比較懂。
so their time of filming is wrong, the elderly have probably already slept, they should film in the park at the early morning, instead of interviewing the young adults during the night time.
天啊好辛苦!如果一開始就用kasan問應該問得到路吧
華山這地點我很少聽到日本遊客去玩
完全不會想到是念hanayama
乍聽會想到是花山吧,不知道台灣哪裡有花山
我應該也會回答不知道XD 哈哈哈
但建議要找地名的話,寫漢字在紙上問人,大部份的人看了也會知道是問什麼地方了
長輩比較會說,我的外公外婆爺爺奶奶,通通都會日語,他們都有受過日本教育,當時家境都還不錯,有跟日本同學一起上學
但我們這一代沒有特地去學的話,是不太會說日語,簡單的單字跟生活用語還過得去,因為日本動漫文化耳濡目染影響
會英文的應該比較多人😹
黃睬媗 +1
嗯嗯同感
如果沒有比較多人那真的是教育失敗了
可能比較多人,但能溝通的也不一定?
(或許比較不敢講之類的哈哈哈
會講日文的老人比較多(還有看動漫的宅男),年輕的,尤其妹子,很多都學韓語,歐洲語系(法、德)也很受歡迎
they should find some older people e.g. age 60-70 or even 80, because Taiwan was captured by Japanese during their youth or adolescents period. the elderly Taiwanese did not want to die, so they tried hard to learn Japanese that time, so if they were not dead yet, they were around 60, 70 or even 80, then they were highly likely to all know Japanese just too well.
加油
西方只會說一種語言的人叫美國人
東方只會說一種語言的人叫日本人
法文 德文的存在感好低
Sugiros 美国的话...会多种语言的太多了 特别是会两语的,英文和西班牙语
說的沒錯
這兩個日本人,
自以為台灣人很親日,
親到一堆人都會說日文
想不到踢鐵板了
活該
法语是非洲的官方语言,非洲用法语的人很多,
@@urlben2556 為何這麼說啊 不是很久以前的事了嗎
事實證明台灣人很常接觸到日文化的產物(綜藝節目啦等等),一些類似中文讀音的單字聽得懂(應該說是猜得到是什麼意思),但是基本上就是不會日文,就像有的人只聽得懂簡單的英文對話兩~三句,但其實無法交談一樣。
要找那種很老的
James Lin +1
但很難吧~
歡迎來台灣!